Легенда о зачарованном

Испанская легенда о Ла Энкантаде — это общее название, которое относится к набору устных традиций и легенд, мифологических рассказанных во многих местах Испании . Хотя существует множество местных вариантов, ряд элементов являются общими: главный герой ( молодая женщина с длинными волосами ), время ( Канун Святого Иоанна ), проявление (расчесывание волос) и другие элементы ( зеркало , свадьба , расческа) . — обычно золото ).
La Encantada тесно связана (предположительно) с мифологическими существами, такими как Ламии , [ 1 ] Мурас (галицкая мифология), [ 2 ] [ 3 ] Мари и Майру ( баскская мифология ), Аньяны ( Кантабрийская мифология ) и Ксанас (астурийская мифология), [ 4 ] Фактически и то, и другое, по сути, являются разными версиями одного и того же нарратива, но адаптированными к конкретной культурной среде. [ 4 ] Точно так же его связь с мексиканским персонажем Xtabay предполагает очень древнее и почти повсеместное присутствие мифа или возможное трансатлантическое распространение либо через процессы завоевания Америки , либо через обратный процесс через импорт легенд коренных американских народов, или быть традицией туда и обратно .
Топонимия
[ редактировать ]
Термин энкантада («зачарованный») довольно распространен в испанской топонимике и микротопонимике и обычно обозначает привидение . [ 5 ] Гальмез де Фуэнтес считает указанный топоним объяснением или апостериорной адаптацией доримского термина *kanto («камень, каменистый берег»). [ 6 ] Другой параллелизм заключается в том, что в таких местах обычно находятся археологические памятники , поэтому это считается достаточно надежным индикатором при предыдущих поисковых работах .
Часто топоним представлен в форме мора энкантада («зачарованная мора»), что позволяет предположить, что эти памятники относятся к периоду мусульманского господства . Это неправда, так как многие из них более ранние. [ 7 ] и показать выживание культурных субстратов, отражающих древность и историческую память этого места. [ 5 ] Объяснение этих предполагаемых moras (которые являются адаптацией к испанскому языку mouras галисийского , обозначающего Encantadas Галисии и Португалии ) может быть связано с доримским термином *mor («курган, куча камней»). [ 6 ] и, в свою очередь, к моррасам , типичным деревням Ла-Манчи бронзового века . находится имя баскской богини Мари Недалеко от этих moras и mouras также этимологически .
Версии
[ редактировать ]
По сути, легенда повествует о появлении красивой молодой женщины, расчесывающей свои длинные волосы золотым гребнем, в канун Святого Иоанна и в окрестностях замка , пещеры или другого природного объекта, наполненного сильным символизмом. Встреча с ним может вызвать восхищение у зрителя, которым обычно является пастух или земледелец . Некоторые из различных версий мифа :
Акетеги (Чегама)
[ редактировать ]Однажды ко входу в страшную пещеру, открывающуюся в восточной части хребта Акетеги, пришел пастух. Он слышал, что Мари обитала в этой темной пещере и позволяла себя увидеть только тогда, когда выходила к входу, чтобы расчесать свои прекрасные волосы.
- Составил Хосе Мигель де Барандьяран. [ 4 ]
База
[ редактировать ]На реке База, примерно в километре от дороги Мурсия-Гранада, есть террера с примерно сорока или пятьдесятю пещерами с несколькими окнами, называемая Террера-де-лос-Аргальвес, где старейшие жители этого места говорят, что каждый день Святого Иоанна, темноволосая женщина с очень длинными волосами, появилась в окнах на восходе солнца, и год за годом любопытство увидеть ее росло, пока в один из дней Святого Иоанна (точную дату никто не знает) на восходе солнца она не появилась в одном из окон. из окон пещеры с гребнем в правой руке и кинжалом в левой руке и обращаясь к ожидавшему мужчине, она сказала ему: «Чего тебе надо: барыню, гребень, кинжал?» На что господин ответил: «кинжал». Она тогда сказала ему: «Ну, тогда пусть они пронзят им твою душу, ведь ты так долго меня очаровывал!»
— Составил Антонио Сельва. [ 4 ]
Бенамор (Мораталла)
[ редактировать ]
Во времена вестготов на землях Мораталлы сплелась еще одна история любви. Когда принцесса Орделина была помолвлена с благородным Сигиберто, она нарушила свое обещание незадолго до свадьбы выйти замуж за Хилиберто, его соперника. Они поженились в канун святого Иоанна, но брак не был заключен, потому что в полночь Орделина внезапно умерла, душа ее была обречена вечно скитаться в боли из-за лжесвидетельства, принимая человеческий облик только и каждый год в канун святого Иоанна, когда судьба позволила ей покинуть могилу, чтобы расчесать свои длинные волосы в ручье Бенамора.
- Составлено Хуаном Гарсиа Абелланом [ 8 ]
Кой
[ редактировать ]В канун дня Святого Иоанна мавританская принцесса, одетая в белое и с длинными волосами, выходит из пещеры Энканта , чтобы причесаться и умыться в источнике Фонтана. Раньше люди не выходили в эту ночь на улицу, опасаясь быть очарованными. Пещера расположена в Кабесо-де-ла-Энканта , где находятся остатки древней сторожевой башни средневековья, которая вместе с замком Кой была частью оборонительных сооружений Кампо-Кой.
Камарильи (Эллин)
[ редактировать ]Ранним утром в День Святого Иоанна (24 июня) очень белая женщина с очень длинными светлыми волосами появлялась у подножия пещеры Камарета, на берегу дороги, ведущей в Хунта-де-лос-Риос, очень близко к река Мундо, сидящая на камне и расчесывающая волосы золотым гребнем, спрашивающая у каждого проходившего мимо, что им больше нравится, гребешок или она. Рассказывают, что однажды мимо проходил пастух, и когда она задала ему вопрос, он ответил, что это гребень, а она воскликнула: «Будь ты проклят, из-за тебя я и дальше буду очарован!»
— Составил Антонио Сельва. [ 4 ]
Мансанарес-эль-Реаль. Ла Педриса
[ редактировать ]Куэва-де-ла-Мора в Ла-Педрисе , Мансанарес-эль-Реаль ( Мадрид ), напоминает истории, которые повторяются по всей испанской географии, возможно, из-за длительной мусульманской оккупации. Существует еще одна легенда с таким названием, собранная Густаво Адольфо Бекером в его «Легендах» , расположенная в наваррском городке Фитеро .
Пещера, к которой трудно получить доступ, расположена недалеко от приюта Хинер-де-лос-Риос, а именно перед его главным фасадом и к востоку от Пенья Сирио. Кажется, дочь богатого араба влюбилась в молодого христианина. В этой ситуации ее похитили и удерживали в этой пещере ее родственники-мусульмане. Прошли годы, а христианский рыцарь так и не вернулся, несмотря на вожделенное ожидание молодой женщины, поэтому, по поверьям народа, время от времени душа презираемой молодой женщины ускользает, блуждая среди скальных образований и каншалес, пытаясь найти свою потерянную любовь. [ 9 ]
Патерна дель Мадера
[ редактировать ]
Пещера, расположенная между рекой Мадера и Каса-Роза, известная как пещера Ла-Энкантада , где рано утром в канун дня Святого Иоанна появилась женщина, одетая в белое, и расчесывала свои длинные волосы.
— Составил Антонио Сельва. [ 4 ]
Пуэрто-Лумбрерас
[ редактировать ]История гласит, что однажды, когда стемнело, почти пожилой пастух нашел у флюгера прекрасную даму. Она окликнула его и предоставила ему выбор между золотым гребнем, который она держала в одной руке, или собой. Старик выбрал гребешок, а барышня, причитая, сказала: «Увы, вы очаровали меня еще на сто лет!» и исчез в ярком свете.
— Составил Антонио Сельва. [ 4 ]
члены королевской семьи
[ редактировать ]La Encantá — это традиционная легенда из Рохалеса , деревни в Вега-Баха-дель-Сегура в провинции Аликанте . История гласит, что много веков назад, в средние века, арабская принцесса по имени Зулайда или Зораида влюбилась в христианского принца, что вызвало гнев ее отца, мавританского короля, который проклял ее жить вечно заколдованной внутри круглой горы. под названием Кабесо Солер, рядом с рекой Сегура, на дороге, ведущей из деревни Рохалес в Гуардамар. Каждый год, и только в канун дня Святого Иоанна, Ла Энканта появляется в Кабесо Солер, чтобы кто-нибудь ее освободил. Если ее встретит храбрец, ла Энканта попросит его отнести ее на руках к реке Сегура, чтобы омыть ее ноги и таким образом снять проклятие. Но для человека, который ее несет, ла Энканта становится все тяжелее и тяжелее, не говоря уже о монстрах, которые выходят ей навстречу, заставляя бедного храбреца падать в обморок на землю, отпуская принцессу, обрекая ее вернуться в ее заключение в горе и, в свою очередь, обременяло его проклятием, сформулированным ею за то, что он не достиг своей цели: умереть с высунутым языком.
Эту легенду запомнили благодаря устной традиции и новеллизации писателя Фаусто Картахены. Существует также пьеса Сальвадора Гарсиа Агилара , которую с большим успехом поставил знаменитый режиссер Альберто Гонсалес Вергель , и среднеметражный фильм под названием «Легенда об Энканте » режиссеров Франсиско Хорхе Мора Гарсиа и Хоакина Мануэля Мурсии Месегера в 2002, получивший специальное упоминание в своей категории на Международном кинофестивале. Фестиваль Cinema Jove в Валенсии. Спустя годы композитор Франсиско Хорхе Мора Гарсия сочинил несколько инструментальных и хоровых пьес, вдохновленных легендой о Зачарованных («Ноче де Сан-Хуан», «Тема де Сулайда», «Битва в Солнечной голове»...).
Используйте нас
[ редактировать ]La Encantada de Usanos — традиционная легенда об Усаносе, провинции Гвадалахара . Легенда передавалась из поколения в поколение и рассказывает о ламии, или околдованной и красивой женщине, которая на холме Кастильехо, на пути от Усаноса до Галапагосских островов, имеет свое логово в пещере, из которой течет ручей.
Ежегодно в день Святого Иоанна ламию можно увидеть, и она расчесывает свои длинные золотистые волосы с гребнем в одной руке и кинжалом в другой, стараясь поменяться местами с любым прохожим, приближающимся к ней в этот день. Чтобы приворот сработал, прохожему достаточно удержать взгляд ламии или завязать с ней разговор, после чего произойдет переключение привораживаемого.
Эту легенду запомнили благодаря устной традиции, а также тому, что она была поэтизирована и собрана в книге Castilla, este canto es tu canto (Часть II) писателя Хуана Пабло Мануэко в 2014 году.
Вильярробледо
[ редактировать ]
В этой версии присутствуют основные элементы: красивая молодая девушка, проклятие (или чары), золотой гребешок или канун Иоанна. Однако странно то, что она связывает легенду с реальностью, поскольку действительно в этом районе есть «замок» и другие поблизости, и растут «редкие цветы, которые нельзя найти в другом месте». [ 10 ]
Краткое содержание текста, составленного Эльвирой Менендес и Хосе Марией Альваресом: В ночь времен юную и прекрасную принцессу по имени Дульсиадес, дочь лорда замка, похищает Драсколин, злой и развратный принц, сын Хастрано, лорд другого соседнего замка. Жестокий принц убивает айю принцессы, которая перед смертью произносит против него проклятие. Из-за этого проклятия принц погибает в одном из своих частых набегов, и в наказание отец запирает принцессу в темнице. Затем он приказывает ведьме Насанте приготовить яд, чтобы убить принцессу. Когда она дает его принцессе, появляется айя и побеждает ведьму, хотя это не может помешать напитку оказать некоторое воздействие. Ей удается лишь усыпить принцессу в летаргическом состоянии до тех пор, пока она не просыпается раз в году, в канун Иванова дня. Той ночью появляется Ла Энкантада , нежная и красивая молодая женщина со светлой кожей, расчесывающая свои длинные и красивые волосы золотым гребнем, чтобы поливать и ухаживать за какими-то странными цветами, которые растут только там. В других версиях легенды говорится, что если вы увидите ее и она посмотрит вам прямо в глаза, вы займете ее место.
- Составлено Эльвирой Менендес и Хосе Марией Альваресом. [ 2 ]
Значения
[ редактировать ]Общий
[ редактировать ]
Сама по себе «история» заколдованной женщины уходит корнями в то время, когда знания и сама история человеческих обществ передавались устным традиционным способом и отражает проявления прошлого, которые трудно объяснить в наши дни. La Encantada напоминает нимф классической мифологии ( юные женские фигуры невероятной красоты , которые появляются у воды). Во многих из них можно также интуитивно уловить прецеденты сказок (юные девушки огромной физической и духовной красоты очарованы какая-то злая сила и остается ждать, пока какой-нибудь храбрый герой разрушит их чары чудесным поступком). Сходство между историями предполагает культурный контакт, возможно, из доисторических времен . [ 4 ]
В целом встречи с Мари, мурасами и энкантадами не приятны для зрителя; хотя между ужасным характером Мари и возможностью быть околдованной или околдованной энкантадами существует определенная грань . [ 4 ] Многие из последних дают возможность спасения людям, столкнувшимся с ними, выбрав один из нескольких предметов; [ 4 ] хотя примечателен характер некоторых из них, например Вильярробледо, единственный взгляд которого (в явном намеке на Ламий и Санта-Компанью ) может помочь ей освободиться и оставить несчастного зрителя занимающим ее место.
Символы
[ редактировать ]Пещера
[ редактировать ], связанных с землей и подземным миром , Символическое значение пещер традиционно связано с тайнами рождения и смерти . В качестве входа в ад или в мир мертвых они использовались еще в палеолите как места захоронения. Но гроты также являются изображениями порождающего чрева Матери -Земли , что сделало их местами рождения богов , героев , духов и других мифологических существ. В свою очередь, такое слияние жизни и смерти сделало их идеальными местами для совершения обрядов инициации смерти . Их межкультурное и межвременное символическое значение примечательно, поскольку сам Иисус Христос похоронен в пещере, а Орфей ищет свою возлюбленную Эвридику , пройдя через пещеру (Аид). [ 11 ]
Зеркало
[ редактировать ]
Он связан с луной , еще одним женским символом, и появляется в многочисленных фольклорных легендах и сказках магического и мифологического характера. Он вызывает призраки прошлого или видения будущего . В целом зеркало рассматривается как дверь души , через которую путем диссоциации можно попасть в другое измерение . [ 1 ] Зеркала появляются и занимают большое место в произведениях Кэрролла Льюиса «Зазеркалье» и «Что там нашла Алиса» , хотя они не появляются во всех версиях легенд об Энкантаде . [ 4 ]
Канун Святого Иоанна
[ редактировать ]Испанская магическая дата в первую очередь потому, что говорят, что испанские феи обычно питают к этому дню особое пристрастие. [ 4 ] связано множество легенд, романов , преданий и мифов. С 24 июня , до наступления летнего солнцестояния в северном полушарии ( зимнего солнцестояния в южном полушарии ), Эта ночь считается великой ночью любви , оракула , гадания и плодородия . [ 2 ] Примерно совпадая с праздником Святого Иоанна , еще с доримских времен в Испании проводились различные торжества, в которых огонь в виде костров или люминариев . важную роль играет [ 2 ] Было истолковано, что это действие было направлено на то, чтобы «придать больше силы солнцу», которое с тех пор становилось «слабее» (дни становятся короче до зимнего солнцестояния). Тот факт, что его приписали под призывом Крестителя, является признаком окончательной христианизации обряда языческого , который, по-видимому, сопротивлялся последовательному влиянию римской религии , палеохристианства , мусульманства и, снова, христианства.
Гребень
[ редактировать ]
Антропологически символ гребня связан с символом лодки (от весла ). Линейное родство между ними очень велико, и они представляют собой взаимное проникновение элементов воды и огня . Гребень является атрибутом сказочных существ женской природы, таких как ламии и русалки , ему соответствует связь гребня с мясистым хвостом рыбы и вытекающее отсюда погребальное значение. [ 1 ]
Географическое положение
[ редактировать ]Передаваясь из поколения в поколение и располагаясь в местах, очень хорошо известных и дорогих местным жителям, часто думают, что легенда является эксклюзивной для каждой местности, где она встречается; однако есть много деревень Испании (особенно на юго-востоке), где с большим или меньшим богатством деталей и вариантов якобы существовали заколдованные девушки. Это неисчерпывающий список мест в испанской географии, где была собрана легенда.
Муниципалитет | Провинция | Место | Элементы | Расположение |
---|---|---|---|---|
Альмединилья [ 4 ] | Кордова | Источник Сайт Рибера | Ежегодно в канун дня Святого Иоанна на берегу реки Кайсена появляется дух молодой мавританской девушки, отчаянно ищущей своего возлюбленного. Все началось с того, что в арабской Бетике любовь между мавританкой и христианкой была невозможна. Красивая молодая женщина каждый день ходила к реке мыться. Однажды она встретила молодого христианина, который влюбился в нее, когда увидел ее, и между ними зародился прекрасный роман, который они могли хранить в тайне лишь некоторое время. несколько дней, так как их братья вскоре обнаружили это и убили молодого христианина. Когда она обнаружила труп своего возлюбленного, она сошла с ума и укрылась в близлежащей пещере, где и провела свои последние дни. С тех пор жители места рассказывают, что ранним утром в Иванов день девушку видят на берегу в ожидании встречи со своим возлюбленным. | |
База [ 4 ] | Гранада | Земля Аргальвеса | 37 ° 29' с.ш. 2 ° 46' з.д. / 37,483 ° с.ш. 2,767 ° з.д. | |
члены королевской семьи | Аликанте | Кабесо Солер или холм Ла Энкантада | ||
Барчин-дель-Ойо [ 12 ] | Бассейн | Холм Ла Мора Энкантада | ||
Каравака де ла Крус [ 4 ] | Мурсия | Тоскильяс | 36 ° 06' с.ш. 1 ° 52' з.д. / 36,100 ° с.ш. 1,867 ° з.д. | |
Карраскоса-дель-Кампо | Бассейн | Пещера Выбоин или пещера Ла Мора Энкантада | ||
Кастехон, Куэнка | Бассейн | Пещера Ла Мора | ||
Чегама [ 4 ] (Увеличивать) | Гипускоа | Акетеги | ||
Кой | Мурсия | Холм Ла Энканта | 37 ° 57' с.ш. 1 ° 48' з.д. / 37,950 ° с.ш. 1,800 ° з.д. | |
Гранада [ 4 ] | Гранада | Пещера Ла Энкантада (Монтес Кларос) | 37 ° 10' с.ш. 3 ° 36' з.д. / 37,167 ° с.ш. 3,600 ° з.д. | |
Гранатула де Калатрава [ 13 ] | Королевский город | Зачарованный холм | ||
Хеллин [ 4 ] | Альбасете | Пещера Ла Камарета | 38 ° 30'N 1 ° 42'W / 38,500 ° N 1,700 ° W | |
Перевал Башни . [ 14 ] | Бассейн | Ла-Крус Хилл | ||
Иллана [ 15 ] | Гвадалахара | Мыс в Вега-де-Сан-Исидро | ||
Что [ 4 ] | Альбасете | Замковая гора (Башня Альмохаде) | ||
Мораталла [ 4 ] | Мурсия | Бенамор Стрим | 38 ° 11' с.ш., 1 ° 53' з.д. / 38,183 ° с.ш., 1,883 ° з.д. | |
Монтьель | Королевский город | Пещера Ла Энканта | ||
Монтихо [ 16 ] | Бадахос | Ты любишь их, Лагуна | ||
Подарки [ 17 ] | Альбасете | Замковая гора представляет | 39 ° 03' с.ш. 2 ° 12' з.д. / 39,050 ° с.ш. 2,200 ° з.д. | |
Нарон [ 2 ] (мавританский) | Ла-Корунья | Жаль Молекса | ||
Оренсе [ 2 ] (мавританский) | Оренсе | Монте-дас-Кантариньяс | ||
Патерна дель Мадера [ 4 ] | Альбасете | Пещера Ла Энкантада (река Мадера) | 38 ° 33' с.ш. 1 ° 20' з.д. / 38,550 ° с.ш. 1,333 ° з.д. | |
Пикасо [ 18 ] | Бассейн | Зачарованная скала | ||
Пуэрто-Лумбрерас [ 4 ] | Мурсия | Рамбла Ногалте | 37 ° 34' с.ш. 1 ° 49' з.д. / 37,567 ° с.ш. 1,817 ° з.д. | |
члены королевской семьи [ 19 ] | Аликанте | Кабесо Солер | 38 ° 05' с.ш. 0 ° 43' з.д. / 38,083 ° с.ш. 0,717 ° з.д. | |
Сухая пиявка [ 4 ] | Мурсия | Пещера Маяйо | ||
Санта-Крус-де-ла-Сарса [ 20 ] | Толедо | Зачарованный холм | 39 ° 58' с.ш. 3 ° 11' з.д. / 39,967 ° с.ш. 3,183 ° з.д. | |
Торрехонсильо дель Рей [ 5 ] | Бассейн | Холм Ла Мора Энкантада | ||
Уклес [ 5 ] | Бассейн | Пещера Ла Мора Энкантада | 39 ° 58' с.ш. 2 ° 51' з.д. / 39,967 ° с.ш. 2,850 ° з.д. | |
Вильярробледо [ 2 ] | Альбасете | Холм Ла Энканта | Красивая молодая женщина, длинные волосы, замок, принудительная свадьба, золотой гребень, странные и уникальные цветы , канун Святого Иоанна. | 39 ° 16' с.ш. 2 ° 36' з.д. / 39,267 ° с.ш. 2,600 ° з.д. |
Сантистебан-дель-Пуэрто [ 21 ] | Хаэн | Пещера Ла Энканта | Красивая молодая мавританская девушка, длинные волосы, замок, серебряный гребень, зеркало, канун Святого Иоанна. | 38 ° 14' с.ш. 3 ° 11' з.д. / 38,233 ° с.ш. 3,183 ° з.д. |
Карта расположения
[ редактировать ]
На этой карте показано, как присутствие легенды сосредоточено, в основном, в трех конкретных областях полуострова: Галисия , Ла-Манча -Юго-Восток ( в основном Мурсия и провинции Альбасете и Куэнка ) и Страна Басков . Хотя нет исследований, связывающих легенду с конкретной культурой или набором верований, весьма примечательно то, что они совпадают, грубо говоря, с местами очень древней культурной традиции: областью Аргарик , Мотильяс , культурой Катренья и баскскими народами .
Точно так же немало таких «чар» встречается в соседних или очень близких населенных пунктах (Эллин-Иссо, Барчин-дель-Ойо-Эль-Пикасо-Вильярробледо-Мунера, Ильяна-Санта-Крус-де-ла-Сарса-Торрехонсильо-дель-Рей-Карраскоса-дель-Кампо- Уклес, База-Гранада, Арамайона-Сегама и т. д.), образующие на юго-востоке очень четкую идеальную ось между востоком Мадрида и Картахеной .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Сирлот, Хуан Эдуардо (2003). Словарь символов (10-е изд.). Мадрид: Сируэла. ISBN 84-7844-352-5 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Менендес и Альварес (2002)
- ^ Нейра Перейра, Энрике; Нейра Перейра, Херардо (2015). Сан-Хоан-да-Кова на реке Улла и легенды северо-запада полуострова (PDF) . Дорога историко-культурного разнообразия (на галисийском языке). Том. 18. стр. 63–76. ISSN 1139-921X .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В Джунгли Иньеста (1993)
- ^ Перейти обратно: а б с д Бернардес Гомес и др. (2005)
- ^ Перейти обратно: а б Гальмес источников, Альваро (1996). Топонимия: миф и история . Королевская академия истории. ISBN 978-8495983947 .
- ^ Большинство мест заколдованных мест манчегаса обычно относятся к поселениям бронзового века и / или римского периода.
- ^ Гарсия Абеллан, Хуан (1981). Наши легенды . Провинциальный сберегательный банк Мурсии.
- ^ Лералта, Хавьер (2002). Мадрид: сказки, легенды и анекдоты. Том 2 . Силексные издания. ISBN 9788-477371007 .
- ^ Гомес Кампо, Сезар; Эрранц Санс, Хосе М. (1993). «Сохранение иберийских эндемичных растений: ботанический заповедник Ла-Энкантада (Вильярробледо, Альбасете, Испания)» . Биологическая консервация . 64 (2): 155–160. Бибкод : 1993BCons..64..155G . дои : 10.1016/0006-3207(93)90652-H .
- ^ Генеральный директор (9 мая 2008 г.). «Пещеры, пещеры» . Искусство и символы .
- ^ Сервантес Сааведра, Мигель де (1798). «Географо-историческое описание путешествий Дон Кихота Ламанчского». Гениальный джентльмен Дон Кихот из Ламанчи (на испанском языке). Мадрид: Габриэль де Санча.
- ^ Ньето Галло, Гратиниано; Ромеро Салас, Хелена; Галан Солнье, Каталина; Санчес Месегер, Хосе (1983). «Эль Серро де ла Энкантада (Гранатула де Калатрава)». Noticiario Archeológico Hispánico (на испанском языке). ISSN 0211-1748 .
- ^ «Легенда о зачарованном повешении башни» . Архивировано из оригинала 4 марта 2009 года.
- ^ Тапиа Луке (2002)
- ^ «Encantás de Montijo» (на испанском языке). 19 ноября 2015 г.
- ^ «Легенда о зачарованном в Мунере» . Архивировано из оригинала 8 декабря 2008 года.
- ^ «Легенда об Энкантаде в Эль Пикасо» .
- ^ «Легенда о Ла Энкантаде в Рохалесе» (на испанском языке).
- ^ «Легенда о Зачарованном в Санта-Крус-де-ла-Сарса» (на испанском языке). Архивировано из оригинала 24 сентября 2009 года.
- ^ «Легенда о Ла Энкантада дель Пуэрто» (на испанском языке).
Библиография
[ редактировать ]- Бернардес Гомес, Мария Хосе; Гвадалахара, Эмилио; Гисадо ди Монти, Хуан Карлос; Наварес Мартин, Алехандро; Вильяверде Мора, Фернандо (2005). «Римская шахта Lapis Specularis в Ла Мора Энкантада в Торрехонсильо-дель-Рей (Куэнка)» (PDF) . Историческая горнодобывающая промышленность и металлургия в Юго-Восточной Европе (на испанском языке). стр. 243–254.
- Менендес, Эльвира; Альварес, Хосе Мария (2002). Легенды Испании (на испанском языке). Мадрид: Редакция СМ. ISBN 84-348-8663-4 .
- Сельва Иньеста, Антонио (1993). «La Encantada de la Camareta: антология и интерпретация (обзор темы)» . Античность и христианство (на испанском языке). Х : 479–488. ISSN 0214-7165 .
- Тапиа Луке, Серхио (2002). Легенда о заколдованной ежевике (на испанском языке). Гвадалахара: Ааче. ISBN 84-96072-01-0 .