Собака и ее человеческая речь
«Собака и его человеческая речь» — центральноафриканская народная сказка, собранная миссионером Робертом Хэмиллом Нассау из народа танга. По мнению ученых, сказка связана с фольклорной темой Оклеветанной жены и находит параллели с европейскими вариантами сказки типа ATU 707, « Три золотых ребенка », международного Индекса Аарне-Томпсона-Утера .
Краткое содержание
[ редактировать ]Вождь по имени Нджамбо уже женат на женщине по имени Ньянгва-Мбва, и у них есть сын по имени Мбва (описанный как существо с человеческой речью). Затем Нджамбо женится на трех сестрах: Маджанге, ответственной за уборку в их доме; Иньянджи, занимающийся посадками; и Маменди, которая должна родить детей Ньямбо. Маменди посещают ее сестры, и у нее рождаются мальчики-близнецы. Маджанга и Иньянджи бросили их в загон для свиней. Они берут два муравейника (Нассау объяснил это их конической формой) и преподносят их Ньямбо как его сыновей. [ 1 ]
Мбва находит мальчиков в загоне для свиней и отвозит их к своей матери, чтобы они вырастили и вскармливали. Однажды, когда Ньянгва-Мбва отсутствует, ревнивые сестры Маменди убивают близнецов. Мбва идет к человеку по имени Нджа-я-мелема-мья-бато, чтобы получить две «сердечные жизни», чтобы воскресить близнецов. Мальчики-близнецы возвращаются к жизни и вырастают прекрасными молодыми людьми. Мальчики-близнецы охотятся на дичь и дают Мбве передать его отцу Нджамбо. Нджамбо задается вопросом, где Мбва находит всех этих животных, на которых можно охотиться.
Наконец, через несколько лет, Мбва убеждает своего отца созвать всех людей на собрание. Мбва приводит на собрание близнецов и раскрывает всю правду. [ 2 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Фольклорист Стит Томпсон отметил, что сказочный тип ATU 707 «хорошо известен во всех частях Африки ». [ 3 ]
По словам Дэниела Кроули, исследователь Мэй Огаста Клиппл в предварительном исследовании, опубликованном в 1938 году, указала на существование 10 вариантов сказки типа 707 из Африки, не указав их регион. [ 4 ] [ 5 ] Однако, анализируя исследование Клиппла, ученый Хасан Эль-Шами установил, что Клиппл указал на 11 вариантов в следующих этнических группах: 9 сказок среди венды, ларусы, камбы и масаи ( Восточная Африка ); один из сото (южная Африка) и один из хауса (западная Африка). [ 6 ]
Эль-Шами также отметил, что варианты из стран Африки к югу от Сахары сосредоточены на соперничестве между женами и связи между близнецами мужского пола. [ 7 ]
Варианты
[ редактировать ]Центральная Африка
[ редактировать ]Нассау собрал еще одну сказку народа батанга под названием «Тукан и три ребенка с золотыми поясами» и опубликовал ее в «Журнале американского фольклора » в 1915 году. В этой сказке жена обещает родить троих детей. Манга («Море»), Джоба («Солнце») и Нганде («Луна»). Тукан играет роль Говорящей птицы и помогает семье примириться. [ 8 ]
Западная Африка
[ редактировать ]В безымянной западноафриканской сказке, собранной Алланом Уолси Кардиналом , божество Ньяме , который уже женат на женщине по имени Акоко, Сарайная Курица, берет в жены еще четырех женщин, которые позже переезжают в его дом. Там им нужно следовать правилам старосты, которая спрашивает у женщин, что каждая даст мужу: первая обещает убирать и подметать подворье, вторая будет ему готовить, третья - что она будет прясть хлопок. для него, и четвертый ответ, она родит ему «золотого ребенка» (или «золотого ребенка»). Некоторое время спустя четвертая жена рожает близнеца, полностью сделанного из серебра, и еще одного, полностью из золота. Акоко, староста, кладет их в горшок и оставляет под мертвым деревом одум , а затем заменяет близнецов лягушками. Ньяме обманута старостойкой и изгоняет четвертую жену в дальний угол королевства. Возвращаясь к близнецам, их находит охотник, и золотой близнец (старший) говорит мужчине, что они сыновья Ньяме. Охотник забирает их и обогащается пылью, падающей с металлических тел мальчиков. Позже Ананси , Паук, знающий всю правду, спешит сообщить Ньяме. Затем охотник решает отвезти близнецов к отцу. По дороге они собирают камни, чтобы поиграть с Ньяме в вари . По прибытии группа садится за игру в вари. Пока серебряный близнец играет с ним, золотой близнец поет песню об истории своей матери. Ньяме узнает правду, возвращает четвертую жену в свой дом и наказывает Акоко. [ 9 ] Антрополог Пол Радин переиздал эту историю под названием «Создатель Ньяме и его четыре жены» и получил ее от народа Крачи. [ 10 ] Сказка также была переиздана под названием « Золотые и серебряные близнецы Ниаме» . [ 11 ] В другой версии, озаглавленной «Золотой ребенок и серебряный ребенок» , соперницу матери близнецов зовут Коко, и она, и мать близнецов соперничают за положение единственной жены Ньяме. [ 12 ]
В сказке народа ндове из Экваториальной Гвинеи « Эль серко де лос Леонес » две сестры признаются друг другу, что у них родятся красивые дети. Младшая, однако, признается, что родит мальчика со звездой на лбу и еще одной на груди. После рождения мальчика старшая сестра подменяет племянника деревяшкой и бросает его в ров со львами. [ 13 ]
В рассказе народа Дагомеи , собранном Мелвиллом Дж. Херсковицем под названием « Клеветница на со-жену: Почему при родах несколько помощников» , девушка по имени Агену (или Товеси), дочь короля Абилибы Нумаяго, становится второй женой король по имени Беу. Она беременна, и когда приходит время рожать, другая жена мужа завязывает ей глаза. Агену рожает мальчика, но вторая жена прячет мальчика в тыкву и заменяет его камнем. Находившаяся поблизости старуха берет калебас, чтобы вырастить мальчика, а его мать запирается в хижине, чтобы ее оскорбляли другие жены. Спустя годы старуха просит аудиенции у короля, премьер-министра и второго министра. Король собирает народ, и мальчика просят назначить его мать. Старуха раскрывает королю предательство. [ 14 ]
Либерия
[ редактировать ]В сказке народа Сапо из Либерии под названием « Как сгорела злая женщина » живут два вождя: Речной Вождь и Горный Вождь. У первого есть красивый сын и уродливая дочь по имени Ти, а у Хилл Чифа их нет, поэтому Ривер Чиф отправляет Ти стать женой Хилла Чифа. Hill Chief приветствует ее, несмотря на ее уродство, и через некоторое время она беременеет. Однако бездетная староста Hill Chief испытывает сильную ревность к новичку и, чтобы унизить ее, заменяет первого сына Ти котенком, а затем бросает ребенка в ящик в реке. Первого сына Ти находит сын Ривер Чифа, рыбак, который берет ребенка на воспитание. То же самое происходит и со вторым ребенком Ти, еще одним сыном, которого хозяйка заменяет щенком и бросает в реку. Второго ребенка также спасают Ривер Чиф и его сын, и его воспитывает их семья. Спустя годы мальчики вырастают, и Ривер Чиф подозревает, что они сыновья Ти и Хилл Чифа, поэтому он говорит об этом со своей дочерью Ти. Девушка признается ему, что действительно родила двух человеческих младенцев. Затем Ривер Чиф отправляет сыновей Ти в дом их отца, Хилл Чифа, не говоря правду, где они обедают и видят, как старшая хозяйка плохо обращается с Ти, их матерью, а затем возвращаются в жилище Ривер Чифа. На следующий день Ривер Чиф созывает собрание людей, где раскрывает всю правду и говорит, что сыновья Ти - это два молодых человека перед ними. Молодые люди принимают Хилл Чифа и Ти как своих родителей, а старшую хозяйку казнят через сожжение. [ 15 ]
В либерийской сказке народа вай под названием «Изгнанная мать » у африканца две жены: одна старшая и бесплодная, а другая младшая. Младшая готова рожать, а старшую уверяет, что обе женщины смогут воспитывать детей вместе. Однако это не облегчает тревог старшей жены, и она замышляет разрушить жизнь младшей. Когда у младшей начинаются схватки, старшая завязывает ей глаза, чтобы помочь в родах, и рождаются сыновья-близнецы. Старшая жена сажает мальчиков в калабас и пускает его по реке, а подменяет ими щенков. Старшая жена зовет мужа навестить своих «сыновей» и убеждена, что младшая жена сделала что-то настолько проклятое, что навлекло на них гнев Небес. Таким образом, щенков также бросают в воду в другой половине того же калебаса, а младшую жену изгоняют из дома, терпя любое наказание, назначенное ей Небесами. Что касается детей, бедный рыбак и его жена находят половину калебаса с близнецами, восхваляя Небеса за то, что они послали им детей, а позже находят другой калебас со щенками, что, по их мнению, является еще одним благословением: товарищами для близнецов. . Мальчики вырастают и становятся прекрасными мужчинами. Однажды, много лет спустя, отец близнецов плывет по реке и останавливается у хижины рыбака. Его приглашают переночевать, и он замечает сверхъестественное сходство между близнецами рыбака и им самим. Затем он начинает расспрашивать дальше и узнает, что рыбак нашел мальчиков в воде, и ему показывают калебас, который хранил рыбак. Позже африканец возвращается со своей старшей женой и знакомит ее с близнецами (его точная копия) и щенками, в результате чего женщина теряет сознание. Когда женщина приходит в себя, она признает свой прошлый проступок и ее изгоняют. Мужчина берет с собой близнецов и отправляется на поиски жены. Он находит мать близнецов, просит у нее прощения, и семья воссоединяется. [ 16 ]
Лома люди
[ редактировать ]Миссионер Джордж Шваб собрал историю из источника Лома и назвал ее « Сыновья вождя и его плохая староста» . В этой сказке в одном регионе живут два вождя: первый живет у реки и имеет много сыновей, а у второго их нет. У старика есть очень некрасивая дочь, которую он отдает одинокому вождю. Шеф спит с некрасивой девушкой, и она беременеет. Вторую жену вождя отдают старосте (первой жене вождя), которая не желает, чтобы у их общего мужа был сын. Когда вторая жена рожает мальчика, староста ставит на его место котенка, забирает ребенка и бросает его в воду в ящике. Возвращаясь к первому вождю, один из его мальчиков-рыбаков находит ребенка и приносит его речному вождю. Двенадцать лет спустя уродливая жена рожает еще одного сына, которого на этот раз заменяет щенок. Второго ребенка также находит речной вождь, который воспитывает мальчиков до взрослой жизни. Спустя годы речной вождь навещает другого вождя и спрашивает его о событиях, связанных с рождением животных уродливой жены. Уродливая жена говорит, что каждый раз слышала детский плач. Позже речной вождь, знающий всю правду, отправляет двух сыновей ко второму вождю на обед в дом старосты. Оказавшись там, староста выбивает уродливую соженку из избы, от чего братьям становится так не по себе, что они уходят. В следующий раз вождь реки объявляет, что пойдет сам в дом второго вождя вместе с мальчиком-рыбаком, который нашел братьев в воде. Когда он сопровождает мальчиков на трапезу с первым вождём, староста пытается спрятать уродливую жену на чердаке, но речной вождь настаивает, чтобы обе женщины присутствовали на трапезе. После того, как староста приводит уродливую жену, речной вождь указывает на двух братьев и показывает, что уродливая жена - их мать, а значит, сыновья второго вождя. Старосту наказывают сожжением, а уродливую жену восстанавливают в должности. [ 17 ]
В сказке, собранной Альтой Джаблоу у рассказчика Лома из Либерии на пиджин-английском языке и опубликованной под названием «Близнецы золота и серебра» , Гала, Небесный Бог, имеет трех жен: Кво (синяя птица), Допай (благородный олень) и Си (паук). ), но детей нет, поэтому он решает найти себе четвертую жену. Гала знакомится с красивой женщиной и расспрашивает ее о ее навыках, поскольку Кво отвечает за готовку, Допай за посадку риса, а Си за ткачество. Четвертая девушка обещает, что сможет это сделать, а также родит ему золотого ребенка и серебряного ребенка. Гала женится на ней и забирает ее жить к себе. Со временем остальные три жены начинают ей завидовать, и когда она рожает своих обещанных близнецов, Кво забирает мальчиков и бросает их в лесу, Допай заменяет их двумя лягушками, а Си обматывает тканью животные. Обман жен срабатывает, и Гала изгоняет четвертую жену. Она бродит одна по ночному лесу, пока не увидит свет в далекой хижине и не поверит, что это свет ее детей. Женщина находит хижину, и охотник приветствует ее, а затем объясняет, что нашел мальчиков во время охоты и разбогател пылью, оторвавшейся от их металлических тел. Женщина заворачивает мальчиков в одеяла и берет их с собой на территорию Галы. Когда она приходит, она снимает покровы с тел мальчиков и говорит Богу Неба, что они его дети. Раскрывая уловку своих жен, он сбрасывает их на землю в образе животных: Кво - в виде домашней птицы, Допай - в виде птицы. благородный олень и Си в образе паука. Что касается детей, то золотой близнец — солнце, а серебряный — луна. [ 18 ]
Нигерия
[ редактировать ]В южно- нигерийской сказке «Женщина с двумя шкурами » у короля Калабара Эямбы I было 200 жен, но нет сына. Его уговаривают жениться на одной из дочерей паука, но она такая некрасивая. На самом деле эта женщина по имени Адьяха ночью снимает некрасивую кожу и становится красивой молодой женщиной. Главная жена короля узнает об этом и покупает зелье у «Джу Джу ман», чтобы заставить короля забыть об Адьяхе. Ей это удается, и дочь паука возвращается домой. Отец Адьяхи связывается с другим мужчиной Джу Джу, чтобы подготовить противоядие, которое его дочь может использовать против своего мужа. Адьяха возвращается к королю Эямбе, все еще в своей уродливой маскировке кожи, и рожает сына, к ревности главной жены. Она готовит еще одно снадобье, чтобы король заболел и забыл своего сына. Из-за его плохого здоровья главная жена убеждает его бросить сына в воду, но мальчика спасает Водяной Джу Джу. И снова Адиаха противостоит заговору главной жены, возвращается к мужу Эямбе и рожает дочь. Девушку постигла та же участь, что и ее старшего брата, но ее спас тот же Водный Джу Джу. Теперь молодой человек Водяной Джу Джу советует сыну короля устроить борцовский поединок, чтобы привлечь внимание короля. Юноша выигрывает каждый матч и приглашается на ужин к королю. Водяной Джу Джу советует юноше созвать народ и представить свое дело королю. Там раскрывается вся правда об обмане старшей жены. Вскоре дети короля и Адиаха возвращаются на положенное место. [ 19 ] Фольклорист Эндрю Ланг в своих заметках вспомнил похожие истории из «европейского фольклора», в которых король обманывается и бросает своих детей в воду, потому что думал, что его жена родила щенков. [ 20 ]
В нигерийской сказке « Принц-замок» у могущественного короля четыре жены и 15 детей, но нет сына. Четвертую жену по имени Мебу помещают в дальнюю хижину по совету первой жены короля. Однажды первосвященник дает ему четыре пальмовых ядра, чтобы отдать его четырем женам: чтобы родить мальчика, они должны расколоть ядра и съесть скорлупу, а не орехи. Следуя приказу священника, король приносит ядра своим четырем женам: первые три отпускают скорлупу и едят орехи, а скорлупу собирает королевский слуга и передает Мебу. Некоторое время спустя первые три жены рожают девочек, которых бросают в другом месте, а Мебу рожает мальчика. Однако старшая первая жена забирает сына Мебу и бросает его в реку. Его смывает в хижину бездетной старухи, которая спасает и воспитывает его, пока он не вырастает «мальчиком-замком». Однажды любимая собака короля преследует белку и находит сына Мебу. Мальчик гладит собаку и начинает петь песню о том, как король его бросил, как злая первая со-королева, но спасителем мальчика стал слуга короля. Собака возвращается к хозяину и виляет хвостом. Встречи мальчика и собаки повторяются, и король следует за своим питомцем к хижине мальчика, где находит мальчика и узнает в нем поразительное сходство с самим собой. Позже он советуется с прорицателем, который подтверждает их кровное родство, но не может различить, кто мать, поэтому они планируют испытание: жены короля должны приготовить еду для принца, и из чьего блюда принц ест, это его мать. Первые три соженки готовят для принца грандиозные обеды, а Мебу готовит скудное блюдо с остатками еды. Принц идет к выбору столов и видит только три стола. Затем он направляется прямо к столу Мебу в конюшне и ест из ее блюда, подтверждая свое происхождение. Благодаря этому новому откровению король разводится со своими тремя соженками и принимает Мебу своей единственной королевой, заявляя отныне, что ни один мужчина не может жениться более чем на одной жене. [ 21 ]
язык хауса
[ редактировать ]Герман Гундерт Харрис опубликовал вариант на хауса диалекте Кано под названием « История бедной девушки и соперничающих жен» . В сказке есть бесплодные соженки, бедная девушка, рожающая близнецов, замена животных и дети, встречающие отца. [ 22 ]
Другая сказка из «Хауса» (Хауса) была собрана -Виктором Экильбеком из Фатиматы Оази в Боганде в 1911 году Франсуа . ноготки . ( фр ), прокомментируйте между собой свои пожелания. Первая говорит, что родит близнецов с пупками из чистого золота, если выйдет замуж за сартыя (правителя, царя). Два других также обещают необычайные вещи. Сартьи женится на всех троих. Любимая жена сарти забирает мальчиков-близнецов, как только они рождаются, бросает их «en dehors du tata» и заменяет маргульятами [ разновидность ящерицы). Старуха, которая искала травы, находит мальчиков и забирает их. Когда они подрастают, близнецы часто провоцируют других жен, когда те принимают ванну в ноготках. Гриот рассказывает сартиям об этом происшествии, отмечая, что оба мальчика похожи на короля. Сартый приказывает всем его женам приготовить еду для близнецов, чтобы они могли узнать свою настоящую мать. [ 23 ] Экильбек отметил схожесть мотивов с европейскими сказками и историей из «Тысячи и одной ночи» : интриги сожен и необыкновенные обещания женщин. [ 24 ]
В рассказе, собранном рассказчиком хауса из Зиндера , Нигер , под названием «Две подруги, вышедшие замуж за короля» , две женщины дружат, и каждая рожает девочку, которая также становится хорошими друзьями. Однажды, когда им четырнадцать, они идут в кусты за растением сенны и обсуждают, женится ли король на них обоих, но они боятся, что их дружба развалится, если они станут его соженками. Одна из них желает выйти замуж за короля и родить ему сына с нормальным пупком, а другая хочет родить ему сына с золотым пупком. Когда девочки возвращаются домой, их матери объявляют, что король прибыл и желает женить их обоих. После их брака у одной из девушек рождается некрасивый сын, а у другой - красивый сын. После 40 дней купания в кипящей воде девочек сопровождают обратно во дворец, когда мать уродливого сына желает увидеть другого ребенка и помещает своего уродливого ребенка рядом с другим, а прекрасного сына выдает за своего. . Увидев уродливого ребенка, король приказывает убить и ее, и младенца, но глава королевских людей не выполняет приказ. Спустя годы прекрасный сын короля отправляется на охоту, несмотря на просьбы отца об обратном из-за его юного возраста, и встречает свою настоящую мать в кустах. Придворный короля сообщает королю, что мальчик нашел свою настоящую мать, и что его приказ не был выполнен. Затем король забирает девушку обратно, а затем отпускает уродливого сына и его мать. [ 25 ]
Восточная Африка
[ редактировать ]Исследователь Э. Оджо Арева разработал систему классификации сказок из ареала крупного рогатого скота на севере Восточной Африки . В его системе тип 3743 соответствует типу АТУ 707. В этих сказках (одна от Камбы, одна от Ларусы, одна от Масаи) бездетная жена пытается избавиться от близнецов, рожденных от другой соженки. [ 26 ]
В одной сказке народа масаи , озаглавленной « L-omon loo-'ñgorōyok are oo 'l-mao» («История о двух женах и близнецах»), составленной Аревой, мужчина женат на двух женщинах. Первая не родила сыновей, а вторая рожает мальчиков-близнецов. Жена режет мальчикам пальцы и мажет рот их матери, чтобы обвинить ее в каннибализме. Она сажает близнецов в барабан и бросает его в воду. Барабан выброшен на берег в другой стране. [ 27 ] [ 28 ] Эта версия была переведена Карлом Майнхофом на немецкий язык. [ 29 ]
Африканец и лингвист Лео Рейниш собрал историю народа Сахо , которую он перевел как Glückliche errettung zweier kinder eines königs («Удачное спасение двух детей короля»). В этой сказке король женится на жене за женой, но ни одна из них не родила ему ребенка. Однажды трое его слуг разговаривают между собой: первая желает выйти замуж за фермера, вторая желает выйти замуж за пастуха, а третья хочет переспать с королем на одну ночь и родить ему сына. Четвертый слуга подслушивает разговор и докладывает королю, который посылает за ней. Он спрашивает о ее словах и приказывает высечь ее, но ночью спит с ней. Слуга забеременеет, и мудрец предсказывает, что она родит сына с золотом на лбу. Когда приходит время рожать, беременную служанку уединяют в специальном доме и рожают близнецов, девочку и мальчика. Первая жена короля подкупает старуху, чтобы та убила детей, но та лишь бросает их в воду в корзине. Тем временем посланник мчится обратно к королю с хорошими новостями, но, когда король идет проверить своих детей, он не видит детей, и ему говорят, что слуга сожрал детей. Затем король приказывает одеть ее в шкуры животных и заставить подметать землю. Возвращаясь к близнецам, отшельник, живущий в пустыне со львами, гиенами и леопардами, находит корзину и воспитывает детей, пока не умрет. Позже детей находит караван торговцев, и их предводитель убеждает их пойти с ним. Дети соглашаются и живут с ними: мальчик становится прекрасным юношей, а девочка — прекрасной девушкой. Однажды старуха видит мальчика, которого узнает по золотой отметине на лбу, и рассказывает об этом первой жене короля, которая приказывает ей избавиться от него. Так, старуха навещает женщину-близнеца и убеждает ее найти серьги («orgehänge»), принадлежащие жене царя демонов («gemahlin des königs der dämonen» в переводе Рейниша), поскольку они послужит для нее лекарством. Близнец-мужчина отправляется в страну демонов и приносит серьги своей сестре, а затем возвращается, чтобы заняться любовью с женой короля демонов. Жена короля демонов влюбляется в близнеца-мужчину и убеждает его привести сестру жить к ним. Позже жена короля демонов раскрывает близнецам их происхождение и отправляет близнеца-мужчину с золотым конем и золотыми доспехами на рынок, чтобы король, их отец, мог его заметить. Близнец-мужчина выполняет указание и возвращается во второй раз, чтобы пригласить короля на трапезу во дворец жены короля демонов. Наконец, во время трапезы жена короля демонов раскрывает всю правду отцу близнецов, королю. [ 30 ]
Южная Африка
[ редактировать ]В сказке Кхэкхе, собранной Леонардом Шульце-Йеной , Ariba gye iiguibahe kχoësa или Die Frau, der ein Hund untergeschoben wird , ревнивые женщины заменяют сына женщины собакой, но его спасает айгамукса . [ 31 ] [ 32 ] Эта сказка была классифицирована африканисткой Сигрид Шмидт как сказка типа 707 . [ 33 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Нассау, Роберт Хэмилл. Где разговаривают животные: западноафриканские фольклорные сказки . Ричард Г. Бэджер, The Gorham Press, 1912. с. 168-170.
- ^ Нассау, Роберт Хэмилл. Где разговаривают животные: западноафриканские фольклорные сказки . Ричард Г. Бэджер, The Gorham Press, 1912. стр. 168–173.
- ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 121. ISBN 0-520-03537-2 .
- ^ Клиппл, Мэй Августа. Африканские народные сказки с зарубежными аналогами . Том 2. Университет Индианы, 1938. стр. 533 и далее.
- ^ Кроули, Дэниел Дж. «Селедка Харинга: теоретические последствия «Индекса малагасийских сказок».» Журнал фольклорных исследований 23, вып. 1 (1986): 46, 48. По состоянию на 22 июня 2022 г. http://www.jstor.org/stable/3814480 .
- ^ Эль-Шами, Хасан М. Народные сказки Египта . Издательство Чикагского университета. 1980. с. 256. ISBN 0-226-20625-4 .
- ^ Эль-Шами, Хасан М. Народные сказки Египта . Издательство Чикагского университета. 1980. с. 255. ISBN 0-226-20625-4 .
- ^ Нассау, РХ "Сказки Батанги". В: Журнал американского фольклора 28, вып. 107 (1915): 48–51. По состоянию на 22 июня 2022 г. doi:10.2307/534556.
- ^ Кардинал, Аллан Уолси; Э. Ф. Тамакло; и Международный африканский институт. Сказки, рассказанные в Тоголенде . Лондон: Издательство Оксфордского университета, Х. Милфорд, 1931. стр. 36–39.
- ^ Радин, Пол, изд. (1983). Африканские народные сказки . Нью-Йорк: Schocken Books. стр. 33–35.
- ^ Коррин, Сара; Коррин, Стивен, ред. (1993). Книга золотых сказок Фабера . Лондон: Фабер. стр. 106–109.
- ^ Сени, А. (1998). Африканские народные сказки . Нью-Йорк: Barnes & Noble, Inc., стр. 64–67.
- ^ Креус, Жасинт. Сказки народа ндове Экваториальной Гвинеи . Малабо: Латиноамериканско-гвинейский культурный центр, 1991. с. 43. ISBN 84-7232-581-4 .
- ^ Херсковиц, Мелвилл Джин и Фрэнсис Шапиро Херсковиц. Дагомейское повествование: межкультурный анализ . Эванстон [Иллинойс]: Издательство Северо-Западного университета, 1958. стр. 397–400.
- ^ Пинни, Питер (1973). Легенды Либерии . Общество либерийских авторов. стр. 263–267.
- ^ Крил, Дж. Люк (1960). Народные сказки Либерии. В сотрудничестве с Бай Гай Киахон . Миннеаполис: ТС Денисон. стр. 7 (источник), 109-114 (текст).
- ^ Шваб, Джордж. Племена внутренних районов Либерии . Кембридж, Массачусетс: Музей, 1947. стр. 459–460.
- ^ Джаблоу, Альта; Уизерс, Карл (1969). Человек на Луне: небесные истории из многих стран . Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Уинстон. С. 71-74 (текст), 126 (источник). ISBN 9780030763502 .
- ^ Дэйрелл, Эльфинстон. Народные истории из Южной Нигерии, Западной Африки . Лондон: Longmans, Green and Co.. 1910. стр. 11–19.
- ^ Ланг, Эндрю. " Введение ". В: Дэйрелл, Эльфинстон. Народные истории из Южной Нигерии, Западной Африки . Лондон: Longmans, Green and Co.. 1910.. стр. x-xi.
- ^ Оффодил, Бучи. Девочка-сирота и другие истории: Западноафриканские народные сказки . Нью-Йорк: Interlink Books, 2001. стр. 165–170.
- ^ Харрис, Герман Гундерт. Истории и загадки хауса с примечаниями о языке и т. д., а также краткий словарь хауса . Уэстон-сьюпер-Мэр: Mendip Press. 1908. стр. 1–7.
- ^ Экильбек, Виктор Франсуа. Очерк чудесной литературы чернокожих: а затем рассказы коренных народов Французской Западной Африки . Том второй. Париж: Э. Леру. 1913.стр. 83–87.
- ^ Экильбек, Виктор Франсуа. Очерк чудесной литературы чернокожих: а затем рассказы коренных народов Французской Западной Африки . Первый том. Париж: Э. Леру. 1913.стр. 69, 77.
- ^ Глю, Роберт С.; Бабале, Шайбу (1993). Народные сказки хауса из Нигера . Центр международных исследований Университета Огайо. стр. 103–104. ISBN 9780896801769 .
- ^ Арева, Глаз Эрастуса. Классификация сказок скотоводческого ареала Северо-Восточной Африки по типам. Нью-Йорк: Арно Пресс, 1980. 197–200, 296. ISBN 9780405133022 .
- ^ Холлис, Альфред Клод, сэр. Масаи: их язык и фольклор . Оксфорд: Кларендон Пресс. 1905. стр. 171–177 (оригинальный текст), 177–178 (перевод).
- ^ Харес-Страйкер, Кэролайн (1993). «Дрейфуя по семи морям: средневековый топос изгнания на море». В: Флорилегиум 12 (июнь): 81–82. https://journals.lib.unb.ca/index.php/flor/article/view/19322 .
- ^ Майнхоф, Карл. Африканские сказки . Йена: Ойген Дидерихс. 1921. стр. 314–315.
- ^ Рейниш, Лео [на немецком языке] (1889). Язык Сахо (на немецком языке). Том 1. А. Гёльдер. стр. 165–175.
- ^ Шульце, Леонард Зигмунд. Из Намаленда и Калахари. Доклад Королевскому двору прусский Академии наук в Берлине об исследовательской поездке в западную и центральную Южную Африку, осуществленной в 1903-1905 годах . Йена: Г. Фишер. 1907. стр. 400–401 (текст Кое), 401–402 (немецкий перевод).
- ^ Лоуи, Р.Х. «Обзор работы: Aus Namaland und Kalahari Леонарда Шульца». В: Журнал американского фольклора 21, вып. 81 (1908): 251. По состоянию на 22 июня 2022 г. doi:10.2307/534645.
- ^ Шмидт, Сигрид. «Европейские сказки на мысе Доброй Надежды XVIII века». В: Fabula 18, вып. Годовой том (1977): 40. https://doi.org/10.1515/fabl.1977.18.1.40.