Jump to content

Валлахадес

Валахады греч ( греч . Βαλαχάδες ) или Валаады ( . греческой Βαλαάδες ) — мусульманское македонское греческое население, которое жило вдоль реки Галиакмон на юго-западе Македонии , в Анаселице (современный Неаполи) и Гревене и вокруг них . В начале 20 века их насчитывалось около 17 000 человек. [1] Это часто упоминаемая община в конце Османской империи новообращенных в ислам , потому что, как и критские мусульмане , и в отличие от большинства других общин греческих мусульман , Валлахады сохранили многие аспекты своей греческой культуры и продолжали говорить по-гречески как в частном порядке, так и в частном порядке. и общественных целей. Большинство других греков, принявших ислам из Македонии , Фракии и Эпира, в целом переняли османско-турецкий язык и культуру и тем самым ассимилировались с основным османским обществом. [2]

Имя Валлахадес происходит от османско-турецкого исламского выражения валлахи «Богом». [3] Они были также известны как Foutsides , Foutsides ; от foútsi , m что является искажением греческого adelfoútsi mou , adelfoútsi mou «мой брат». [3] Их уничижительно называли Месимеридес , Месимеридес , потому что их имамы , необразованные и плохо знающие турецкий язык, объявляли полуденную молитву , выкрикивая по-гречески Месимери , Месимери «полдень». [4] Хотя некоторые западные путешественники предполагают, что Валлахадес связан с этнонимом влах , [5] это маловероятно, поскольку Валлахады всегда говорили по-гречески без какого-либо заметного влияния влахов. [6] По-турецки они известны как «патриоты Патриётлара »; иногда Румёз «греческий». используется [7] [8]

История и культура

[ редактировать ]
Этнографическая карта Македонии (1892 г.). Те, кого называют греческими мусульманами, показаны желтым цветом.

Валлахады были потомками грекоязычных восточных православных христиан из юго-западной Греческой Македонии, которые, вероятно, обратились в ислам постепенно и в несколько этапов между 16 и 19 веками. [9] Сами Валлахады объяснили свое обращение деятельностью двух греческих -янычар сержантов ( османский турецкий язык : çavuş ) в конце 17 века, которые первоначально были набраны в той же части юго-западной Македонии, а затем отправлены султаном обратно в этот район для обращения в свою веру среди Там жили греческие христиане. [10]

Однако историки считают более вероятным, что Валлахады приняли ислам в периоды османского давления на землевладельцев в западной Македонии после череды исторических событий, которые повлияли на политику османского правительства в отношении лидеров греческой общины в этом районе. Эти события варьировались от русско-турецкой войны 1768–1774 годов и особенно последствий Орловского восстания на Пелопоннесе , периода албанского господства. [ несбалансированное мнение? ] [ нужны дальнейшие объяснения ] в Македонии, называемой греками «Албанократией», [ нечеткий ] [ нужны дальнейшие объяснения ] и политика [ указать ] Али - паши Янины , который управлял областями западной греческой Македонии и Фессалии, а также большей частью Эпира в конце 18-го и начале 19-го веков. [11]

Считается, что первым, кто описал Валлахадес, был Франсуа Пуквиль , посетивший этот район в начале 19 века. Он не упоминает их как «Валлахадес» и путает с турками из Вардара . Однако эти «турки» идентифицируются как Валлахады по названиям их деревень, упомянутым Пуквилем. Достоверная картина середины 19 в. Источником является грек Б. Николаидес, который посетил этот район, взял интервью у местных жителей Валлахадеса и записал устные предания об их происхождении, обычаях и т. д. Его работа была опубликована на французском языке в 1859 году. Они также описаны греческим писателем и путешественником Б. Д. Зотосом Молоссом в 1887 году. . [12]

Культура Валлахадов мало чем отличалась от культуры местных православных греко-македонцев , с которыми они имели один и тот же греко-македонский диалект, фамилии и даже знания общих родственников. [9] Де Йонг показал, как частое упоминание валлахадцами своей идентичности как турков просто использовалось как синоним мусульман . Однако Де Йонг задался вопросом, имели ли они чистое греческое происхождение, предполагая, что они, вероятно, имели смешанное греческое, влахское , славянское и албанское происхождение, но стали говорить на греческом как на своем родном языке, потому что это был основной язык, используемый большинством людей. Православное христианство происходит из юго-западной Македонии, а также является языком, который позже стал использоваться Али-пашой для официального использования. [13]

Однако большинство историков согласны с Хаслуком, Вакалопулосом и другими современными историками в том, что Валлахады действительно были преимущественно греческого происхождения. В качестве доказательства эти ученые приводят тот факт, что помимо отсутствия значительных славянских, влахских или албанских элементов в греческом диалекте валлахады говорили и фамилии, которые они носили, христианские традиции, которые они сохранили, отражали греческие, а не славянские, албанские или влахские традиции. характеристики, в то время как названия географических объектов, таких как горы и ручьи в окрестностях деревень Валлахадес, также в подавляющем большинстве были на греческом, а не на славянском, валахском или албанском языках. [14]

Ученые, которые принимают доказательства греческого этнического происхождения Валлахадов, также отмечают, что новообращенные мусульмане османской эпохи, даже частично албанского происхождения, очень быстро будут поглощены более широкой албанской мусульманской общиной, наиболее значительной в Западной Македонии и соседнем Эпире . чамские албанцы , в то время как потомки новообращенных мусульман болгарского языка и происхождения имели другие группы, с которыми они естественно идентифицировались, такие как помаки , торбеши и потуры . [15]

В любом случае Хаслук и другие путешественники по юго-западной греческой Македонии до обмена населением 1923 года между Грецией и Турцией часто отмечали многочисленные религиозные и культурные различия между местными мусульманами греческого происхождения, с одной стороны, и мусульманами турецкого происхождения, с другой, что в целом характеризует мировоззрение, образ жизни, отношение к женщинам и даже дизайн дома греческих Валлахадов были более «европейскими», «открытыми» и «привлекательными», тогда как турки анатолийского происхождения считались более «азиатскими». «закрытый» и «непривлекательный» - прилагательные, которые ясно отражали европейские вкусы и предубеждения XVIII и XIX веков. [16]

По данным болгарского географа Васила Канчова , в конце XIX века на юго-западе Македонии проживало 14 373 грека-мусульманина. [17] Однако по греческой статистике 1904 года в казах Анаселицы (Ляпчишты) и Гревены насчитывалось не менее 16 070 валлахадов . Несоответствие и ненадежность такой статистики частично обусловлены тем фактом, что большинство греческих мусульман Македонии просто будут определены как турки , поскольку греческая идентичность считалась (и остается) неотделимой от членства в Греческой православной церкви и, следовательно, становится турецкой. само по себе достаточно, чтобы повлечь за собой утрату греческой принадлежности. [2] Тот факт, что валлахады сохранили свой греческий язык и идентичность, отличал их от других греческих мусульман как нечто вроде аномалии и поэтому делал их особенными интересами для иностранных путешественников, ученых и чиновников. [18]

К началу 20-го века Валлахады потеряли большую часть статуса и богатства, которыми они пользовались в ранний османский период, а наследственный османский титул бея , который традиционно носили их деревенские лидеры, теперь носил «простые» крестьяне. [9] Тем не менее валлахады по-прежнему считались относительно богатыми и трудолюбивыми крестьянами для своей части Македонии, из-за чего против их предполагаемого включения в обмен населением между Грецией и Турцией выступил губернатор Козани . Помимо того, что Валлахады продолжали говорить на греческом как на своем родном языке, они также продолжали уважать свое греческое и православное христианское наследие и церкви. Это также частично объясняет, почему большинство валлахадов, вероятно, принадлежали к ордену дервишей Бекташи , который основные мусульмане-сунниты считали еретиком из-за его распутного и неоднородного характера, сочетающего в себе экстремистские шиитские , доисламские турецкие и греческие/балканские христианские элементы, и, в частности, его предпочитают новообращенные османские мусульмане южноалбанского и северного греческого православного происхождения.

Сохранение Валлахадами своего греческого языка и культуры, а также приверженность формам ислама, лежащим на окраинах основного османского суннитского ислама, объясняет другие черты, которыми они стали известны, такие как использование неканонического призыва к молитве ( азан или эзан). ) в своих деревенских мечетях, которые сами по себе были на греческом, а не на арабском языке, их богослужение в мечетях не имело минаретов и дублировалось как Бекташи домики или теккесы (что привело некоторых посетителей юго-западной Македонии к ошибочному выводу, что у Валлахадов не было мечетей). вообще), и их относительное незнание даже фундаментальных практик и верований своей мусульманской религии. [9]

Несмотря на относительное незнание ислама и турецкого языка, православные греки-христиане по-прежнему считали валлахадов турецкими, как и потомки новообращенных греков в других частях греческой Македонии , которые, напротив, переняли турецкий язык и идентичность. Следовательно, давление со стороны местных вооруженных сил, прессы и прибывающих греческих православных беженцев из Малой Азии и северо-восточной Анатолии означало, что Валлахады не были освобождены от обмена населением между Грецией и Турцией в 1922–23 годах. [19]

Валлахады переселились, в частности, в Восточную Фракию (например, Кумбургаз, Бююкчекмедже , Чаталджа , Чорлу , Люлебургаз и Эдирне ), но также и в Малую Азию (например, Хоназ , Маниса и Самсун ). [20] [21] По состоянию на 2003 год все еще было много Валлахадов, которые могли говорить на греческом языке, который они называли Ромейка . [20] и полностью ассимилировались с турецким мусульманским обществом как турки. [22] [23]

В отличие от Валлахадов, Караманлиды , поселившиеся в Греческой Македонии после обмена населением, в целом свободно говорили по-турецки.

Даже после депортации Валлахады продолжали праздновать Новый год василопитой , которая обычно считается христианским обычаем, связанным со святым Василием , но они переименовали ее в пирог из капусты, зелени и лука-порея и не оставили ни кусочка святому. . [24]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Хаслетт, 1927 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б См. Хаслак, «Христианство и ислам при султанах», Оксфорд, 1929.
  3. ^ Перейти обратно: а б Минцис, Георгиос И. (1997). Этнологический состав Македонии (Античность, Средневековье, Новое время) (на греческом языке). ГЕРОДОТ. п. 176. ИСБН  978-960-7290-52-6 . Имя Валаадес произошло от турецкого клятвы Валачи = Богу, но они также были известны под именем Фуциды от искаженного греческого футси μ' = мой брат, в то время как их фамилии показывали греческое происхождение, например. Хасан Бибрадис, Мехмет Димоу.
  4. ^ К. Цицеликис, 1909 г. журнала Гемерологион «Эллада», 1908 г. В Н. Сарантакосе «Два текста о Валлахадесе», 14 июля 2014 г. На греч.
  5. ^ Густав Вейганд, Алан Уэйс и Морис Томпсон
  6. электронное письмо исследователя Сули Цетлаки Ставросу Макракису, 2 июля 2007 г.
  7. ^ Чинар 2017 , с. 80: «Патриот» означает «Патриот» на латинском и греческом языках. Оно родственно словам «отец», «отец», «патрис» в индоевропейских языках... и перешло в другие европейские языки. от латыни. ... Патриоты - это греки, мигрировавшие из региона Македонии в Греции в рамках обмена населением, и это имя, данное людям греческого происхождения, принявшим ислам в период Османской империи и не имеющим турецкого происхождения. В некоторых регионах также используется «Румёз», что означает «греческий мальчик».
  8. ^ «Народные песни – Турция: разновидность Валахадес (Валахадес)» . www.oeaw.ac.at. ​Проверено 28 декабря 2021 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б с д См. Де Йонг (1992) «Грекоязычные мусульмане Македонии».
  10. Полностью история приведена в книге Вакалопулоса «История Македонии».
  11. ^ См. Де Йонг, «Грекоязычные мусульмане Македонии» и Вакалопулос, «История Македонии».
  12. ^ ЦУРКАС Константинос, «Песни Валлахадеса», Македоника (греч. Македонский ), 2, 461–471. На греческом языке. Он ссылается на а) Ф. Пуквиль, «Вояж де ла Греция», 2-е изд. 1826, вып. 3, с. 74-, с. 2, с. 509, 515. б) Николаиди Б., Les Turks et la Turquie contemporaine, ... Paris 1859. vol. 2, с. 216 -. в) BD Zotos Molossos, Эпиротические македонские исследования, том. 4, часть 3. Афины 1887, с. 253, 254, пассим. По-гречески.
  13. ^ Де Йонг, «Грекоязычные мусульмане Македонии».
  14. ^ См. Хаслук, «Христианство и ислам при султанах» и Вакалопулос, «История Македонии».
  15. ^ Об этих группах см. Хью Поултон, «Балканы: меньшинства и государства в конфликте», «Публикации прав меньшинств», 1991.
  16. ^ Дополнительные наблюдения и ссылки на более ранние отчеты европейских путешественников см. в разделе Хаслук и Вакалопулос.
  17. ^ Васил Кънчов. Македония. Етнография и статистика, София 1900, с. 283-290 (Vasil Kanchov. "Macedonia. Ethnography and statistics. Sofia, 1900, p.283-290).
  18. ^ Константинос Спанос. «Перепись санджаков сербов», в: «Элимиека», 48-49, 2001.
  19. ^ Обмен населением в греческой Македонии Элизабет Контогиорги. Опубликовано в 2006 г. Издательство Оксфордского университета; стр.199
  20. ^ Перейти обратно: а б Кукудис, Астериос (2003). Влахи: метрополия и диаспора . Зитрос. п. 198. «В середине XVII века жители многих деревень в верхней долине Алиакмона — в районах Гревены, Анаселицы или Войо и Кастории — постепенно обратились в ислам. Среди них было немало Купатшари, которые Однако продолжали говорить по-гречески и соблюдать многие из своих старых христианских обычаев. Исламизированные грекоязычные жители этих территорий стали более известны как «Валаады». Влахи также называли их «Внешними». Район Гревены они также были известны как « Влахуци ». Согласно греческой статистике, в 1923 году Анаврития (Врастино), Кастро, Киракали и Пигадтиса были населены исключительно мусульманами (т.е. Валаадес), а Элатос (Доврани), Доксарос (Бура), В Каламици, Фелли и Мелисси (Плессия) жили мусульмане-валаады и христиане-купатшары. В Гревене, как и в других деревнях к северу и востоку от города, жили также валаады... «Валаадес» означает греческий. говорящие по-мусульмански не только района Гревены, но и Анаселицы. В 1924 году, несмотря даже на их собственные возражения, последние из Валаадов, будучи мусульманами, были вынуждены покинуть Грецию на условиях принудительного обмена населением между Грецией и Турцией. До этого они почти полностью говорили по-гречески. Многие из потомков валаадов Анасельтисы, ныне разбросанных по Турции и особенно Восточной Фракии (в таких городах, как Кумбургаз, Бююкчекмедже и Чаталджа), до сих пор говорят на греческом диалекте Западной Македонии, который они сами называют Ромейка «язык ромов». Стоит отметить недавнее исследование, проведенное Кемалем Ялчином, которое придает человеческое лицо судьбе около 120 семей из Анаврита и Кастро, которые участвовали в обмене населением. Они отплыли из Салоник в Измир, а оттуда поселились блоком в деревне Хоназ недалеко от Денизли».
  21. ^ Чинар 2017 , с. 80: «Это слово используется как этническое или культурное название некоторых обмениваемых людей в поселениях вблизи Мраморного побережья Фракии, простирающихся от Бююкчекмедже до Текирдага, и даже в некоторых деревнях Чорлу, Люлебургаз и Эдирне...» Они также распространены во внутренних районах Фракии и в таких городах, как Маниса и Самсун в Анатолии».
  22. ^ Капплер, Матиас (1996). «Между религией и языком/письмью на Балканах: грекоязычные мусульмане (18-19 века) и османско-греческий рифмованный словарь с Крита». Современный Восток . 15. (76): 86. «Намеки на их смешанную народную религиозность «довершают» эту сокращенную картину культурной передачи неграмотного народа, ныне исчезнувшего: эмигрировавшего в Малую Азию с конца прошлого века и до сих пор после обмена населением в 1923 году «Валлахады», или, скорее, их потомки, теперь полностью ассимилировались в турецкой среде Тюркие».
  23. ^ Эндрюс, 1989, с. 103; Фридман
  24. ^ Хаслук, 1927 г.
  • Питер Алфорд Эндрюс, Рюдигер Беннингхаус, ред. Этнические группы в Турецкой Республике Висбаден: Reichert, 1989. (цитируется Фридманом, не показано)
  • Фредерик де Йонг, «Грекоязычные мусульмане Македонии: размышления об обращении и этнической принадлежности», стр. 141–148 в Hendrik Boeschoten, ed., De Turcicis Aliisque Rebus: Commentarii Генри Хофмана, посвященные Утрехту: Institut voor Oosterse Talen en Culturen, 1992. (цитируется Фридманом, не показано)
  • Виктор А. Фридман, «Меньшинство влахов в Македонии: язык, идентичность, диалектология и стандартизация», стр. 26–50 в книге Юхани Нуолуото, Мартти Лейво, Юсси Халла-ахо , ред., Избранные статьи Чикагского университета на славянском языке, Балканы и балканские исследования ( Slavica Helsingiensa 21 ). Хельсинки: Хельсинкский университет. 2001. полный текст
  • Маргарет М. Хаслак , «Торт с базиликом на греческий Новый год», Folklore 38 :2:143 (30 июня 1927 г.) JSTOR
  • Ф.В. Хаслак, «Христианство и ислам при султанах», Оксфорд, 1929.
  • Сперос Врионис, «Религиозные изменения и модели на Балканах, 14-16 века», в книге «Аспекты Балкан: преемственность и изменения» (Гаага: 1972).
  • Чинар, Элиф (2017). «6.1. Эмигранты 1924 года и патриоты, этническая группа» (PDF) . Мегапроекты и их социокультурные последствия для исследований городского дизайна: пример Еникёй (Диссертация) (на турецком языке). Стамбульский университет . стр. 79–81. Регистрационный номер 0341110033.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f57e1e066b47623fdd3e84f46ff89b67__1722716580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f5/67/f57e1e066b47623fdd3e84f46ff89b67.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Vallahades - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)