Дунцзин Мэн Хуа Лу
Дунцзин Мэн Хуа Лу ( упрощенный китайский : 东京梦华录 ; традиционный китайский : 東京夢華錄 ; пиньинь : Dōngjīng Mèng Huà Lù ; букв. «Мечты о великолепии восточной столицы») или Восточная столица: мечта о великолепии , мемуары, написанные Мэн Юаньлао ( китайский : 孟元老 ) ( ок. 1090-1150 ). В 1126 году Мэн стал беженцем из Кайфэна (Дунцзин; «Восточная столица»), процветающей столицы династии Северная Сун , после того как династия Цзинь завоевала северный Китай и вынудила двор Сун уйти во временную столицу Ханчжоу в 1126 году. юг, тогда известный как Линьань. Книга Мэн представляет собой подробное и ностальгическое описание городской жизни старой столицы, сезонных продуктов и фестивалей, а также еды, обычаев и традиций. В более поздних династиях этой книге много подражали и считали авторитетным изображением богатой китайской культуры. [ 1 ]
Больше об авторе, очевидно, мелком правительственном чиновнике, ничего не известно, за исключением того, что он жил в Бяньцзине ( 汴京 ) (ныне Кайфэн в провинции Хэнань ) в возрасте от 13 до 27 лет, прежде чем сбежать на юг. Его книга была впервые напечатана в 1187 году, но предисловие датировано 1147 годом, то есть через несколько лет после переноса столицы, что указывает на то, что Мэн начал черновик именно в этот момент. Работа была опубликована в 10 томах ( цзюанях ), и традиционные библиографы классифицировали ее как путевые заметки . Его часто цитируют под сокращенным названием Мэн Хуа Лу . [ 2 ]
Значение названия
[ редактировать ]Буквальный смысл названия — Дунцзин (Восточная столица, то есть Кайфэн), Мэн (мечта), Хуа (древняя земля совершенства), Лу (рекорд).
Это намек на мечту Желтого императора о земле Хуа Сюй, «сфере совершенной радости и гармонии», где люди не знали страха, эгоизма, алчности или боли. Проснувшись, Желтый Император пришел к пониманию того, что Пути невозможно достичь посредством страстей. Используя этот термин, Мэн Юаньлао в ироническом контрасте подразумевает, что он сам проснулся в мире «совершенных руин». [ 3 ] Историк У Пей-и добавляет, что китайское слово «мэн» и английское слово «мечта» имеют совершенно разные оттенки: «В современном английском языке сны часто проецируются в будущее: они обозначают надежды или желания. В Китае сны часто используются. как фигуры прошлого». [ 4 ] Другие варианты использования слова мэн в китайской литературе включают роман 18-го века « Хунлоу Мэн» ( «Сон о Красной палате» ) и эссе 13-го века «Мэнлян лу» («Сны над миской проса»), созданное по образцу Мэнхуа лу. [ 5 ]
Мечта Хуа
[ редактировать ]Предисловие Мэн (датированное 1147 годом) сообщает читателю старой столицы:
- Мир длился день за днём; людей было много, и всего было в изобилии. Юноши с вьющимися локонами не занимались ничем, кроме игры на барабанах и танцев, старики с седыми крапинками [волосами] не признавали ни щита, ни копья. Сезон и фестиваль следовали один за другим, каждый со своими достопримечательностями. Там были освещенные ночи и лунные кануны, периоды снега и времена цветения, умственные способности и восхождение на высоту, обучение водоемам и садам, чтобы бродить по ним. Поднимите глаза, и были зеленые беседки и расписные палаты, вышитые ворота и жемчужные тени. Украшенные колесницы соперничали за право припарковаться на Небесном проспекте, а украшенные драгоценностями лошади соревновались за право проехать по Императорской улице. Золото и зимородок ослепляли глаза, шелковистая ткань и шелковая марля распространяли свои ароматы. ... Новые звуки и лукавое хихиканье были найдены в ивняковых переулках и цветочных тропинках, в чайных кварталах и винных палатах были перебраны трубы и гармонизированы струны. (Перевод Стивена У. Уэста) [ 6 ]
В предисловии говорится: «Здесь собраны сокровища и диковинки со всего мира, все продается на рынке. Здесь можно было найти изысканные ароматы со всего мира». Мэн, должно быть, имел хорошее положение и достаточно денег, чтобы пользоваться городскими удовольствиями. Он также описывает императорские ритуалы, хотя, возможно, слышал о них из вторых рук. [ 7 ]
Рестораны, уличные артисты и ночная жизнь
[ редактировать ]Ученый У Пей-и пишет, что «что отличает эту книгу от других сочинений о городах, так это подробное описание повседневной жизни на улицах и рынках... Еда и питье, похоже, были заботой каждого». [ 8 ] Мэн наслаждается уличными развлечениями, которыми серьезные писатели пренебрегали, даже упоминая исполнителей поименно:
- Дикарь Чжао ел и пил, вися вверх ногами... Хуа Чжоэр пел попурри; Большеголовый Вэнь и Маленький Цао играли на лютне; Дан Цянь выступал на духовых инструментах... Цзоу И и Тянь Ди изображали деревенских гостей столицы... Инь Чан потчевал своих слушателей историями из истории Пяти династий; Лю Байцинь заставлял своих птиц и зверей демонстрировать трюки; Ян Вэньсю играл на барабане и флейте... [ 9 ]
Описания блюд включают более ста знаменитых блюд и закусок, местных деликатесов, уличных закусок, а также размышления о знаменитых тавернах, ресторанах, ресторанах пасты и лапши. Таким образом, книга является важным источником по истории китайской культуры еды и питья. Здесь даже описываются региональные кухни времен династии Северная Сун. многочисленные упоминания о сычуаньской Особенно поражают кухне.
Воспоминание о вечере в ресторане особенно яркое:
- Когда приходят гости, один человек с палочками для еды и меню задает вопросы всем сидящим гостям. Жители столицы экстравагантны и требуют сотни разных вещей — горячих, холодных, теплых, обычных, очень холодных, а также таких вещей, как лапша с постным и жирным мясом. Каждый заказывает что-то свое. Официант принимает заказы, подходит к стойке, стоит в очереди и декламирует [заказы] с самого начала. правую руку от руки к плечу, распределяя их в полном соответствии с приказом каждого человека. Ни малейшей ошибки не допускается. [ 10 ]
Фестиваль Цинмин
[ редактировать ]Раздел книги 7, описывающий праздник Весны , использовался для объяснения одной из самых известных китайских картин на свитках, Цинмин Шанхэ ту (清明上河圖) Чжан Цзэдуаня (張擇端), которая была принята как изображение Праздника Весны:
- В этот день посещают и чистят новые могилы, жители столицы (Бяньцзин) едут в пригород... Вернувшись вечером, надевают все приглушенные плоские блины, глиняные фигурки, игрушечные ножи, драгоценные цветы. , экзотические фрукты, игрушечные модели из глины (пейзажи, здания, люди и т. д.), (счастливые) игровые принадлежности, утиные яйца или птенцы с ним, называют это «подарками из-за (городских) ворот». Подстилки украшены различными цветами и ветками ивы, покрыты со всех четырех сторон». [ 11 ]
Литературная ценность и влияние
[ редактировать ]Оценки литературного стиля различаются. В предисловии самого Мэн его язык описывается как «грубый и вульгарный» и «не украшенный литературным стилем». Он предупреждает: «Читатель, пожалуйста, обратите на это внимание!» В течение многих лет китайские критики соглашались, что проза была низкого качества, поскольку в ней смешались разговорные выражения и плохо написанный литературный китайский язык. Однако современный эксперт Стивен Уэст предполагает, что этот непоследовательный стиль возник, когда Мэн смешал отрывки из какого-то журнала с более поздними сочинениями, а затем использовал сленг и технические термины. [ 12 ] У Пей-и, еще один недавний историк, считает, что привлекательность книги заключается в «элементах стиля, которые она разделяет с современным искусством фотографии: яркий и подробный перечень визуальных деталей, отказ копаться за фасадом, озабоченность с настоящим моментом и сокрытием рассказчика». [ 13 ]
Выступление Дунцзин Мэнхуа Лу
[ редактировать ]«Династия Сун-Дунцзин Мэнхуа» — это представление на воде в парке реки Цинмин в Кайфэне. Спектакль длится 70 минут, в нем задействовано более 700 актеров.
Ссылки
[ редактировать ]- Этьен Балаш, Ив Эрвуэ. ред., Библиография Сунга , Гонконг, 1978, стр. 150–152
- Чанг, К.К., редактор, Еда в китайской истории: антропологические и исторические перспективы . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1977.
- Жак Жерне, перевод HM Wright. Повседневная жизнь в (Париж: Hachette, 1959 ; Китае накануне монгольского вторжения, 1250–1276 гг. Стэнфорд, Калифорния: издательство Stanford University Press, 1962). Подробные цитаты из книги.
- Бригитта Кёлла: Мечта Хуа в восточной столице . Берн: Питер Ланг, 1996 г. ISBN 3-906756-26-2 .
- Юаньлао Мэн (И Юнвэнь И Юнвэнь) изд., Дунцзин Мэн Хуа Лу Цзянь Чжу (Пекин: Чжунхуа, 2 тома, 2006 г.); ISBN 7-101-04779-3 . ISBN 978-7-101-04779-0 . Теперь «самое подробное аннотированное издание». [ 14 ]
- Уильям Ниенхаузер, Индианский спутник классической китайской литературы (Блумингтон: Издательство Индианского университета, 1987), Vol. я, с. 832 и далее.
- Ли Сун: Чжан Цзэдуань , Вэньхуа Чубанше, Пекин, 1998 г. ISBN 7-5010-1002-1 (Серия произведений искусства китайских мастеров Чжунго цзюцзян мейшу конгшу).
- Стивен Х. Уэст, «Толкование сновидения. Источники, оценка и влияние «Дунцзин Мэн Хуа Лу»,» T'oung Pao (1985): 63-108. Исследуется текст, предыстория и история получения книги в более поздние времена.
- Стивен Уэст, «Игра с едой: представление, еда и эстетика искусственности в эпоху Сун и Юань», Гарвардский журнал азиатских исследований 57.1 (1996): 67–106.
- Пей-И Ву, «Воспоминания о Кай-Фэне», New Literary History 25.1 (1994): 47–60.
Переводы
[ редактировать ]В дополнение к упомянутым выше отрывкам Стивен Х. Уэст перевел отрывки из книги Виктора Х. Мэйра и др ., ред., «Гавайский читатель в традиционной китайской культуре» (Гонолулу: University of Hawai'i Press, 2005), 405- 22.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Стивен Х. Уэст, «Толкование сна: источники, оценка и влияние Дунцзин Мэн Хуа Лу », T'oung Pao (1985): 63-108.
- ^ Эндимион Уилкинсон. История Китая: новое руководство . (Кембридж, Массачусетс: Азиатский центр Гарвардского университета, Новое издание серии монографий Гарвардского института Йенчин; второе, исправленное издание, март 2013 г.). ISBN 978-0-674-06715-8 ) с. 761.
- ^ Уэст, «Толкование сна», с. 70, н. 36 .
- ^ Ву стр. 50
- ^ Уилкинсон. История Китая: новое руководство. п. 762.
- ^ Уэст, «Толкование сна», стр. 68-69.
- ^ Уэст, «Толкование сна», стр. 68-69.
- ^ Ву стр. 57
- ^ Ву, с. 53 Романизация изменена на пиньинь.
- ^ Уэст, «Толкование сна», с. 87.
- ^ перевод. Райнер Стоппок, цитируется Ли Сонгом (1998:6)
- ^ Уэст, «Толкование сна», стр. 70, 97-98.
- ^ Ву, с. 55.
- ^ Уилкинсон. История Китая: новое руководство. п. 761.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Текст проекта «Гутенберг» на китайском языке Токио Мэн Хуа Лу, автор эт. 1126–1147 гг. Юаньлао Мэн.