Эстер 2
Эстер 2 | |
---|---|
← глава 1 глава 3 → | |
![]() Искусно иллюстрированный рукописный свиток Книги Эстер начала XVIII века. | |
Книга | Книга Эстер |
Категория | Вот так |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 17 |
2 — вторая глава Книги Эстер в еврейской Библии или Ветхого Завета христианской Библии Эстер . [ 1 ] Автор книги неизвестен, и современные ученые установили, что заключительный этап еврейского текста сформировался ко второму веку до нашей эры. [ 2 ] Главы 1 и 2 составляют экспозицию книги. [ 3 ] В этой главе рассказывается о Мардохее и его приемной дочери Есфири , красота которой завоевала одобрение царя Артаксеркса , и она была коронована царицей Персии ( стих 17 ). [ 4 ] Получив информацию от Мардохея, Есфирь предупредила царя о плане убийства ( стихи 21–22 ) . , чтобы потенциальные убийцы были казнены на виселице, а царь был обязан Мардохею жизнью [ 4 ]
Текст
[ редактировать ]Эта глава изначально была написана на иврите и с 16 века разделена на 23 стиха.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , в который входит Кодекс Ленинградский (1008 г.). [ 5 ] [ а ]

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 7 ]
Решение царя искать новую царицу (2:1–4)
[ редактировать ]Чтобы найти замену персидской царице после свержения Вашти, царь по совету своих советников решил провести общенациональное состязание. [ 8 ]
Стих 3
[ редактировать ]- И пусть царь назначит чиновников во всех провинциях своего царства, чтобы они могли собрать всех прекрасных молодых дев в Сузан, дворец, в дом женщин, под опеку Хеге, камергера царского, хранителя женщин; и пусть им будут даны вещи для очищения: [ 9 ]
- «Шушан»: или « Сузы ». [ 10 ]
- «Дворец» ( KJV ): от еврейского слова בִּירָה (бира); NKJV : «цитадель». [ 11 ]
- «Хеге» (ивр. הֵגֶּא , хе-ḡe [ 12 ] ): пишется как «Хегай» (ивр. הֵגָ֑י ) в Есфири 2:8 , 15 ; евнух отвечал за девственниц, а другой, по имени Шаашгаз ( Есфирь 2:14 ), отвечал за наложниц. [ 13 ]
- «Их вещи для очищения»: или от еврейского «их масти»; ср. NIV , CEV , NLT : «косметические процедуры». [ 14 ]
Принятие Есфири в суд (2:5–11)
[ редактировать ]Поскольку требованием для участия в состязании является просто ее красота ( стих 3 ), статус Есфири как еврейки, потомка пленников ( стих 6 ), без отца и матери, не препятствовал ее входу во двор. Попав в гарем, она получила «привилегированное положение в глазах хозяина гарема». [ 15 ]
Стих 5
[ редактировать ]- В Сузах, во дворце, был некий Иудей, которого звали Мардохей, сын Иаира, сын Шимея, сын Киша, Вениамитянин; [ 16 ]
- « Мордехай »: имя, отражающее имя вавилонского божества Мардука; возможно, у многих евреев того времени был обычай иметь «два имени: одно для светского использования, а другое - для использования, особенно внутри еврейской общины», но в библейском тексте нет упоминаний о еврейском имени Мардохея. [ 17 ]
Стих 6
[ редактировать ]- Который был унесен из Иерусалима вместе с пленником, который был унесен с Иехонией, царем Иудеи, которого увел Навуходоносор, царь Вавилонский. [ 18 ]
- « Иехония »: альтернативное имя Иоахина ( 4 Царств 24:6 ), [ 19 ] хотя в ряде современных английских версий во избежание путаницы используется последнее название (например, NIV, NCV , TEV , NLT). [ 20 ]
Стих 7
[ редактировать ]- И воспитал он Хадассу, то есть Эсфирь, дочь дяди своего, ибо не было у нее ни отца, ни матери, а девица была красавица и красавица; которую Мардохей, когда умерли ее отец и мать, принял за свою дочь. [ 21 ]
- «Вывел» ( KJV , ASV , RSV , NIV) или «воспитал» ( NASB ): от еврейского термина אֹמֵן (ʾomen), который означает: [ 22 ]
- (1) «служитель» детей ( Числа 11:12 ; Исаия 49:23 );
- (2) «хранитель» ( 4 Царств 10:1 , 5; Есфирь 2:7);
- (3) «кормилица» ( 2 Царств 4:4 ; Руфь 4:16 );
- (4) «заботиться» ( Исаия 60:4 ; Плач 4:5 ). [ 23 ]
- «Хадасса»: еврейское имя, которое может означать «мирт»; Имя Эстер могло происходить от персидского слова, означающего «звезда», или от имени вавилонской богини «Иштар». [ 24 ]
- «Ибо у нее не было ни отца, ни матери» с еврейского «ибо не было у нее ни отца, ни матери» «повсеместно понимается как означающее, что отца и матери Эстер уже не было в живых». [ 25 ]
- «Прекрасная и красивая»: от иврита «красивая формой», где еврейское существительное תֹּאַר (тоар, «форма; форма») используется для описания «физической телесной формы красивой женщины» ( Бытие 29:17 ; Второзаконие 21). :11 ; 1 Царств 25:3 ); TEV: «Имел хорошую фигуру». [ 26 ]
- «Взял для своей дочери»: от иврита «взял ее к себе», где еврейский глагол לָקַח ( лаках , «взять») описывает Мардохея, усыновившего Эстер и обращавшегося с ней как со своей собственной дочерью, «взять как свою собственность». "как дочь. [ 27 ]
Стих 10
[ редактировать ]- Есфирь не рассказала о своем народе и родственниках, потому что Мардохей приказал ей не сообщать об этом. [ 28 ]
- «Сделано известным»: или «раскрыто» ( MEV ; NET Bible ); «раскрыл личность» ( NKJV ). [ 29 ] Есфири удалось так эффективно скрыть свое еврейское происхождение, что позволяет предположить, что она не соблюдала последовательно еврейские диетические и религиозные требования (в отличие от Даниила ). [ 30 ]
- но с обратным порядком слов «Народ ее или родство ее»: эта же фраза встречается в Есфири 2:20, . [ 31 ]
Вступление Есфири на престол (2:12–18)
[ редактировать ]
В этой части содержится описание двенадцатимесячного курса косметических процедур для кандидатов в персидскую царицу. Это также намекает на характер Эстер: она могла обладать «врожденной хитростью», чтобы отличиться от своих конкурентов, и в конце концов была выбрана царицей. [ 32 ]
Стих 12
[ редактировать ]- Когда же подошла очередь каждой служанки войти к царю Артаксерксу, после того прошло двенадцать месяцев, по обычаю женщин, (ибо так совершались дни очищения их, а именно шесть месяцев маслом мирры). и шесть месяцев со сладкими благовониями и другими вещами для очищения женщин;) [ 33 ]
- «По образу женщины»: от еврейского «быть ей по закону женскому»; НАНБ «по правилам для женщин». [ 34 ]
Стих 16
[ редактировать ]- И взята была Есфирь к царю Артаксерксу в царский дом его в десятом месяце, то есть месяце Тевете, в седьмой год царствования его. [ 35 ]
Время, упомянутое в этом стихе, приходится на январь или февраль 478 г. до н. э., что должно было произойти вскоре после возвращения Ксеркса в Сузы после войны с греками, поэтому длительная задержка с заменой Астини может быть объяснена длительным отсутствием Ксеркс в Греции. [ 13 ]
Раскрытие Мардохеем заговора против царя (2:19–23)
[ редактировать ]
В этом разделе рассказывается, как Мардохей подслушал заговор с целью убийства царя и рассказал об этом Есфири, чтобы она могла спасти жизнь царю, основываясь на информации «во имя Мардохея» ( стих 22 ). [ 32 ] Этот эпизод предвещает будущие события и становится по-настоящему функциональным после награждения Мордехая в главе 6 . [ 32 ]
Стих 20
[ редактировать ]- Есфирь не открыла свою родню и свой народ, как повелел ей Мардохей, ибо Есфирь повиновалась Мордехаю так же, как и тогда, когда она была воспитана им. [ 36 ]
- «Не сообщила»: Есфирь смогла так эффективно скрыть свое еврейское происхождение, что позволяет предположить, что она не соблюдала последовательно еврейские диетические и религиозные требования (в отличие от Даниила ). [ 30 ]
- но с обратным порядком слов «Родня ее или народ ее»: эта же фраза встречается в Есфири 2:10, . [ 31 ]
- «Мардохей повелел ей»: в конце этой фразы в греческой версии Септуагинты есть слова «бояться Бога». [ 37 ]
Стих 21
[ редактировать ]- В те дни, когда Мардохей сидел у царских ворот, Бигфан и Фареш, два царских евнуха, охранявшие порог, разгневались и попытались наложить руку на царя Артаксеркса. [ 36 ]
- упоминается как «Бигфана», вариант написания имени «Бифан»: в Есфири 6:2 . [ 38 ] [ 39 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ↑ С 1947 года в нынешнем тексте Кодекса Алеппо отсутствует вся книга Эстер. [ 6 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Галлей 1965 , с. 238.
- ^ Мейерс 2007 , с. 324.
- ^ Клайнс 1988 , с. 387.
- ^ Перейти обратно: а б Мейерс 2007 , с. 327.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
- ^ П.В. Скехан (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия , том. 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Клайнс 1988 , с. 388.
- ^ Эстер 2:3 KJV
- ↑ Примечание [а] к Есфири 2:3 в NKJV.
- ↑ Примечание [b] к Эстер 2:3 в NKJV.
- ^ Анализ текста на иврите: Эстер 2:3. Архивировано 2 августа 2021 г. в Wayback Machine . Библияхаб
- ^ Перейти обратно: а б Элликотт, CJ (ред.) (1905). Библейский комментарий Элликотта для англоязычных читателей . Эстер 2. Лондон: Cassell and Company, Limited, [1905–1906] Онлайн-версия: (OCoLC) 929526708. По состоянию на 28 апреля 2019 г.
- ^ Примечание [b] к Есфири 2:3 в NET.
- ^ Clines 1988 , стр. 388–389.
- ^ Эстер 2:5 KJV
- ^ Примечание [a] к Эстер 2:5 в NET.
- ^ Эстер 2:6 KJV
- ↑ Примечание [б] к Эстер 2:6 в NKJV.
- ^ Примечание [а] к Эстер 2:6 в NET Bible.
- ^ Эстер 2:7 KJV
- ^ Согласно HALOT 64 sv II אמן, примечание apud [a] к Эстер 2:7 в NET.
- ^ Примечание [a] к Эстер 2:7 в NET.
- ^ Примечание [b] к Эстер 2:7 в NET.
- ^ Примечание [c] к Эстер 2:7 в NET.
- ^ Примечание [d] к Эстер 2:7 в NET. См. BDB 1061 св.
- ^ HALOT 534 sv I 6 לקח , apud Примечание [e] к Есфири 2:7 в NET.
- ^ Эстер 2:10 ESV
- ^ Примечание к Эстер 2:10 в NKJV.
- ^ Перейти обратно: а б Примечание [a] к Есфири 2:20 в NET Bible.
- ^ Перейти обратно: а б Примечание [a] к Есфири 2:10 в NET Bible.
- ^ Перейти обратно: а б с Клайнс 1988 , с. 389.
- ^ Эстер 2:12 KJV
- ^ Примечание [а] к Эстер 2:12 в NET.
- ^ Эстер 2:16 KJV
- ^ Перейти обратно: а б Эстер 2:21 ESV
- ^ Примечание [b] к Эстер 2:20 в NET Bible.
- ^ Примечание [а] к Эстер 2:21 в NKJV.
- ^ Примечание [a] к Эстер 2:21 в NET.
Источники
[ редактировать ]- Клайнс, Дэвид Дж. А. (1988). "Эстер". В Мэйсе, Джеймс Лютер ; Бленкинсопп, Джозеф (ред.). Библейский комментарий Харпера (иллюстрированное издание). Харпер и Роу. стр. 387–394. ISBN 978-0060655419 .
- Кроуфорд, Сидни Уайт (2003). "Эстер". В Данне, Джеймс Д.Г .; Роджерсон, Джон Уильям (ред.). Комментарий Эрдмана к Библии (иллюстрированный ред.). Вм. Издательство Б. Эрдманс. стр. 329–336. ISBN 978-0802837110 . Проверено 28 октября 2019 г.
- Галлей, Генри Х. (1965). Библейский справочник Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (переработанное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4 .
- Ларсон, Кнут; Дален, Кэти; Андерс, Макс Э. (2005). Андерс, Макс Э. (ред.). Комментарий Холмана к Ветхому Завету — Ездра, Неемия, Эстер . Комментарий Холмана к Ветхому Завету. Том. 9 (иллюстрированное изд.). Издательская группа B&H. ISBN 978-0805494693 . Проверено 28 октября 2019 г.
- Мейерс, Кэрол (2007). «16. Эстер». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 324–330. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Мур, Кэри А. (сентябрь – декабрь 1975 г.). «Археология и Книга Эстер». Библейский археолог . 38 (3/4): 62–79. дои : 10.2307/3209587 . JSTOR 3209587 . S2CID 166110735 .
- Смит, Гэри (2018). Ездра, Неемия, Эсфирь . Краеугольный камень библейского комментария. Том. 5. Дом Тиндейла. ISBN 978-1414399126 .
- Тернер, Луизиана (2013). Отчаянно ищу ЯХВЕ: обретение Бога в «Акростихи» Эсфири. Заинтересованные читатели. Очерки еврейской Библии в честь Дэвида Дж. А. Клайнса, 183–193.
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бектель, Кэрол (1983). Эстер . Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 978-0664237455 .
- Буш, Фредерик В. (2018). Рут-Эстер . Слово библейский комментарий. Том. 9. Зондерван Академик. ISBN 978-0310588283 .
- МакКонвилл, Дж. Г. (1985). Ездра, Неемия и Есфирь . Библия для ежедневного изучения: Ветхий Завет. Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 978-0664245832 . Проверено 28 октября 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Еврейские переводы:
- главы 2 (Judaica Press) Эстер - перевод Раши ] на Chabad.org [с комментарием
- Христианские переводы:
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Книга Эстер Глава 2. Bible Gateway