Jump to content

Унциал

(Перенаправлено из Кодекса Наниануса )
Uncial Унциал
Рукопись Нового Завета
Марка 5:18 (факсимиле Трегеллеса)
Марка 5:18 (факсимиле Трегеллеса)
Имя Наниан
Синий марсианин
Знак В
Текст Евангелия
Дата 9 век
Скрипт Греческий
Сейчас в Библиотека Марчианы , Венеция
Размер 22,5 см на 16,7 см
Тип Византийский текстовый тип
Категория V
Рука тщательно написанный
Примечание Уникальное дополнение в Иоанна 8:8

Унциал 030 , обозначаемый сиглумом U или 030 нумерации Грегори-Аланда ), ε 90 ( фон Зодена ), [ 1 ] представляет собой греческую унциальную рукопись Нового Завета на пергаменте, палеографически датируемую IX веком. [ 2 ] Рукопись имеет сложное содержание, с полными полями (см. рисунок).

Текст кодекса обычно следует основному тексту, но с отклонениями некоторые из них представляют александрийскую традицию. Рукопись редко цитируется в современных критических изданиях греческого Нового Завета.

Описание

[ редактировать ]

Кодекс содержит 291 лист пергамента (22,5 см на 16,7 см) с полным текстом четырех Евангелий . Листья расположены ин-кварто (четыре листа в листе ). Текст пишется в две колонки на странице по 21 строке в колонке. [ 2 ] коричневыми чернилами. По словам Скривенера, рукопись написана тщательно и роскошно. [ 3 ] Орнаменты выполнены в золоте и цветах. [ 4 ]

Начальные буквы золотом и декорированы. Буквы высокие и круглые. У них есть дыхание и акценты . [ 5 ]

Это орнаментированный кодекс со всеми полями , а также иллюминациями, такими как изображения и золотые орнаменты. Он написан хорошо округленными унциалами. Буквы, как правило, являются имитацией тех, которые использовались до введения сжатых унциалов . [ 5 ] Буквы сжимаются только в конце строки. Это показано в факсимиле Трегеллеса, продолговатые омикроны ползут в конце строк 2 и 4. [ 3 ] Самюэль Придо Трежель обнаружил, что «буквы в целом представляют собой имитацию тех, которые использовались до введения сжатых унциалов; но они не относятся к эпохе, когда полное и округлое письмо было обычным или естественным, так что жесткость и недостаток легкости стали очевидными». манифест». [ 4 ]

Текст разделен по κεφαλαια ( главам ), номера которых указаны на полях, и их τιτλοι ( названиям ) вверху страниц. Существует также другое разделение по меньшим Аммониевым разделам со ссылками на Евсевиевы каноны . Количество разделов в Евангелии от Марка 233 (обычно 235), последний раздел в 16:8. [ 5 ]

Он содержит Epistula ad Carpianum и таблицы Евсевия в начале рукописи, таблицы κεφαλαια ( оглавления ) перед каждым Евангелием, золотые украшения, подписи в конце каждого Евангелия и изображения. [ 3 ] До Евангелия от Марка там изображено крещение Иисуса; перед Евангелием от Иоанна изображено изображение лучей от облаков, Иоанн стоит, а Прохор пишет. [ 5 ]

Текст кодекса

[ редактировать ]

Тип текста

[ редактировать ]

Греческий текст этого кодекса является представителем византийского типа текста . Невизантийские прочтения подтверждены Codex Monacensis и крохотным номером 1071 , хотя нет никаких реальных оснований полагать, что они связаны между собой. [ 6 ]

Рукопись находится в некотором родстве с Базиленским кодексом и другими текстовыми членами текстового семейства E , но Наниан не принадлежит к этому семейству.

Герман фон Зоден отнес его текст к своей текстовой группе I. тот что относится к девяти рукописям Луки. Они не образуют группу. Согласно текстовой группе Содена I тот , является результатом рецессии Памфила из Кесарии (ок. 300 г. н. э.). [ 7 ] Аланд поместил его в категорию V. [ 2 ] хотя это не чистый византийский текст с рядом невизантийских прочтений.

Согласно методу профиля Клермонта, он представляет текстовое семейство K. х в Луки 10, Луки 1 и Луки 20 смешанный византийский текст. Оно близко к минускулам 974 и 1006 в Евангелиях от Луки 1 и Луки 10. [ 7 ]

Рукопись содержит тексты «Знамений времени» (Матфея 16:2б-3), агонии Христа в Гефсимании (Луки 22:43-44), Иоанна 5:3,4 и « Перикопа прелюбодеев» (Иоанна 7:53-8: 11) без какой-либо отметки, [ 8 ] которые считаются недостоверными в современных критических изданиях. Он содержит более длинную концовку Евангелия от Марка (16:9-20), но на полях нет Аммониевых разделов и Евсевианских канонов. [ 5 ] В тексте Pericope Adulterae он имеет несколько своеобразных прочтений (см. раздел ниже), некоторые из них имеют текстуальное сходство с Codex Tischendorfianus III .

Текстовые варианты

[ редактировать ]

Перикопа прелюбодейная

[ редактировать ]

В Иоанна 8:2 после oftrous de Pilin есть глубокое чтение: «Иисус пришел вместо paregenoto». [ 9 ]

В Евангелии от Иоанна 8:4 читается ειπον ( сказано ) вместо λεγουσι ( сказать ); чтение поддерживается Codex Tischendorfianus III . [ 10 ]

В Евангелии от Иоанна 8:7 вместо анкипсаса или анекипсена читается анавлепсис, наряду с Тишендорфианом III, рукописями группы Феррара ( f 13 ) и 700 . [ 11 ]

В Иоанна 8:8 кодекс представляет собой уникальное текстовое дополнение: ενος εκαστου αυτων τας αμαρτιας ( грехи каждого из них ). Этот текстовый вариант подтверждается рукописями: Minuscule 73 , 95 , 331 , 364 , 413 , 658 , 700 , 782 , 1592 и некоторыми армянскими рукописями. У Minuscule 652 этот вариант на полях добавлен более поздней рукой. Этот текстовый вариант у Minscule 264 есть в Иоанна 8:6. [ 11 ] [ 12 ]

В Иоанна 8:10а говорится: «Иисус видел ее» и против чтения: «Иисуса и никого не видели, кроме женщины», и чтения: «Иисуса». Чтение кодекса подтверждается рукописями: Тишендорфиан III, рукописи Ф. 13 , 225 , 700, 1077, 1443, Лекционарий 185 мг и эфиопские рукописи. [ 12 ]

В Иоанна 8:10б написано, кто ваши обвинители, а также рукописи: Зейделиан I, Ватикан 354, рукописи семьи Феррар ( f 13 ), 28 , 225 , 700, 1009, вместо того, где [те] ваши обвинения в виде рукописей Basilensis, Boreelianus, Seidelianus I, Cyprius, 1079, или где вы находитесь в качестве рукописей Беза, Кампиана, Тишендорфиана IV, Тишендорфиана III и рукописей семьи Лейк ( f 1 ). [ 12 ]

В Евангелии от Иоанна 8:11 говорится: «Иисус сказал ей» против чтения «Иисус сказал ей» или «Иисус сказал ей?» Чтение кодекса подтверждается кодексами Тишендорфиан IV и минускул 700. [ 11 ]

Александрийские чтения

[ редактировать ]

В Матфея 2:15 – то же самое в Матфея 2:17 – снег читается как снег; Чтение рукописи подтверждается кодексами: Sinaiticus (א) , Vaticanus (B) , Ephraimi (C) Bezae (D), Dublinensis , Tischendorphianus IV, Sangallensis, Petropolitanus, , Кампиан , Ватикан 354, U, Mosquensis II. [ 13 ]

В Евангелии от Матфея 27:49 есть александрийская вставка: «другой взял копье и пронзил Ему бок, и тотчас истекла вода и кровь », это прочтение заимствовано из Иоанна 19:34 – оно встречается в Синайском кодексе, Ватикане, Ефремии Рескриптусе. , Региус, Тишендорфиан IV, 1010, 1293, ср. pal , эт мсс . [ 14 ]

В Иоанна 1:29 Иоанн опущен, как и в Александрийских и старых византийских рукописях. [ 15 ]

В Евангелии от Иоанна 2:13 написано «Иисус в Иерусалим» , в большинстве рукописей написано « Иисус в Иерусалиме ?» чтение кодекса подтверждается рукописями: Папирус 66 , Папирус 75 , Codex Seidelianus I , Codex Regius , Campianus , Petropolitanus Purpureus , Uncial 0211 , 1010 1505, лекционарий 425, лекционарий 640 и некоторыми другими рукописями. [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ]

В Евангелии от Иоанна 4:35 написано «eti тетраменос эсти», в большинстве рукописей написано «тетраменос эсти». [ 19 ]

В Евангелии от Иоанна 5:5 написано «тридцать восемь лет» ( тридцать восемь лет ), как в александрийских рукописях: [ 20 ] большинство читает тридцать восемь лет . Слово have после года опускается. [ 21 ]

Во фразе Иоанна 5:16 у евреев Иисуса есть александрийская последовательность слов: [ 22 ] у большинства есть Иисус, евреи. [ 23 ]

В Евангелии от Иоанна 5:44 читается αλληλων, как в александрийских рукописях: [ 24 ] большинство читает людей. [ 25 ]

В Иоанна 6:40 это читается как александрийские рукописи: [ 26 ] большинство это читает. [ 27 ]

В Евангелии от Иоанна 6:54 есть слова «воскресну», как в александрийских рукописях: [ 28 ] большинство прочитает и я снова поднимусь. [ 29 ]

В Иоанна 7:8 наше время читается как александрийские рукописи, [ 30 ] у большинства есть погода - это мы. [ 31 ]

Другие чтения

[ редактировать ]
Интерполяция в Матфея 8:13

В Евангелии от Матфея 8:13 есть вставка, и когда сотник в тот час вернулся в дом, он нашел раба здоровым . Sinaiticus, Ephraemi, Basilensis (со звездочкой), Campianus, (Petropolitanus Purpureus), Koridethi, ( 0250 ), f 1 , (33, 1241), г 1 , сэр час . [ 32 ] [ 33 ]

В Иоанна 2:1 написано «третий день» вместо «третий день» ? чтение подтверждается рукописями: Ватикан, Коридети , рукописи семьи Феррар , минускул 196 , минускул 743 . [ 17 ] [ 34 ]

В Евангелии от Иоанна 2:3 есть уникальное прочтение того, что сказала ему мать , во всех других рукописях говорится, что мать Иисуса сказала ему . [ 34 ]

В Иоанна 3:2 читается προς αυτον ( к нему ), в большинстве рукописей есть προς τον Ιησουν ( к Иисусу ); чтение кодекса поддерживается Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Cyprius, Regius, Vaticanus 354 , Macedoniensis, Sangallensis, Koridethi, Tischendorfianus III, Petropolitanus, Atous Lavrensis, Atous Dionysiou, Uncial 047 , Uncial 0211 , Minuscule 7 , 9 , 461. , 565 [ 35 ] [ 36 ]

В Иоанна 3:34 оно читается по частям, не а по мере ? чтение поддерживается лишь мизерным числом 1505. [ 35 ]

В Иоанна 4:51 читается υιος ( сын ) вместо παις ( слуга ), чтение кодекса поддерживается Codex Bezae, Cyprius, Petropolitanus Purpureus, Petropolitanus, 0141 , 33 , 194 , 196 , 743, 817 , 892, Откр. 1192, 1216 , [ 37 ]

Во фразе Иоанна 6:3 «Иисус на горе» есть уникальная последовательность слов, в других рукописях Иисус изображен на горе . [ 38 ]

В Иоанна 6:24 оно имеет уникальное чтение εγνω ( знал ) вместо ειδεν ( видел ); это не подтверждается другими рукописями. [ 39 ]

В Иоанна 6:51 содержится уникальное прочтение о жизни мира , другие рукописи посвящены жизни мира . [ 40 ]

В Иоанна 6:67 оно имеет уникальное прочтение μαθηταις ( ученики ), оно поддерживается Кодексом Коридети, в других рукописях есть δωδεκα ( двенадцать ). [ 41 ]

В Иоанна 7:17 оно имеет обычное чтение ποτερον, но корректор изменил его на προτερον, чтение встречается в минускулах 1216 и 1519 . [ 42 ]

В Иоанна 7:32 имеется чтение οι αρχιερεις και οι Φαρισαιοι υπηρετας, чтение подтверждается рукописями: Папирус 75 , Ватикан, Зейделиан I, Киприй, Регий, Петрополитан Пурпуреус, Боргиан, Вашингтониан Коридети, Петрополитан, Атос Лавренсис , 0105 , 0141, 9 , 565, 1241. [ 43 ] Большинство рукописей имеет это чтение в последовательности служителей фарисеев и первосвященников. [ 44 ]

В Иоанна 7:34 опущена фраза: «Где Я, вы не можете прийти» ( и куда Я, вы не можете прийти ). Это упущение не подтверждается ни одной рассмотренной рукописью. [ 45 ]

Андреас Берч датировал рукопись 10 или 11 веком. [ 46 ] Шольц датировал его X веком. Скривенер пишет, что оно датируется «едва ли ранее десятого века, хотя буквы в целом являются имитацией тех, которые использовались до введения сжатых унциальных знаков». Нынешние палеографы датируют рукопись IX веком. [ 2 ] Трегеллес [ 47 ] и Грегори датировал его 9 или 10 веком. [ 5 ]

Кодекс назван в честь его последнего владельца Джованни Нанни (1432–1502). [ 3 ] Кодекс был описан Джованни Луиджи Мингарелли . [ 48 ]

Первым сопоставителем кодекса был Фридрих Мюнтер (1761–1830), который отправил некоторые выдержки из текста кодекса Андреасу Берчу . [ 47 ] Берч использовал эти отрывки в своем издании текста четырех Евангелий на греческом языке. [ 49 ] Затем Берч сам исследовал рукопись и дал ее описание в 1801 году:

В Библиотеке Конного Карлика хранится кодекс, написанный унциальными буквами в X или XI веке и содержащий Четвероевангелие с Канонами Евсевия. Подробнее об этом смотрите в Каталоге Codd. о греках, порабощенных среди нанионов, опубликовано по исследованиям и трудам Мингарелли. Выдержки из этого кодекса, встречающиеся кое-где в аннотациях, поделился со мной Вир. кл. Мюнтеру, которому я также обязан сообщить о двух последующих кодексах. [ 46 ]

Его слегка осмотрел Шольц . [ 5 ] Томас Хартвелл Хорн дал такое описание кодекса:

Кодекс Наниан I., хранящийся в библиотеке Св. Марка в Венеции, содержит четыре Евангелия с канонами Евсевия. Он почти весь и по большей части соответствует Константинопольской редакции. Доктор Берч, который впервые сопоставил его, относит его к десятому веку одиннадцатого века; Доктор Шольц, к десятому веку. [ 50 ]

Текст рукописи был тщательно и независимо сопоставлен Тишендорфом в 1843 году и Трегеллесом в 1846 году. Они сравнили свою работу в Лейпциге с целью взаимной корректировки. [ 51 ] Тишендорф часто цитировал рукопись в своей книге Editio Octava Critica Maior . [ 52 ] Грегори увидел рукопись в 1886 году. [ 5 ]

Уильям Хэтч опубликовал одну страницу кодекса в виде фотографического факсимиле в 1939 году. [ 53 ]

Брюс М. Мецгер не описал рукопись в своем «Тексте Нового Завета»… [ 54 ] или в Рукописях греческой Библии… , [ 55 ] и это одна из очень немногих унциальных рукописей с сиглой (01-045), не описанная Мецгером. Это означает, что, по его мнению, оно имеет низкую текстовую значимость. Рукопись редко цитируется в критических изданиях греческого Нового Завета NA27/UBS4. Он не упоминается во введении к 26-му изданию Novum Testum Graece of Nestle-Aland. [ 56 ] Его часто цитируют в «Евангелии от Иоанна в византийской традиции» (2007).

Кодекс в настоящее время находится в Венеции , в Библиотеке Марцианы , г-жа Гр. I, 8 (=1397). [ 2 ] [ 57 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Герман фон Зоден , «Писания Нового Завета» в их древнейшей доступной текстовой форме / подготовлено на основе их текстовой истории (Берлин, 1902 г.), том. 1, с. 130
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 113. ИСБН  978-0-8028-4098-1 .
  3. ^ Перейти обратно: а б с д Скривенер, Фредерик Генри Амброуз ; Эдвард Миллер (1894 г.). Простое введение в критику Нового Завета . Том. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья . п. 149.
  4. ^ Перейти обратно: а б С.П. Трегеллес, Введение в критическое изучение и познание Священного Писания (Лондон, 1856 г.), стр. 202
  5. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Грегори, Каспар Рене (1900). Текстологическая критика Нового Завета . Том 1. Лейпциг: JC Hinrichs'sche Buchhandlung. п. 75.
  6. ^ Кодекс Нанианус, U (30) : в Энциклопедии текстовой критики
  7. ^ Перейти обратно: а б Фредерик Висс, Профильный метод классификации и оценки рукописных свидетельств , издательство William B. Eerdmans Publishing , 1982, стр. 52
  8. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции , Немецкое библейское общество , Штутгарт, 2007, с. 95
  9. ^ Нестле, Эберхард; Нестле, Эрвин; Аланд, Курт (1991). Новый Завет на греческом языке (26-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft . п. 273.
  10. ^ NA26, с. 273
  11. ^ Перейти обратно: а б с Нестле, Эберхард; Нестле, Эрвин; Аланд, Курт (1991). Новый Завет на греческом языке (26-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft . п. 274
  12. ^ Перейти обратно: а б с Греческий Новый Завет , изд. К. Аланд, А. Блэк, К.М. Мартини, Б.М. Мецгер и А. Викгрен, в сотрудничестве с INTF, United Bible Societies , 3-е издание (Штутгарт, 1983), стр. 357. [UBS3]
  13. ^ Основное восьмое критическое издание , с. 7
  14. ^ Основное восьмое критическое издание , с. 203
  15. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции ( Немецкое библейское общество : Штутгарт, 2007), стр. 7
  16. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции ( Немецкое библейское общество : Штутгарт, 2007), стр. 16
  17. ^ Перейти обратно: а б НА26, с. 251
  18. ^ Основное восьмое критическое издание , с. 759
  19. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Немецкое библейское общество: Штутгарт, 2007), с. 37
  20. ^ NA26, с. 260
  21. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Немецкое библейское общество: Штутгарт, 2007), с. 44
  22. ^ Нестле, Эберхард; Нестле, Эрвин; Аланд, Курт (1991). Новый Завет на греческом языке (26-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft . стр. 261
  23. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Немецкое библейское общество: Штутгарт, 2007), с. 47
  24. ^ Нестле, Эберхард; Нестле, Эрвин; Аланд, Курт (1991). Новый Завет на греческом языке (26-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft . п. 263.
  25. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Немецкое библейское общество: Штутгарт, 2007), с. 55
  26. ^ NA26, с. 266
  27. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции , с. 71
  28. ^ NA26, с. 267
  29. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции ), с. 75
  30. ^ NA26, с. 270
  31. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции , с. 82
  32. ^ NA26, с. 18
  33. ^ Основное восьмое критическое издание , с. 37
  34. ^ Перейти обратно: а б Евангелие от Иоанна в византийской традиции ( Немецкое библейское общество : Штутгарт, 2007), с. 13
  35. ^ Перейти обратно: а б Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Немецкое библейское общество: Штутгарт, 2007), с. 20
  36. ^ Основное восьмое критическое издание , с. 762
  37. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Немецкое библейское общество: Штутгарт, 2007), с. 42
  38. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Немецкое библейское общество: Штутгарт, 2007), с. 57
  39. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Немецкое библейское общество: Штутгарт, 2007), с. 65
  40. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции , с. 73
  41. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции , с. 79
  42. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции , с. 84
  43. ^ NA26, с. 271
  44. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции , с. 88
  45. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции , с. 89
  46. ^ Перейти обратно: а б А. Берч, Различные чтения по тексту IV Евангелия , Haunie 1801, стр. 65-66
  47. ^ Перейти обратно: а б С.П. Трегеллес, Введение в критическое изучение и познание Священного Писания (Лондон, 1856 г.), стр. 203
  48. ^ Г. Мингарелли, Graeci codices apud Nanios Bologna, 1784, стр. 1784. 1
  49. ^ Четыре Евангелия на греческом языке с вариантами прочтения текста. МСС. королевские библиотеки Ватикана, Барберина, Лаврентия, Виндобона, Эскуриала, Хавна, к которым они имеют доступ, чтения сирийской, старой, филоксенийской и иерусалимской версий , изд. Андреас Берч (Копенгаген, 1788 г.)
  50. ^ Томас Хорн, Введение в критическое исследование и познание Священного Писания , Нью-Йорк, 1852, том 1, стр. 236
  51. ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз ; Эдвард Миллер (1894 г.). Простое введение в критику Нового Завета . Том. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья . п. 150.
  52. ^ Греческий Новый Завет: отредактированный с учетом самых древних свидетелей, критический аппарат, совершенствуемый каждым исследованием. Издание восьмое критическое майор , C.v. Тишендорф, том. Я (Лейпциг, 1869 г.)
  53. ^ WHP Hatch, Основные унциальные рукописи Нового Завета (Кембридж, 1939), стр. LXII
  54. ^ Мецгер, Брюс М .; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк – Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 80. ИСБН  978-0-19-516122-9 .
  55. ^ Брюс М. Мецгер , Рукописи греческой Библии: введение в палеографию , Oxford University Press, Оксфорд, 1981.
  56. ^ NA26, Введение, с. 49*
  57. ^ «Список рукописей» . Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета . Проверено 16 марта 2013 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Факсимиле
  • У.Х.П. Хэтч , Основные унциальные рукописи Нового Завета (Кембридж, 1939), с. LXII (Тарелка)
Критическое издание греческого Нового Завета
Похожие статьи
  • Рассел Чамплин, Семья E и ее союзники в Мэтью ( Исследования и документы , XXIII; Солт-Лейк-Сити, Юта, 1967)
  • Дж. Грилингс, Семья Е и ее союзники в Марке (Исследования и документы, XXXI; Солт-Лейк-Сити, Юта, 1968)
  • Дж. Грилингс, Семья Е и ее союзники в Люке (Исследования и документы, XXXV; Солт-Лейк-Сити, Юта, 1968)
  • Фредерик Виссе, Семья E и профильный метод , Biblica 51, (1970), стр. 67–75.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e6bd62b988538079f7605300de716c04__1679063880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e6/04/e6bd62b988538079f7605300de716c04.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Uncial 030 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)