Jump to content

Александр Македонский в арабской традиции

Александр Великий был царем Македонского царства и основателем империи, простиравшейся от Греции до северо-западной Индии . [1] Легенды о его жизни быстро возникли вскоре после его смерти. Его предшественники представляли его на своих монетах как сына Зевса Аммона , носящего то, что впоследствии стало рогами Александра , как первоначально обозначалось рогами Аммона . третьего века Легенды о подвигах Александра объединились в «Роман об Александре» , который в досовременный период претерпел более ста редакций, переводов и производных и был переведен почти на все европейские языки и все языки исламского мира. [2] После Библии это была самая популярная форма европейской литературы. [3] Он также был переведен на все языки исламизированных регионов Азии и Африки, от Мали до Малайзии . [4]

Первое появление александровских традиций в арабской литературе происходит в первой дошедшей до нас арабской книге Коране , в ее описании Зу аль-Карнайна . Широко распространено мнение, что Александр — это Зу аль-Карнайн, и это отождествление встречается в некоторых из самых ранних текстов, в которых обсуждается это, таких как биография Мухаммеда Ибн Исхака и комментарий к Корану Мукатиля ибн Сулеймана . [5] Аналогичным образом, александрийские тексты входят в число самых ранних известных текстов, переведенных с других языков на арабский язык, таких как Rasā'il Arisṭāṭālīsa ilā'l-Iskandar ( «Письма Аристотеля к Александру» или « Эпистолярный роман» ), состоящий из набора апокрифических писем, призванных подтвердить репутацию Александра. как мудрый правитель, созданный во время правления Хишама ибн Абд аль-Малика (годы правления 724–743) из источников первоначально на греческом языке. Версии «Романа об Александре» неоднократно переводились на арабский язык с сирийского , латыни и иврита на протяжении Средневековья и за его пределами, наиболее популярным из которых был « Сират аль-Искандар» . Люди, которые их передали, считали эти истории об Александре исторически достоверными. [6]

Зу аль-Карнайн

[ редактировать ]

Александра часто отождествляли с Зу аль-Карнайном ( араб . ذو القرنين; букв. «Двурогий»), фигурой, которая появляется в Коране . [7] [8] [9] Это отождествление сыграет роль в повышении популярности арабской традиции Александра, которая часто делала Александра синонимом приписываемого ему титула Двурогого . [10]

Ранее в суре аль-Кахф перикопа Корана изображает Моисея в поисках Источника Жизни (18:60–64). Эта перикопа напоминает более ранние легенды, в которых Александр Македонский ищет Источник Жизни, в таких текстах, как « Роман об Александре» (в его греческой α-редакции третьего века), Вавилонский Талмуд и «Песнь об Александре» . [11] [12] В некоторых исследованиях изучалось, почему в версии Корана главный герой был перенесен с Александра на Моисея. [13]

Недавно Зишан Гаффар также высказался за роль легенд об Александре в формировании повествования, которое появляется в 27:15–44. [14]

Классификация

[ редактировать ]

Дуфикар-Аэртс разделил арабскую литературу Александра на четыре категории или жанра литературы. Первая - это литература в традиции Псевдо-Каллисфена, или «традиции Псевдо-Каллисфена», или арабской романской традиции Александра, в которой основное внимание уделяется биографическим элементам карьеры Александра. Вторая – традиция «Александр и литература мудрости». Третья традиция — Зу аль-Карнайн, связанная с текстами из литературы «Кисас аль-Анбия» («Сказания о пророках»). Эта традиция коренится в кораническом образе Зу аль-Карнайна . Четвертая — это традиция Сират аль-Искандар , которая следует традиции популярного романа, известного как Сират аль-Искандар .

Литература мудрости

[ редактировать ]

Александровский роман также оказал важное влияние на арабскую литературу мудрости . Арабский язык был введен в качестве придворного языка халифата во время халифата Омейядов около 700 года. Одним из первых текстов, переведенных на арабский язык, был Rasā'il Arisṭāṭālīsa ilā'l-Iskandar ( «Письма Аристотеля Александру или эпистолярный роман »), который состоит из набор апокрифических писем, призванных подтвердить репутацию Александра как мудрого правителя. Он был составлен во время правления Хишама ибн Абд аль-Малика (годы правления 724–743) на основе греческих источников, таких как Epistola Alexandri ad Aristotelem .

Часть этого текста стала составной частью « Китаб Сирр аль-Асрар» ( «Книга тайн тайн» ) Яхьи ибн аль-Батрика (ум. 815), псевдоаристотелевского трактата, который стал чрезвычайно популярным и был переведен непосредственно с арабского языка на многие другие (в том числе европейские) языки. И Александр, и Аристотель стали важными фигурами в литературе исламской мудрости, например, в главе, посвященной Александру, в «Адаб аль-Фаласифа» ( «Высказывания философов ») 9-го века, написанной от имени известного христианского переводчика и врача Хунайна ибн Исхака . Другие тексты этой традиции, начиная с десятого века, включали «Шиван аль-Хикма» ( «Сундук мудрости» ) Абу Сулеймана Сиджистани , « Аль-Хикма аль-Халида» ( «Вечная мудрость ») Мискавайха и « Аль-Калим ар-Рухания фил-Хикам». аль-Юнания ( Духовные высказывания о греческих принципах ) Ибн Хинду . [15]

Примечательно, что аббасидский халиф Аль-Мутасим (794–842 гг. н.э.) приказал перевести « Тезаурус Александри» , труд по эликсирам и амулетам , с греческого и латыни на арабский язык. Греческий труд «Тезаурус Александри» приписывался Гермесу (великому посланнику богов в греческой мифологии ) и также содержал предполагаемые письма Аристотеля, адресованные Александру. [16] [17]

В Secretum Secretorum («Тайна тайн», по-арабски «Китаб сирр аль-асрар »), энциклопедическом арабском трактате по широкому кругу тем, таких как управление государством , этика , физиогномика , алхимия , астрология , магия и медицина , Александр выступает в качестве оратора. и субъект мудрых высказываний и как корреспондент таких фигур, как Аристотель . Происхождение трактата неясно. оригинала не Греческого существует, хотя в арабском трактате утверждается, что он был переведен с греческого на сирийский и с сирийского на арабский известным переводчиком 9-го века Яхьей ибн аль-Битриком (? –815 г. н.э.). Однако оказывается, что трактат изначально был написан на арабском языке.

Еще одно произведение арабской литературы Александра — « Плачи (или высказывания) философов» . Это сборник замечаний, предположительно сделанных некоторыми философами, собравшимися у гроба Александра после его смерти. Эта легенда была первоначально написана в VI веке на сирийском языке, а затем была переведена на арабский язык и расширена. « Плач философов» со временем приобрел огромную популярность в Европе. [18]

Романтическая литература

[ редактировать ]

Сирийский роман об Александре , наряду с некоторыми апокалиптическими традициями, которые он включил в более короткую сирийскую легенду об Александре , стал основным источником арабской романской традиции Александра и для арабоязычных историков, которые хотели обсудить роль Александра в доисламской истории. Одной из таких историй была « Китаб аль-Ахбар ат-Тивал» ( «Книга всеобъемлющей истории ») Абу Ханифы Динавари (ум. 896), которая сама основана на более старой версии « Нихаят аль-Араб» ( «Конечная цель ») Псевдо-Асмаи и включает в себя краткая история Александровского царства в этой традиции. Другие примеры включают «Тарих» ( «Истории ») аль-Якуби (ум. 897), « Ар-Русул валь-Мулук» ( «История пророков и царей» , или просто Анналы ) ат-Таббари (ум. 923), «Мурудж аль- Мулук» -Захаб ( «Золотые луга ») аль-Масуди (ум. 956) и « Нам аль-Джаухар» ( «Жемчужная нить ») Евтихия Александрийского . [19]

Самым ранним полнометражным арабским романом об Александре был « Киссат аль-Искандар» Умары ибн Зайда, написанный в конце 8-го или начале 9-го века. В сказке Александр Великий много путешествует, строит Стену против Гога и Магога , ищет Воду Жизни (Фонтан Молодости) и встречает ангелов, которые дарят ему «чудо-камень», который весит больше любого другого. другой камень, но он также легок, как пыль. Этот чудо-камень призван упрекнуть Александра в его амбициях и указать на то, что его жажда завоеваний и вечной жизни не прекратится до его смерти. История о чудо-камне не встречается в сирийско-христианской легенде, но встречается в еврейских талмудических преданиях об Александре, а также в персидских преданиях. [16] [20]

Другими известными арабскими версиями являются « Киссат Зулькарнайн» (9 век), второй «Киссат Зулькарнайн» в « Араис аль-маджалис фи Кисас аль-анбия» ( «Книга пророков ») ат-Талаби (11 век), Хадис Зулькарнайн (15 век), Сират аль-Искандар (15 век), Сират аль-малек Эскандар Зуль-Карнейн и Тарих аль-Искандар аль-Макдуни ( История Александра Македонского ) (17 век). [21]

Сказки о пророках

[ редактировать ]

Одной фигурой, передавшей легенды об Александре в традиции жанра кишас , был Вахб ибн Мунаббих , хотя это согласно атрибуции, сделанной позже Ибн Хишамом . По мнению Ибн Хишама, Зу аль-Карнайна следует отождествлять с южноаравийским королем по имени Саб Зу Маратид , а не с Александром, хотя Сааб - мифическая фигура. [22] биография которого является производной от биографии Александра в традиции Псевдо-Каллисфена . [23] [24] [25] То, что традиции Ибн Хишама восходят к Вахбу, как он заявил, сомнительно. [26] Арабская история до сих пор описывает историю Стены Александра против Гога и Магога и его поисков Воды Жизни. В истории также упоминается, что Зу аль-Карнайн посетил замок со стеклянными стенами и посетил браминов Индии. Южноаравийская легенда была составлена ​​в контексте разделения между южными и северными арабами , которое началось с битвы при Мардж-Рахите в 684 году нашей эры и закреплялось на протяжении двух столетий. [16]

Другим передатчиком, которому приписывают традиции Александра, был Кааб аль-Ахбар . [6]

Сират аль-Искандар

[ редактировать ]
Фрагмент исламской картины XVI века , изображающей Александра, опускаемого в стеклянный подводный аппарат.

Сират аль-Искандар ( «Жизнь Александра ») — популярный арабский роман XIII века об Александре Македонском. Оно принадлежит к жанру сира шабийя . [27] В Сирате Александр — сын Дараба, принца персидской династии Ахеменидов , и Нахида, дочери царя Македонского Филиппа II . Он тайно рождается при дворе Филиппа и воспитывается Аристотелем. В конце концов он сменит Филиппа на посту короля, а его сводный брат Дара унаследует персидский трон. Они идут на войну, и Александр побеждает, а Дара умирает у него на руках. [28] После возвращения в Македонию Александр попадает под влияние дьявола Иблиса , пока его не возвращает на правильный путь аль-Хидр, который убеждает его, что у него есть божественная миссия: обратить весь мир к монотеизму . Эти двое путешествуют сначала на Запад, а затем на Восток, обращая людей повсюду. Затем Александр строит знаменитую стену, ограничивающую Гога и Магога, прежде чем отправиться в Страну Тьмы, чтобы найти Воду Жизни. Дойти до воды ему не позволяют Исрафилы (ангелы), которые вместо этого дают ему чудо-камень . Вскоре после этого Александр пишет матери утешительное письмо и умирает. Похоронен в Александрии . [28]

Представительства

[ редактировать ]

Арабская литература создавала истории о героях, святых, поэтах и ​​мудрецах. Биографии, романы, стихи и т. д. прославленных литературных героев, среди которых одним из самых популярных является Александр Македонский. Хотя портреты и изображения Александра в арабской и исламской традиции имеют преемственность с более ранними изображениями, в них также появились свои нюансы. [2]

Одно из представлений изображало Александра как стратега, особенно в свете его обширных завоеваний на такой небольшой территории, включая подчинение многих земель, которые позже отвоевали Омейяды . Группа апокрифических писем, переведенных во время правления халифа Хишама между Александром и Аристотелем (наставником Александра), описывает, как Аристотель советовал Александру, как ему следует вести свои кампании. К ним относятся рекомендации по хорошему управлению, управлению, справедливому обращению с покоренными странами и многое другое. Хотя Александр никогда не преследовал Аравию, в письмах арабы описываются как одни из его подданных. Один из советов заключался в том, что Александр должен разрешить солдатам ночные попойки (доисламская рекомендация, которая в тексте не соответствовала исламской этике). Эти тексты оказали огромное влияние на арабские традиции Александра. [29]

Другой случай был с мудрецом. Это особенно заметно в литературе мудрости, которая включала мудрые высказывания, максимы, сборники анекдотов и приписывания примерного поведения великим деятелям прошлого. Подобные истории уходят корнями в эллинистические источники и при переводе часто оставались ближе к оригиналу. Греческий историк Плутарх писал в своей книге «О удаче или добродетели Александра Великого» утверждал, что Александра можно считать истинным философом по тем же критериям, которые используются для оценки других, таких как Пифагор и Сократ: судя о нем по его образу жизни и принципы, которым он учил. Максимы, подчеркивающие большую природу того, что Александр получил от Аристотеля в знаниях, по сравнению с тем, что он получил от своего отца Филиппа в вооружении, были повторены арабским составителем Мубашширом ибн Фатиком; Мубашшир записал изречение, в котором, когда Александр спросил, ценит ли он больше своего учителя или отца, он ответил: «Мой отец - причина моей жизни, но мой учитель - причина качества моей жизни». Представления об Александре как о царе-философе были широко распространены. Другой текст, где их также можно найти, у Хунайна ибн Исхака. Анекдоты философов и мудрецов . [30]

Александр как пионер был еще одним популярным портретом. В арабской «Эпистоле Александри» Александр описывает свои личные наблюдения во время путешествий. Он строит храмы для молитв и считался протомонотеистом, предвещающим приход христианства и ислама. Его подвиги изображались как поступки ума и смелости, результат божественного провидения. Он разослал множество писем правителям иностранных государств, чтобы склонить их к единобожию. [31]

География и картография

[ редактировать ]

Одним из самых известных элементов биографии Александра было то, что он спрятал Гога и Магога за барьером, за которым они остаются в плену до конца света. Подобные идеи привлекли внимание географов, которые были заинтересованы в обнаружении этих барьеров или их отображении на созданных ими картах. Как и в средневековом христианском мире , были созданы средневековые карты мира , также известные как Mappa mundi , на которых были изображены Гог и Магог в дальних уголках Земли. десятого века Один арабский географ и летописец Ибн Хавкал создал карты, основанные на его собственных путешествиях и вдохновленные более ранними картами Птолемея . Его карта была частью его географического труда «Сурат аль-Арх» («Образ Земли»), рукопись которого датируется 1086 годом. «Регионы Гога и Магога» на этой карте расположены в северо-западной части мир. Мухаммад аль-Идриси поручил был арабским географом, которому в 1154 году нормандский король Сицилии Роджер II написать работу, которая стала известна на западных языках как Tabula Rogeriana (или «Экскурсия человека, стремящегося проникнуть в далекие горизонты» на арабском языке). На этой карте значительная часть мира находится в самой северной части и населена Гогом и Магогом. На одной копии этой карты, известной как Харта Рогериана, Гог и Магог изображены окруженными горным хребтом, называемым Джабаль Куфайя , и имеется арабская подпись латинизированным шрифтом, которая гласит: sadd ḏī 'l karnajin, al musamma bi al rad[ ] ( радм?) , «Барьер Зу'л-Карнайна, называемый Валом». Слова садд и радм были взяты из Корана , 18:94, 95. Эта практика была использована в иранских пятнадцатого века картах, таких как Моджмаль ат-Таварих ва 'л-Кешаш . [32]

Было предпринято несколько экспедиций в мусульманском мире, чтобы попытаться найти и изучить Александрову стену, в частности Каспийские ворота Дербента . Первая экспедиция в Дербент была заказана самим халифом Умаром (ум. 644) во время арабского завоевания Армении , где они услышали об Александровой стене в Дербенте от завоеванных армян-христиан, согласно экзегетам Аль-Табарани (873–970 гг. н.э.). ) и Ибн Касира (1301–1373 гг. н.э.), а также мусульманского географа Якута аль-Хамави (1179–1229 гг. н.э.):

... Умар послал... в 22 году хиджры [643 г. н. э.] ... экспедицию в Дербент [Россию] ... Абдур Рахман бин Рабиа [был назначен] начальником его авангарда. Когда Абдур Рехман вошел в Армению , правитель Шербаз сдался без боя. Затем, когда Абдур Рехман захотел продвинуться к Дербенту, Шербаз [правитель Армении] сообщил ему, что он уже собрал полную информацию о стене, построенной Зуль-Карнайном, через человека, который мог сообщить все необходимые детали... [33]

Двести лет спустя аббасидский халиф Аль-Ватик (ум. 847) отправил экспедицию для изучения стены Зу аль-Карнейна в Дербенте , Россия . Экспедицию возглавил Саллам-уль-Тарджуман , чьи наблюдения записали Якут аль-Хамави и Ибн Касир :

...эта экспедиция достигла... территории Каспия. Оттуда они прибыли в Дербент и увидели стену [Зуль-Карнайна]. [34]

Мусульманский географ Якут аль-Хамави далее подтвердил ту же точку зрения в ряде мест своей книги по географии; например, под заголовком «Хазар» (Каспий) он пишет:

Эта территория примыкает к стене Зуль-Карнайн сразу за Баб-уль-Абвабом, которую еще называют Дербентом. [34]

Халиф Харун ар-Рашид (763 – 809 гг. н.э.) даже некоторое время жил в Дербенте. Однако не все мусульманские путешественники и ученые связывали стену Зуль-Карнайна с Каспийскими воротами Дербента. Например, мусульманский исследователь Ибн Баттута (1304–1369 гг. н. э.) отправился в Китай по приказу Дели султана Мухаммада бин Туглука и в своем журнале путешествий пишет, что «между ним [городом Зайтун в провинции Фуцзянь ] и валом До Яджуджа и Маджуджа [Гога и Магога] шестьдесят дней пути». [35] Переводчик путевого журнала отмечает, что Ибн Баттута перепутал Великую Китайскую стену со стеной, предположительно построенной Зуль-Карнайном. [36]

Переводы

[ редактировать ]

Об арабском переводе Псевдо-Каллисфена свидетельствует «Ахбар аль-Искандар» краткая биография . Этот текст, в свою очередь, известен из « Мухтар аль-Хикам ва-Махасин аль-Калим» («Подборка пословиц и антология поговорок») Мубашшира ибн Фатика. В Европе этот текст был известен как Bocados de Oro . Однако вопрос об исходном языке основной арабской версии Псевдо-Каллисфена остается спорным. По словам Теодора Нёльдеке в конце 19 века, утерянная δ-редакция греческого романа была переведена на среднеперсидский язык (пехлеви). Версия Пехлеви, также утерянная, была переведена на сирийский язык как сирийский роман Александра , и именно сирийская версия была основным источником арабского языка где-то до 9 века. [37] Совсем недавно эта теория была подвергнута сомнению, и другие предположили, что перевод мог быть сделан непосредственно с греческого. [38] [39]

На латыни версия «Романа об Александре», известная как Historia de preliis, была создана как редакция «Nativitas et victoria Alexandri Magni Regis», написанного в начале десятого века протоиерей Львом . Считается, что еврейский перевод этого текста был создан не непосредственно с латыни, а на основе ныне утерянного промежуточного арабского перевода, который, должно быть, был сделан до 1061 года. [40]

Тарих аль-Искандар аль-Макдуни ( «История Александра Македонского» ), переведенная на арабский язык мелькитским епископом Ювасифом ибн Сувайданом (ок. 1669 г.) из византийской ζ-редакции Псевдо-Каллисфена. Это довольно поздно и поэтому мало повлияло на арабскую традицию Александра. [41]

История стипендии

[ редактировать ]

Изучение арабской традиции Александровского романа было основано Теодором Нёльдеке с его публикацией Beiträge zur geschichte des Alexanderromans в 1890 году. [42] В 1901 году Карл Фридрих Вейман опубликовал исследование переводов романов на арабский и эфиопский язык под названием Die aethiopische und arabische Übersetzung des Pseudocallisthenes . В этом исследовании Вейман предложил предварительную реконструкцию арабской версии романа , которая могла служить промежуточным звеном между сирийской и эфиопской версиями. Он датировал арабский перевод, который, по его мнению, должен был существовать, первой половиной IX века. случайно не обнаружил рукопись Хадиса Зулькарнайна (или Лейенды де Алехандро Однако существование арабского перевода оставалось предположением до тех пор, пока в 1929 году Эмилио Гарсия Гомес ). Это послужило убедительным доказательством перевода, а также продемонстрировало важность сирийской редакции в передаче романского текста на арабский язык. [43]

Другое направление исследований было сосредоточено на традициях Зу аль-Карнайна , например, Марк Лидзбарский, опубликовавший арабский « Alexandergeschichte » или главу о Зу аль-Карнайне из « Китаб ат-Тижан » ( «Книга корон ») Ибн Хишама в 1893 году. Лидзбарский считал, что основной (хотя и не прямой) источник традиций в творчестве Ибн Хишама, по крайней мере, в отношении описания Источника Жизни , следует искать в « Эпосе о Гильгамеше» . Ибн Хишам приписал описанные им традиции йеменскому королю, известному как Саб Зу Маратид , но Лидзбарский понимал, что традиции о Саабе произошли от традиций Александра Великого в романской традиции. В 1913 году Фридлендер опубликовал свой том « Die Chadhirlegende und der Alexanderroman» , основной темой которого был источник жизненных традиций, но он также был очень информативен по множеству других тем. Несмотря на свою важность, книга не оказала большого влияния на науку до более позднего времени из-за существовавшего мнения, что научная работа по арабской Александровской традиции XIX века уже разрешила основные вопросы. После первой половины 20 века к арабской традиции вновь обратилось внимание. Одним из основных авторов этого периода был Марио Гриньяски; одним из его главных вкладов было сенсационное открытие рукописи из Сборник «Айя София» арабской адаптации цикла «Эпистолярный роман», беллетризованной переписки Александра и Аристотеля . Он был составлен во время правления халифа Хишама ибн Абд аль-Малика в первой половине VIII века. Эта находка также подтвердила место и важность Александра в арабской литературе мудрости. [43]

В 1978 году Тильман Нагель опубликовал книгу «Александр дер Гроссе» в журнале «Frühislamischen Volksliteratur» . Нагель впервые по-новому обратился к материалу «Китаба» Ибн Хишама, отказавшись от старого метода сравнительного изучения легенд и вместо этого стремясь выявить самые ранние источники и происхождение различных элементов повествования. Он также поместил произведение в исторический и социальный контекст, рассматривая его как автономное литературное явление, занимающее особое национальное сознание. Его работа предвосхитила дополнительные инновации в изучении популярной арабской литературы конца 20 века. За эти десятилетия появилось несколько кратких обзоров восточно-арабской традиции, в том числе исследования Стивена Геро, Хамада бин Серая, а также протоколы конгресса об Александре, опубликованные Фахдом, Маццауи, Макухом и Марином. Другие недавние события включают работу историка Франсуа де Полиньяка и, что наиболее важно, издание и перевод «Исламских легенд об Александре Великом» З. Давида Зувийи. [43]

Сегодня арабская традиция легенд об Александре является лучшим исследованием всех разделов восточной традиции об Александре, в значительной (но не исключительно) части более поздних работ Фаустины Дуфикар-Аэртс, например, в ее книге « Александр Магнус Арабский». . [39] [44]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Блум, Джонатан М.; Блэр, Шейла С. (2009) Энциклопедия исламского искусства и архитектуры The Grove: от Мосула до Зирида, Том 3 . (Oxford University Press Incorporated, 2009), 385; «[Ходжанд, Таджикистан]; как самый восточный форпост империи Александра Великого, город был переименован в Александрию Эсхат («самая дальняя Александрия») в 329 году до нашей эры».
    Голден, Питер Б. Центральная Азия в мировой истории (Oxford University Press, 2011), 25; «[...] его кампании в Центральной Азии привели Хорезм, Согдию и Бактрию под власть греко-македонцев. Как и везде, Александр основал или переименовал ряд городов, таких как Александрия Эсхате («Самая дальняя Александрия», недалеко от современного Ходжента в Таджикистане)».
  2. ^ Перейти обратно: а б Дуфикар-Аэртс 2020 .
  3. ^ Мингес Корнельес, Виктор; Родригес Мойя, Инмакулада (2024). Визуальное наследие Александра Македонского от эпохи Возрождения до эпохи революции . Исследования Рутледжа в области истории искусства. Нью-Йорк Лондон: Рутледж, Тейлор и Фрэнсис Групп. п. 22. ISBN  978-1-032-54990-3 .
  4. ^ Дуфикар-Аэртс 2020 , с. 1.
  5. ^ Дуфикар-Аэртс 2020b , с. 401–402.
  6. ^ Перейти обратно: а б Дуфикар-Аэртс 2010 , с. 10.
  7. ^ Гриффит, Сидни (15 марта 2022 г.). «Рассказы о «Спутниках пещеры», Моисее и его слуге, а также Зу 'л-Карнайне в суре аль-Кахф» . Журнал Международной ассоциации исследований Корана . 6 (1): 146–147. дои : 10.5913/jiqsa.6.2021.a005 . ISSN   2474-8420 . S2CID   251486595 .
  8. ^ Данешгар, Маджид (2020). Изучение Корана в Мусульманской Академии . Отражение и теория ААР в изучении религии. Нью-Йорк (Нью-Йорк): Издательство Оксфордского университета. п. 77. ИСБН  978-0-19-006754-0 .
  9. ^ Чизм, Кристина (04 февраля 2016 г.), «Лицом к земле тьмы: Александр, ислам и поиск тайн Бога» , Александр Великий в средние века , University of Toronto Press, стр. 51–75 , doi : 10.3138/9781442661301-007 , ISBN  978-1-4426-6130-1 , получено 17 января 2024 г.
  10. ^ CW Дуфикар-Аэртс, Фаустина (2016). «Герой без границ: 2 Александр Македонский в сирийской и арабской традиции». В Купэйне, Каролина; Кронунг, Беттина (ред.). Вымышленное повествование в средневековом Восточном Средиземноморье и за его пределами . Спутники Брилла в византийском мире. Лейден Бостон: Брилл. п. 202. ИСБН  978-90-04-28999-4 .
  11. ^ Кроун, Патрисия (2016). Ислам, Древний Ближний Восток и разновидности безбожия: Сборник исследований в трех томах, Том 3 . Брилл. стр. 66–68. ISBN  978-90-04-31931-8 .
  12. ^ Рейнольдс, Габриэль Саид (2018). Коран и Библия: текст и комментарии . Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета. стр. 463–465. ISBN  978-0-300-18132-6 .
  13. ^ Хьюз, Аарон (2003). «Незнакомец у моря: мифопоэзис в Коране и раннем тафсире» . Исследования в области религии/науки Religieuses . 32 (3): 261–279. дои : 10.1177/000842980303200302 . ISSN   0008-4298 .
  14. ^ Гаффар, Зишан (2020). Коран в его религиозном и всемирно-историческом контексте: Эсхатология и апокалиптика в среднемекканских сурах . Вклад в исследование Корана. Падерборн: Фердинанд Шёнинг. ISBN  978-3-506-70432-0 .
  15. ^ Голье-Бугасса, Катрин; Дуфикар-Аэртс, Фаустина (2022). «Александр Македонский в средневековой литературе». Литература: Всемирная история, тома 1–4 . Уайли. стр. 532–533.
  16. ^ Перейти обратно: а б с Стоунмен 2003
  17. ^ Ючесой, Хайреттин. Мессианские верования и имперская политика в средневековом исламе: халифат Аббасидов в начале девятого века . 2009. Университет Южной Каролины. стр. 122–123
  18. ^ Брок 1970 .
  19. ^ Голье-Бугасса, Катрин; Дуфикар-Аэртс, Фаустина (2022). «Александр Македонский в средневековой литературе». Литература: Всемирная история, тома 1–4 . Уайли. п. 534.
  20. ^ Саутгейт, Мину. С. Портрет Александра на персидском языке Александр-Романсы исламской эпохи . Журнал Американского восточного общества , Vol. 97, № 3 (июль – сентябрь 1977 г.), стр. 278–284.
  21. ^ Голье-Бугасса, Катрин; Дуфикар-Аэртс, Фаустина (2022). «Александр Македонский в средневековой литературе». Литература: Всемирная история, тома 1–4 . Уайли. стр. 534–535.
  22. ^ Акасой, Анна (1 января 2009 г.). «Александр в Гималаях: конкурирующее имперское наследие в средневековой исламской истории и литературе» . Журнал институтов Варбурга и Курто . 72 (1): 9–10. дои : 10.1086/jwci40593762 . ISSN   0075-4390 .
  23. ^ Визер, Вероника; Эльтшингер, Винсент; Хейсс, Иоганн, ред. (2020). Империи и библейские авторитеты в средневековых христианских, исламских и буддийских общинах . Культуры эсхатологии / под редакцией Вероники Визер, Винсента Эльчингера и Иоганна Хейсса. Берлин: Де Грюйтер Ольденбург. стр. 637–639. ISBN  978-3-11-059774-5 .
  24. ^ Заде, Трэвис (2017). Картирование границ средневекового ислама: география, перевод и империя Аббасидов . Лондон Нью-Йорк: IB Tauris. стр. 97–98. ISBN  978-1-78453-739-5 .
  25. ^ Саутгейт, Мину С. (1977). «Портрет Александра на персидском Александре-Романсы исламской эпохи» . Журнал Американского восточного общества . 97 (3): 283. дои : 10.2307/600734 . ISSN   0003-0279 . JSTOR   600734 .
  26. ^ Нагель, Тилман (2008). Александр Македонский в ранней исламской народной литературе . Издательство Мичиганского университета. п. 40.
  27. ^ Дуфикар-Аэртс 2003 , с. 505.
  28. ^ Перейти обратно: а б Дуфикар-Аэртс 2003 , стр. 508–509.
  29. ^ Дуфикар-Аэртс 2020 , с. 2–3.
  30. ^ Дуфикар-Аэртс 2020 , с. 3–5.
  31. ^ Дуфикар-Аэртс 2020 , с. 6–7.
  32. ^ Дуфикар-Аэртс 2020b , с. 397–398.
  33. ^ Тафсир аль-Табари , Мухаммад ибн Джарир аль-Табари, Том. III, стр. 235–239
  34. ^ Перейти обратно: а б Муджам-уль-Булдан, Якут аль-Хамави
  35. ^ ХАР Гибб и К.Ф. Бекингем, пер. Путешествия Ибн Баттуты, 1325–1354 гг. Н.э. (Том IV). Лондон: Общество Хаклюта, 1994 ( ISBN   0-904180-37-9 ), с. 896
  36. ^ Гибб, с. 896, сноска №30
  37. ^ Дуфикар-Аэртс 2010 , с. 13–16.
  38. ^ Чианкаглини, Клаудия (2001). «Сирийская версия Александровского романа» . Ле Музеон . 114 : 121–140. дои : 10.2143/MUS.114.1.302 .
  39. ^ Перейти обратно: а б Навотка, Кшиштоф (26 апреля 2018 г.), «Сирийская и персидская версии романа об Александре» , «Спутник Брилла по приему Александра Великого» , Брилл, стр. 525–542, doi : 10.1163/9789004359932_022 , ISBN  978-90-04-35993-2 , получено 25 марта 2024 г.
  40. ^ Дуфикар-Аэртс 2010 , с. 16–17.
  41. ^ Дуфикар-Аэртс 2010 , с. 17–19.
  42. ^ Дуфикар-Аэртс 2010 , с. 3.
  43. ^ Перейти обратно: а б с Дуфикар-Аэртс 2010 , стр. 4–7.
  44. ^ Дуфикар-Аэртс 2010 .

Источники

[ редактировать ]
  • Дуфикар-Аэртс, Фаустина (2003). «Последние дни Александра в арабском народном романсе об Аль-Искандаре». В Панайотакисе — Стелиос; Циммерман, Маайке; Кеулен, Витсе (ред.). Древний роман и не только . Лейден, Нидерланды: Brill Academic Publishers NV. ISBN  978-90-04-12999-3 .
  • Дуфикар-Аэртс, Фаустина Клара Вильгельмина (2010). Александр Магнус Арабский: Обзор Александровской традиции на протяжении семи веков: от Псевдо-Каллисфена до Сури . Питерс.
  • Дуфикар-Аэртс, Фаустина (2020). «Арабский романс об Александре: зеркало смелого, умного и благочестивого принца». Спутник мировой литературы . Уайли. стр. 1–11.
  • Дуфикар-Аэртс, Фаустина (2020b). «Гог и Магог, пересекающие границы: библейские, христианские и исламские представления». В Визер, Вероника; Эльтшингер, Винсент; Хейсс, Иоганн (ред.). Культуры эсхатологии . Де Грютер. стр. 390–414.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 87f4442664abbc06a89c9d4d108caf10__1721346900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/87/10/87f4442664abbc06a89c9d4d108caf10.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Alexander the Great in Arabic tradition - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)