Унциал
![]() | В этой статье должен быть указан язык содержания, отличного от английского, с использованием {{ lang }} , {{ транслитерации }} для языков с транслитерацией и {{ IPA }} для фонетической транскрипции с соответствующим кодом ISO 639 . Википедии шаблоны многоязычной поддержки Также можно использовать ( май 2019 г. ) |
Рукопись Нового Завета | |
Марка 5:18 (факсимиле Трегеллеса) | |
Имя | Наниан Синий марсианин |
---|---|
Знак | В |
Текст | Евангелия |
Дата | 9 век |
Скрипт | Греческий |
Сейчас в | Библиотека Марчианы , Венеция |
Размер | 22,5 см на 16,7 см |
Тип | Византийский текстовый тип |
Категория | V |
Рука | тщательно написанный |
Примечание | Уникальное дополнение в Иоанна 8:8 |
Унциал 030 , обозначаемый сиглумом U или 030 (в нумерации Грегори-Аланда ), ε 90 ( фон Зодена ), [ 1 ] представляет собой греческую унциальную рукопись Нового Завета на пергаменте, палеографически датируемую IX веком. [ 2 ] Рукопись имеет сложное содержание, с полными полями (см. рисунок).
Текст кодекса обычно следует основному тексту, но с отклонениями некоторые из них представляют александрийскую традицию. Рукопись редко цитируется в современных критических изданиях греческого Нового Завета.
Описание
[ редактировать ]Кодекс содержит 291 лист пергамента (22,5 см на 16,7 см) с полным текстом четырех Евангелий . Листья расположены ин-кварто (четыре листа в листе ). Текст пишется в две колонки на странице по 21 строке в колонке. [ 2 ] коричневыми чернилами. По словам Скривенера, рукопись написана тщательно и роскошно. [ 3 ] Орнаменты выполнены в золоте и цветах. [ 4 ]
Начальные буквы золотом и декорированы. Буквы высокие и круглые. У них есть дыхание и акценты . [ 5 ]
Это орнаментированный кодекс со всеми полями , а также иллюминациями, такими как изображения и золотые орнаменты. Он написан хорошо округленными унциалами. Буквы, как правило, являются имитацией тех, которые использовались до введения сжатых унциалов . [ 5 ] Буквы сжимаются только в конце строки. Это показано в факсимиле Трегеллеса, продолговатые омикроны ползут в конце строк 2 и 4. [ 3 ] Самюэль Придо Трежель обнаружил, что «буквы в целом представляют собой имитацию тех, которые использовались до введения сжатых унциалов; но они не относятся к эпохе, когда полное и округлое письмо было обычным или естественным, так что жесткость и недостаток легкости стали очевидными». манифест». [ 4 ]
Текст разделен по κεφαλαια ( главам ), номера которых указаны на полях, и их τιτλοι ( названиям ) вверху страниц. Существует также другое разделение по меньшим Аммониевым разделам со ссылками на Евсевиевы каноны . Количество разделов в Евангелии от Марка 233 (обычно 235), последний раздел в 16:8. [ 5 ]
Он содержит Epistula ad Carpianum и таблицы Евсевия в начале рукописи, таблицы κεφαλαια ( оглавления ) перед каждым Евангелием, золотые украшения, подписи в конце каждого Евангелия и изображения. [ 3 ] До Евангелия от Марка там изображено крещение Иисуса; перед Евангелием от Иоанна изображено изображение лучей от облаков, Иоанн стоит, а Прохор пишет. [ 5 ]
Текст кодекса
[ редактировать ]Тип текста
[ редактировать ]Греческий текст этого кодекса является представителем византийского типа текста . Невизантийские прочтения подтверждены Codex Monacensis и крохотным номером 1071 , хотя нет никаких реальных оснований полагать, что они связаны между собой. [ 6 ]
Рукопись находится в некотором родстве с Базиленским кодексом и другими текстовыми членами текстового семейства E , но Наниан не принадлежит к этому семейству.
Герман фон Зоден отнес его текст к своей текстовой группе I. тот что относится к девяти рукописям Луки. Они не образуют группу. Согласно текстовой группе Содена I тот , является результатом рецессии Памфила из Кесарии (ок. 300 г. н. э.). [ 7 ] Аланд поместил его в категорию V. [ 2 ] хотя это не чистый византийский текст с рядом невизантийских прочтений.
Согласно методу профиля Клермонта, он представляет текстовое семейство K. х в Луки 10, Луки 1 и Луки 20 смешанный византийский текст. Оно близко к минускулам 974 и 1006 в Евангелиях от Луки 1 и Луки 10. [ 7 ]
Рукопись содержит тексты «Знамений времени» (Матфея 16:2б-3), агонии Христа в Гефсимании (Луки 22:43-44), Иоанна 5:3,4 и « Перикопа прелюбодеев» (Иоанна 7:53-8: 11) без какой-либо отметки, [ 8 ] которые считаются недостоверными в современных критических изданиях. Он содержит более длинную концовку Евангелия от Марка (16:9-20), но на полях нет Аммониевых разделов и Евсевианских канонов. [ 5 ] В тексте Pericope Adulterae он имеет несколько своеобразных прочтений (см. раздел ниже), некоторые из них имеют текстуальное сходство с Codex Tischendorfianus III .
Текстовые варианты
[ редактировать ]Перикопа прелюбодейная
[ редактировать ]В Иоанна 8:2 после oftrous de Pilin есть глубокое чтение: «Иисус пришел вместо paregenoto». [ 9 ]
В Евангелии от Иоанна 8:4 читается ειπον ( сказано ) вместо λεγουσι ( сказать ); чтение поддерживается Codex Tischendorfianus III . [ 10 ]
В Евангелии от Иоанна 8:7 вместо анкипсаса или анекипсена читается анавлепсис, наряду с Тишендорфианом III, рукописями группы Феррара ( f 13 ) и 700 . [ 11 ]
В Иоанна 8:8 кодекс представляет собой уникальное текстовое дополнение: ενος εκαστου αυτων τας αμαρτιας ( грехи каждого из них ). Этот текстовый вариант подтверждается рукописями: Minuscule 73 , 95 , 331 , 364 , 413 , 658 , 700 , 782 , 1592 и некоторыми армянскими рукописями. У Minuscule 652 этот вариант на полях добавлен более поздней рукой. Этот текстовый вариант у Minscule 264 есть в Иоанна 8:6. [ 11 ] [ 12 ]
В Иоанна 8:10а говорится: «Иисус видел ее» и против чтения: «Иисуса и никого не видели, кроме женщины», и чтения: «Иисуса». Чтение кодекса подтверждается рукописями: Тишендорфиан III, рукописи Ф. 13 , 225 , 700, 1077, 1443, Лекционарий 185 мг и эфиопские рукописи. [ 12 ]
В Иоанна 8:10б написано, кто ваши обвинители, а также рукописи: Зейделиан I, Ватикан 354, рукописи семьи Феррар ( f 13 ), 28 , 225 , 700, 1009, вместо того, где [те] ваши обвинения в виде рукописей Basilensis, Boreelianus, Seidelianus I, Cyprius, 1079, или где вы находитесь в качестве рукописей Беза, Кампиана, Тишендорфиана IV, Тишендорфиана III и рукописей семьи Лейк ( f 1 ). [ 12 ]
В Евангелии от Иоанна 8:11 говорится: «Иисус сказал ей» против чтения «Иисус сказал ей» или «Иисус сказал ей?» Чтение кодекса подтверждается кодексами Тишендорфиан IV и минускул 700. [ 11 ]
Александрийские чтения
[ редактировать ]В Матфея 2:15 – то же самое в Матфея 2:17 – снег читается как снег; Чтение рукописи подтверждается кодексами: Sinaiticus (א) , Vaticanus (B) , Ephraimi (C) Bezae (D), Dublinensis , Tischendorphianus IV, Sangallensis, Petropolitanus, , Кампиан , Ватикан 354, U, Mosquensis II. [ 13 ]
В Евангелии от Матфея 27:49 есть александрийская вставка: «другой взял копье и пронзил Ему бок, и тотчас истекла вода и кровь », это прочтение заимствовано из Иоанна 19:34 – оно встречается в Синайском кодексе, Ватикане, Ефремии Рескриптусе. , Региус, Тишендорфиан IV, 1010, 1293, ср. pal , эт мсс . [ 14 ]
В Иоанна 1:29 Иоанн опущен, как и в Александрийских и старых византийских рукописях. [ 15 ]
В Евангелии от Иоанна 2:13 написано «Иисус в Иерусалим» , в большинстве рукописей написано « Иисус в Иерусалиме ?» чтение кодекса подтверждается рукописями: Папирус 66 , Папирус 75 , Codex Seidelianus I , Codex Regius , Campianus , Petropolitanus Purpureus , Uncial 0211 , 1010 1505, лекционарий 425, лекционарий 640 и некоторыми другими рукописями. [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ]
В Евангелии от Иоанна 4:35 написано «eti тетраменос эсти», в большинстве рукописей написано «тетраменос эсти». [ 19 ]
В Евангелии от Иоанна 5:5 написано «тридцать восемь лет» ( тридцать восемь лет ), как в александрийских рукописях: [ 20 ] большинство читает тридцать восемь лет . Слово have после года опускается. [ 21 ]
Во фразе Иоанна 5:16 у евреев Иисуса есть александрийская последовательность слов: [ 22 ] у большинства есть Иисус, евреи. [ 23 ]
В Евангелии от Иоанна 5:44 читается αλληλων, как в александрийских рукописях: [ 24 ] большинство читает людей. [ 25 ]
В Иоанна 6:40 это читается как александрийские рукописи: [ 26 ] большинство это читает. [ 27 ]
В Евангелии от Иоанна 6:54 есть слова «воскресну», как в александрийских рукописях: [ 28 ] большинство прочитает и я снова поднимусь. [ 29 ]
В Иоанна 7:8 наше время читается как александрийские рукописи, [ 30 ] у большинства есть погода - это мы. [ 31 ]
Другие чтения
[ редактировать ]
В Евангелии от Матфея 8:13 есть вставка, и когда сотник в тот час вернулся в дом, он нашел раба здоровым . Sinaiticus, Ephraemi, Basilensis (со звездочкой), Campianus, (Petropolitanus Purpureus), Koridethi, ( 0250 ), f 1 , (33, 1241), г 1 , сэр час . [ 32 ] [ 33 ]
В Иоанна 2:1 написано «третий день» вместо «третий день» ? чтение подтверждается рукописями: Ватикан, Коридети , рукописи семьи Феррар , минускул 196 , минускул 743 . [ 17 ] [ 34 ]
В Евангелии от Иоанна 2:3 есть уникальное прочтение того, что сказала ему мать , во всех других рукописях говорится, что мать Иисуса сказала ему . [ 34 ]
В Иоанна 3:2 читается προς αυτον ( к нему ), в большинстве рукописей есть προς τον Ιησουν ( к Иисусу ); чтение кодекса поддерживается Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Cyprius, Regius, Vaticanus 354 , Macedoniensis, Sangallensis, Koridethi, Tischendorfianus III, Petropolitanus, Atous Lavrensis, Atous Dionysiou, Uncial 047 , Uncial 0211 , Minuscule 7 , 9 , 461. , 565 [ 35 ] [ 36 ]
В Иоанна 3:34 оно читается по частям, не а по мере ? чтение поддерживается лишь мизерным числом 1505. [ 35 ]
В Иоанна 4:51 читается υιος ( сын ) вместо παις ( слуга ), чтение кодекса поддерживается Codex Bezae, Cyprius, Petropolitanus Purpureus, Petropolitanus, 0141 , 33 , 194 , 196 , 743, 817 , 892, Откр. 1192, 1216 , [ 37 ]
Во фразе Иоанна 6:3 «Иисус на горе» есть уникальная последовательность слов, в других рукописях Иисус изображен на горе . [ 38 ]
В Иоанна 6:24 оно имеет уникальное чтение εγνω ( знал ) вместо ειδεν ( видел ); это не подтверждается другими рукописями. [ 39 ]
В Иоанна 6:51 содержится уникальное прочтение о жизни мира , другие рукописи посвящены жизни мира . [ 40 ]
В Иоанна 6:67 оно имеет уникальное прочтение μαθηταις ( ученики ), оно поддерживается Кодексом Коридети, в других рукописях есть δωδεκα ( двенадцать ). [ 41 ]
В Иоанна 7:17 оно имеет обычное чтение ποτερον, но корректор изменил его на προτερον, чтение встречается в минускулах 1216 и 1519 . [ 42 ]
В Иоанна 7:32 имеется чтение οι αρχιερεις και οι Φαρισαιοι υπηρετας, чтение подтверждается рукописями: Папирус 75 , Ватикан, Зейделиан I, Киприй, Регий, Петрополитан Пурпуреус, Боргиан, Вашингтониан Коридети, Петрополитан, Атос Лавренсис , 0105 , 0141, 9 , 565, 1241. [ 43 ] Большинство рукописей имеет это чтение в последовательности служителей фарисеев и первосвященников. [ 44 ]
В Иоанна 7:34 опущена фраза: «Где Я, вы не можете прийти» ( и куда Я, вы не можете прийти ). Это упущение не подтверждается ни одной рассмотренной рукописью. [ 45 ]
История
[ редактировать ]Андреас Берч датировал рукопись 10 или 11 веком. [ 46 ] Шольц датировал его X веком. Скривенер пишет, что оно датируется «едва ли ранее десятого века, хотя буквы в целом являются имитацией тех, которые использовались до введения сжатых унциальных знаков». Нынешние палеографы датируют рукопись IX веком. [ 2 ] Трегеллес [ 47 ] и Грегори датировал его 9 или 10 веком. [ 5 ]
Кодекс назван в честь его последнего владельца Джованни Нанни (1432–1502). [ 3 ] Кодекс был описан Джованни Луиджи Мингарелли . [ 48 ]
Первым сопоставителем кодекса был Фридрих Мюнтер (1761–1830), который отправил некоторые выдержки из текста кодекса Андреасу Берчу . [ 47 ] Берч использовал эти отрывки в своем издании текста четырех Евангелий на греческом языке. [ 49 ] Затем Берч сам исследовал рукопись и дал ее описание в 1801 году:
В Библиотеке Конного Карлика хранится кодекс, написанный унциальными буквами в X или XI веке и содержащий Четвероевангелие с Канонами Евсевия. Подробнее об этом смотрите в Каталоге Codd. о греках, порабощенных среди нанионов, опубликовано по исследованиям и трудам Мингарелли. Выдержки из этого кодекса, встречающиеся кое-где в аннотациях, поделился со мной Вир. кл. Мюнтеру, которому я также обязан сообщить о двух последующих кодексах. [ 46 ]
Его слегка осмотрел Шольц . [ 5 ] Томас Хартвелл Хорн дал такое описание кодекса:
Кодекс Наниан I., хранящийся в библиотеке Св. Марка в Венеции, содержит четыре Евангелия с канонами Евсевия. Он почти весь и по большей части соответствует Константинопольской редакции. Доктор Берч, который впервые сопоставил его, относит его к десятому веку одиннадцатого века; Доктор Шольц, к десятому веку. [ 50 ]
Текст рукописи был тщательно и независимо сопоставлен Тишендорфом в 1843 году и Трегеллесом в 1846 году. Они сравнили свою работу в Лейпциге с целью взаимной корректировки. [ 51 ] Тишендорф часто цитировал рукопись в своей книге Editio Octava Critica Maior . [ 52 ] Грегори увидел рукопись в 1886 году. [ 5 ]
Уильям Хэтч опубликовал одну страницу кодекса в виде фотографического факсимиле в 1939 году. [ 53 ]
Брюс М. Мецгер не описал рукопись в своем «Тексте Нового Завета»… [ 54 ] или в Рукописях греческой Библии… , [ 55 ] и это одна из очень немногих унциальных рукописей с сиглой (01-045), не описанная Мецгером. Это означает, что, по его мнению, оно имеет низкую текстовую значимость. Рукопись редко цитируется в критических изданиях греческого Нового Завета NA27/UBS4. Он не упоминается во введении к 26-му изданию Novum Testum Graece of Nestle-Aland. [ 56 ] Его часто цитируют в «Евангелии от Иоанна в византийской традиции» (2007).
Кодекс в настоящее время находится в Венеции , в Библиотеке Марцианы , г-жа Гр. I, 8 (=1397). [ 2 ] [ 57 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Герман фон Зоден , «Писания Нового Завета» в их древнейшей доступной текстовой форме / подготовлено на основе их текстовой истории (Берлин, 1902 г.), том. 1, с. 130
- ^ Перейти обратно: а б с д и Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 113. ИСБН 978-0-8028-4098-1 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Скривенер, Фредерик Генри Амброуз ; Эдвард Миллер (1894 г.). Простое введение в критику Нового Завета . Том. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья . п. 149.
- ^ Перейти обратно: а б С.П. Трегеллес, Введение в критическое изучение и познание Священного Писания (Лондон, 1856 г.), стр. 202
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Грегори, Каспар Рене (1900). Текстологическая критика Нового Завета . Том 1. Лейпциг: JC Hinrichs'sche Buchhandlung. п. 75.
- ^ Кодекс Нанианус, U (30) : в Энциклопедии текстовой критики
- ^ Перейти обратно: а б Фредерик Висс, Профильный метод классификации и оценки рукописных свидетельств , издательство William B. Eerdmans Publishing , 1982, стр. 52
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции , Немецкое библейское общество , Штутгарт, 2007, с. 95
- ^ Нестле, Эберхард; Нестле, Эрвин; Аланд, Курт (1991). Новый Завет на греческом языке (26-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft . п. 273.
- ^ NA26, с. 273
- ^ Перейти обратно: а б с Нестле, Эберхард; Нестле, Эрвин; Аланд, Курт (1991). Новый Завет на греческом языке (26-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft . п. 274
- ^ Перейти обратно: а б с Греческий Новый Завет , изд. К. Аланд, А. Блэк, К.М. Мартини, Б.М. Мецгер и А. Викгрен, в сотрудничестве с INTF, United Bible Societies , 3-е издание (Штутгарт, 1983), стр. 357. [UBS3]
- ^ Основное восьмое критическое издание , с. 7
- ^ Основное восьмое критическое издание , с. 203
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции ( Немецкое библейское общество : Штутгарт, 2007), стр. 7
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции ( Немецкое библейское общество : Штутгарт, 2007), стр. 16
- ^ Перейти обратно: а б НА26, с. 251
- ^ Основное восьмое критическое издание , с. 759
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Немецкое библейское общество: Штутгарт, 2007), с. 37
- ^ NA26, с. 260
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Немецкое библейское общество: Штутгарт, 2007), с. 44
- ^ Нестле, Эберхард; Нестле, Эрвин; Аланд, Курт (1991). Новый Завет на греческом языке (26-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft . стр. 261
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Немецкое библейское общество: Штутгарт, 2007), с. 47
- ^ Нестле, Эберхард; Нестле, Эрвин; Аланд, Курт (1991). Новый Завет на греческом языке (26-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft . п. 263.
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Немецкое библейское общество: Штутгарт, 2007), с. 55
- ^ NA26, с. 266
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции , с. 71
- ^ NA26, с. 267
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции ), с. 75
- ^ NA26, с. 270
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции , с. 82
- ^ NA26, с. 18
- ^ Основное восьмое критическое издание , с. 37
- ^ Перейти обратно: а б Евангелие от Иоанна в византийской традиции ( Немецкое библейское общество : Штутгарт, 2007), с. 13
- ^ Перейти обратно: а б Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Немецкое библейское общество: Штутгарт, 2007), с. 20
- ^ Основное восьмое критическое издание , с. 762
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Немецкое библейское общество: Штутгарт, 2007), с. 42
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Немецкое библейское общество: Штутгарт, 2007), с. 57
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Немецкое библейское общество: Штутгарт, 2007), с. 65
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции , с. 73
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции , с. 79
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции , с. 84
- ^ NA26, с. 271
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции , с. 88
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции , с. 89
- ^ Перейти обратно: а б А. Берч, Различные чтения по тексту IV Евангелия , Haunie 1801, стр. 65-66
- ^ Перейти обратно: а б С.П. Трегеллес, Введение в критическое изучение и познание Священного Писания (Лондон, 1856 г.), стр. 203
- ^ Г. Мингарелли, Graeci codices apud Nanios Bologna, 1784, стр. 1784. 1
- ^ Четыре Евангелия на греческом языке с вариантами прочтения текста. МСС. королевские библиотеки Ватикана, Барберина, Лаврентия, Виндобона, Эскуриала, Хавна, к которым они имеют доступ, чтения сирийской, старой, филоксенийской и иерусалимской версий , изд. Андреас Берч (Копенгаген, 1788 г.)
- ^ Томас Хорн, Введение в критическое исследование и познание Священного Писания , Нью-Йорк, 1852, том 1, стр. 236
- ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз ; Эдвард Миллер (1894 г.). Простое введение в критику Нового Завета . Том. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья . п. 150.
- ^ Греческий Новый Завет: отредактированный с учетом самых древних свидетелей, критический аппарат, совершенствуемый каждым исследованием. Издание восьмое критическое майор , C.v. Тишендорф, том. Я (Лейпциг, 1869 г.)
- ^ WHP Hatch, Основные унциальные рукописи Нового Завета (Кембридж, 1939), стр. LXII
- ^ Мецгер, Брюс М .; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк – Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 80. ИСБН 978-0-19-516122-9 .
- ^ Брюс М. Мецгер , Рукописи греческой Библии: введение в палеографию , Oxford University Press, Оксфорд, 1981.
- ^ NA26, Введение, с. 49*
- ^ «Список рукописей» . Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета . Проверено 16 марта 2013 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Факсимиле
- У.Х.П. Хэтч , Основные унциальные рукописи Нового Завета (Кембридж, 1939), с. LXII (Тарелка)
- Критическое издание греческого Нового Завета
- Тишендорф, К. против. (1869). Греческий Новый Завет: отредактированный с учетом самых древних свидетелей, критический аппарат, совершенствуемый с каждым исследованием . Том. I ( Восьмое издание Critical Major изд.). Лейпциг: Гизеке и Девриент.
- Нестле, Эберхард; Нестле, Эрвин; Аланд, Курт (1991). Новый Завет на греческом языке (26-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft . ISBN 3-438-05100-1 . [NA26]
- Евангелие от Иоанна в византийской традиции ( Немецкое библейское общество : Штутгарт, 2007 г.)
- Похожие статьи
- Рассел Чамплин, Семья E и ее союзники в Мэтью ( Исследования и документы , XXIII; Солт-Лейк-Сити, Юта, 1967)
- Дж. Грилингс, Семья Е и ее союзники в Марке (Исследования и документы, XXXI; Солт-Лейк-Сити, Юта, 1968)
- Дж. Грилингс, Семья Е и ее союзники в Люке (Исследования и документы, XXXV; Солт-Лейк-Сити, Юта, 1968)
- Фредерик Виссе, Семья E и профильный метод , Biblica 51, (1970), стр. 67–75.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Кодекс Нанианус, U (30) : в Энциклопедии текстовой критики