Австралийский английский словарь
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2013 г. ) |
Австралийский английский – это основная разновидность английского языка, на котором говорят по всей Австралии . Большая часть словарного запаса австралийского английского совпадает с британским английским , хотя есть заметные различия. [1] Словарный запас Австралии взят из многих источников, включая различные диалекты британского английского, а также гэльские языки , некоторые языки коренных народов Австралии и полинезийские языки . [2]
Одним из первых словарей австралийского сленга был « Карла Ленцнера, Словарь сленгово-английского языка Австралии и некоторых смешанных языков» вышедший в 1892 году. [ нужен неосновной источник ] Первым словарем, основанным на исторических принципах и охватывающим австралийский английский, был « Э. Э. Морриса ( Австралийский английский: словарь австралийских слов, фраз и словоупотреблений» 1898). более полный словарь австралийского английского языка Macquarie В 1981 году был опубликован . Издательство Оксфордского университета опубликовало Австралийский Оксфордский словарь в 1999 году совместно с Австралийским национальным университетом . Издательство Оксфордского университета также опубликовало Австралийский национальный словарь .
Широкий и красочный австралийский английский на протяжении многих лет был популяризирован благодаря персонажам-ларрикам, созданным австралийскими исполнителями, такими как Чипс Рафферти, Джон Мейллон, Пол Хоган, Барри Хамфрис, Грейг Пикхейвер и Джон Дойл, Майкл Кейтон, Стив Ирвин, Джейн Тернер и Джина. Райли. Утверждалось, что в последнее время популярность персонажа Барри Маккензи , которого на экране сыграл Барри Крокер , и в частности мыльной оперы « Соседи» , привела к «огромному сдвигу в отношении к австралийскому английскому языку в Великобритании». , в результате чего такие фразы, как «чундер», «жидкий смех» и «технический зевок», стали широко известны. [3]
Слова австралийского происхождения
[ редактировать ]Происхождение некоторых слов является спорным.
- Баттлер – человек с небольшими природными преимуществами, который упорно работает и получает мало вознаграждения, борется за средства к существованию и проявляет храбрость. Первая цитата об этом принадлежит Генри Лоусону в книге «Пока Билли кипит» (1896): «Я довольно жестко на него напал из-за его притязаний, заплатил ему за все покровительство, которое он мне оказал... и сказал ему: никогда больше не притворяться передо мной, что он боец». [4]
- Бладжер – человек, избегающий работы или выполнения своей доли работы, бездельник, попрошайка, прихлебатель, тот, кто не несет своего веса; изначально сутенер. [5]
- Боган — австралийский термин, обозначающий человека, который деревенщиной быть может . Основное различие между ними заключается в том, что йоббо обычно используется как существительное, тогда как боган также может использоваться в качестве прилагательного для описания объектов, принадлежащих людям-боганам. Региональные варианты включают «Беван» в Брисбене и его окрестностях и «Буна» в окрестностях Канберры . Обычно это некультурный человек с вульгарным поведением, речью, одеждой и т. д.
- Кукер – уничижительный термин для теоретика заговора ; [6] согласно Национальному словарному центру , «уничижительный термин для человека, участвующего в протестах против требований вакцинации, ограничений и ряда других проблем, которые считаются ущемляющими личную свободу». появившееся во время пандемии COVID-19 в Австралии Это слово, , вошло в шорт-лист «Слова года» в 2022 году. [7] Этот термин также широко ассоциируется с крайне правыми . [8] [9] Объяснение этого термина, данное австралийцем в ответ на вопрос в Твиттере, заключается в том, что «он относится к человеку, чей мозг был сожжен чрезмерным воздействием теорий заговора и безумной онлайн-риторики». [10] [ нужен лучший источник ]
- Диджериду — духовой инструмент, который первоначально был найден только в Арнемленде на севере Австралии. Это длинный деревянный трубчатый инструмент, издающий низкий резонансный звук со сложным ритмическим рисунком, но с небольшими тональными вариациями. [4]
- Диггер – австралийский солдат. Этот термин применялся во время Первой мировой войны к солдатам Австралии и Новой Зеландии, потому что большую часть времени они тратили на рытье траншей. Раньше в Австралии слово «копатель» означало «шахтер, добывающий золото». Билли Хьюз , премьер-министр во время Первой мировой войны, был известен как Маленький землекоп. Впервые зафиксировано в этом смысле в 1916 году. [4] [11]
- Динкум или справедливый динкум - «правда», «правда», «говорить правду», «аутентичный» и родственные значения, в зависимости от контекста и перегиба. В газете «Вечерние новости» (Сидней, Новый Южный Уэльс) от 23 августа 1879 года есть одно из самых ранних упоминаний о ярмарке динкум . [12] Оно произошло от ныне исчезнувшего диалектного слова из Восточного Мидлендса в Англии, где динкум (или динкум ) означал «тяжелый труд» или «честный труд», что также было первоначальным значением в австралийском английском языке. [13]
- Данни — уборная, туалет или уборная (от англ. dunnekin ). [4] Для многих австралийцев «ванная комната» — это комната с ванной или душем.
- Fair go – разумный шанс, честная сделка. Австралия часто считает себя эгалитарным обществом, страной справедливости, где все граждане имеют право на справедливое обращение. [4] [11]
- Джекару – тип сельскохозяйственного рабочего. [4]
- Нашо (множественное число нашос ) — человек, проходящий национальную службу , обязательную военную службу в Австралии. [14] [15] Это слово часто используется для обозначения солдат Вьетнамской войны , когда призыв на военную службу стал спорным. С тех пор призыв в армию в Австралии не проводился. [16]
- Норк – женская грудь (обычно во множественном числе); этимология спорна, но была связана с Norco , молочной компанией Нового Южного Уэльса. [17]
- Аутбэк – «отдаленная, малонаселенная местность». [4]
Слова австралийского аборигенского происхождения
[ редактировать ]Некоторые элементы языков аборигенов были включены в австралийский английский , в основном как названия флоры и фауны (например , коала , динго , кенгуру ).
Некоторые примеры: cooee и yakka . Первый — это пронзительный крик ( / ˈ k uː iː / ), который передается на большие расстояния и используется для привлечения внимания; он произошел от дхаруг , языка аборигенов, на котором говорят в районе Сиднея. [18] Куи также стало условным расстоянием: если он находится в пределах куи, мы его заметим . Якка означает работу, напряженный труд и происходит от слова «яга», что означает «работа» на языке коренных народов Ягара в регионе Брисбена. Якка проник в австралийский пиджин девятнадцатого века, а затем перешел в австралийский английский. Впервые зафиксировано в 1847 году. [4]
Бумеранг — австралийское слово, которое перешло в международный английский язык. Он также был заимствован у Дхаруга . [4]
Слова британского, ирландского или американского происхождения
[ редактировать ]Многие такие слова, фразы и обычаи возникли у британских и ирландских поселенцев в Австралии с 1780-х годов по настоящее время. Например: ручей в Австралии (как и в Северной Америке ) — это любой « ручей или речка », тогда как в Англии — небольшой водоток, впадающий в море ; Загон – австралийское слово, означающее « поле », а в Англии – небольшой загон для скота . Буш (как в Северной Америке) или кустарник означает «лесистые местности» или «сельские районы в целом» в Австралии, тогда как в Англии они обычно используются только в именах собственных (например, «Шепердс Буш» и «Полынный кустарник »). В австралийском английском и некоторых британского английского диалектах (например, кокни , скауз , джорди ) слово « mate» используется для обозначения друга, а не в общепринятом значении «супруга», хотя это использование также стало распространенным в некоторых других вариантах английского языка.
- Билли - жестяная или эмалированная кастрюля с крышкой и проволочной ручкой, используемая на открытом воздухе, особенно для приготовления чая. Оно происходит от шотландского диалектного слова billy, означающего «кухонная утварь». [4]
- Fair dinkum – надежный; подлинный; честный; правда, происходит из британского диалекта. записана на диалекте северного Линкольншира Эта фраза впервые и означает «честная игра» или «честная сделка», хотя слово «динкум» само по себе использовалось в Дербишире и Линкольншире, что означает «работа» или «наказание». [19] «Fair Dinkum» впервые был использован в Англии в 1881 году и является эквивалентом в Западном Йоркшире «fair doos» . Слово «динкум» впервые упоминается в Австралии в 1890-х годах. [20]
- G'day – приветствие, означающее «добрый день». [11] [21]
- Манчестер (часто строчная) - домашнее белье (простыни, наволочки и т. Д.), Например, «Манчестерский отдел» универмага. Из «Манчестерских товаров» с точно таким же смыслом. [22]
- Шейла - жаргонное слово «женщина», происходящее от женского ирландского имени Силе ( произносится [ˈʃiːlʲə] ), обычно англизированная Шейла ).
- Йоббо - австралийский вариант британского сленга йоб , означающий громкого, грубого и неприятного человека, плохого поведения, антисоциального поведения и часто пьяного (с префиксом «пьяный»).
Рифмованный сленг
[ редактировать ]Рифмованный сленг более распространен среди старшего поколения, хотя современные примеры существуют среди некоторых социальных групп. Он похож, а в некоторых случаях идентичен рифмованному сленгу кокни , например, тарелки (мясные) для «ног» и фарфор (тарелка) для «партнера». Некоторые конкретно австралийские экземпляры — это «дохлая лошадь» вместо «соуса». [23] Джек Холт — «соль» (один знаменитый Джек Холт был дрессировщиком лошадей, другой — промоутером по боксу), Барри Крокер — «шокер» ( Крокер — известный артист). [24] а также сделать Гарольд Холт, что означает «сделать болт» ( Гарольд Холт - бывший премьер-министр, который исчез во время купания в море, что придает этому термину двойное значение). [25] Слово « Chunder », означающее «рвота», скорее всего, происходит от Chunder Loo = «блевать» («Чандер Лу из Акима Фу» было персонажем Нормана Линдсея ; « блевать » — синоним слова «рвота»). [26] [27] Видеть. [28]
Уменьшительные и аббревиатуры
[ редактировать ]Словарный запас австралийского английского языка в значительной степени основан на уменьшительных и аббревиатурах. Они могут сбивать с толку носителей иностранного языка, когда они используются в повседневных разговорах.
В настоящее время используется более 5000 идентифицированных уменьшительных размеров. Хотя в других английских диалектах уменьшительные формы используются аналогичным образом, ни один из них не является столь плодовитым и разнообразным. Многие из них широко известны и используются австралийскими носителями английского языка. Однако многие из них используются только определенными демографическими группами или в определенных регионах. Сейчас исследователи начинают изучать, какие психологические мотивы заставляют австралийцев сокращать так много слов. [29]
Разговорные фразы
[ редактировать ]В австралийском использовании встречается множество идиоматических фраз, некоторые из которых более исторические, чем современные.
Отправьте ее вниз, Хьюи — образец серфингового сленга. Зрители Австралийской футбольной лиги используют термин «белая личинка» (происходящий от их бывшей белой формы) по отношению к судьям на играх. [30]
Алкоголь
[ редактировать ]Янтарный — это общий термин для любого пива (лагера/стаута/эля) в целом, но особенно холодного и разливного.
по-разному пиво Австралии подается Мало того, что в пабах , названия этих бокалов различаются в зависимости от региона. Однако за последние годы ассортимент очков сильно сократился.
Названия пивных бокалов в различных городах Австралии [n 1] [n 2] [n 3] | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Емкость [n 4] | Сидней | Канберра | Дарвин | Брисбен | Аделаида | Хобарт | Мельбурн | Перт | |
115 мл (4 жидкие унции) | – | – | – | – | - | маленькое пиво | четверка | Шетландские острова | |
140 мл (5 жидких унций) | пони | – | – | пони | пони | – | лошадь/пони | пони | |
170 мл (6 жидких унций) | – | – | – | – | мясник [n 5] | шесть (унция) | – | Бобби/шесть | |
200 мл (7 жидких унций) | Семь | – | Семь | пиво | мясник | семь (унция) | стекло | стекло | |
285 мл (10 жидких унций) | мидди | мидди / полпинты | ручка | горшок [№ 6] | шхуна [n 7] | десять (унция) | горшок | мидди / полпинты | |
350 мл (12 жидких унций) | Шмидди [№ 8] | – | – | – | – | – | – | – | |
425 мл (15 жидких унций) | шхуна | шхуна | шхуна | шхуна | пинта [n 7] | пятнадцать / шхуна | шхуна | шхуна [n 9] | |
570 мл (20 жидких унций) | пинта | пинта | пинта | пинта | имперская пинта [n 7] | пинта | пинта | пинта | |
Примечания:
|
Ссылки: |
Преддесятичная валюта
[ редактировать ]До десятичной системы австралийские денежные единицы точно отражали британское использование: четыре фартинга (устарело к 1945 году) или два полпенса за пенни; 12 пенсов за шиллинг; 20 шиллингов за фунт, но условия чеканки были исключительно австралийскими, особенно среди взрослых мужчин из рабочего класса: «коричневый»: пенни (1 пенни); «Поднос»: трехпенсовик (3 пенса); «Зак»: шесть пенсов (6 пенсов); «Боб» или «Динер»: шиллинг (1 шиллинг); «Два шиллинга»: флорин (2 шилл.)
Сленговые термины для банкнот в основном следовали британскому использованию: «Баннота в десять шиллингов»: десять шиллингов (10 шиллингов); «Куид» (или «неудобно сделал»): фунт стерлингов (1 фунт стерлингов); «Пятерка»: банкнота в пять фунтов (5 фунтов стерлингов); «Теннер» или «Брик»: банкнота в десять фунтов (10 фунтов стерлингов). Другие условия были записаны [31] но редко используется за пределами гоночной трассы. Один запутанный вопрос заключается в том, что пять шиллингов до десятичной валюты назывались «долларом» в отношении испанского доллара и «дырчатого доллара», которые обращались по стоимости в пять шиллингов, но австралийский доллар при введении десятичной валюты был фиксированным. по 10 шиллингов.
Спорт
[ редактировать ]Футбол
[ редактировать ]В Австралии действуют четыре футбольных кодекса: лига регби , союз регби , австралийский футбол по правилам и футбольная ассоциация . Обычно лига регби в Новом Южном Уэльсе и Квинсленде называется футболом, а союз регби повсюду называется либо регби, либо союзом. И лигу регби, и союз регби часто вместе называют регби в других штатах, где австралийский футбол управляет футболом, и называют футболом. Футбол по австралийским правилам обычно называют «австралийскими правилами» по всей Австралии, но в Виктории и Южной Австралии его также можно условно назвать «футбольным» вне контекста Австралийской футбольной лиги .
Ассоциативный футбол долгое время был известен в Австралии как «футбол» и существует до сих пор. В 2005 году руководящий орган изменил свое название на Федерацию футбола Австралии . Ассоциативный футбол в Австралии называется «футболом» только тогда, когда он упоминается в сочетании с конкретной лигой, например, А-лигой или Премьер-лигой, в противном случае «футбол» сам по себе означает либо австралийский футбол, либо регби сам по себе, в зависимости от региона. Австралии.
Скачки
[ редактировать ]Букмекер в Австралии, как и везде, является распространенным термином для обозначения букмекерской конторы на поле, но «металлист» когда-то был распространенным синонимом (полуюмористическим или псевдоинтеллектуальным). [32]
Сравнение с другими сортами
[ редактировать ]Там, где британский и американский словарный запас различается , австралийцы иногда отдают предпочтение использованию обоих вариантов, например, в отношении пешеходной дорожки (для тротуара в США, тротуара в Великобритании), паприки (для болгарского перца в США, зеленого / красного перца в Великобритании) или doona (для одеяла в США , Британское пуховое одеяло ) от торговой марки. В других случаях он либо разделяет термин с американским английским, например, с грузовиком (Великобритания: грузовик) или баклажаном (Великобритания: баклажан), либо с британским английским, как с мобильным телефоном (США: сотовый телефон) или капотом (США: капот). ).
Термины, общие для британского и американского английского языка, но не так часто встречающиеся в австралийском английском, включают ( австралийское использование выделено жирным шрифтом ): за границей ( за границей ); холодильник/холодильник ( Esky ); шлепанцы ( стринги ); пикап ( ют ); лесной пожар ( лесной пожар ).
Австралийский английский особенно отличается от других разновидностей в отношении географической терминологии из-за уникальной географии страны. Это особенно актуально при сравнении с британским английским из-за совершенно иной географии этой страны. Британские географические термины, не широко используемые в Австралии, включают ( австралийское использование выделено жирным шрифтом ): роща ( вырубленный кустарник ); лощина ( долина ); топь ( болото ); вереск ( кустарник ); луг ( травянистая равнина ); болото ( болото ); спинни ( кустарник ); ручей ( ручей ); леса ( кустарники ) и деревни (даже самые маленькие поселения в Австралии называются городами или станциями ).
Кроме того, ряд слов в австралийском английском имеют значения, отличные от значений, приписываемых другим разновидностям английского языка. Примечательны примеры, связанные с одеждой. Брюки в австралийском английском соответствуют американскому использованию в отношении брюк в британском английском , но в британском английском относятся к трусам в австралийском английском ; жилет в австралийском английском pass также в американском языке относится к британскому английскому жилету , но в британском английском относится к австралийскому английскому синглету . Стринги как в американском, так и в британском английском языке относятся к нижнему белью (известному в Австралии как стринги ) , а в австралийском английском это относится к британским и американским английским шлепанцам (обуви). Существует множество других примеров, в том числе слово «бисквит» , которое в австралийском и британском английском означает то, что в американском английском означает «печенье» или «крекер», а в американском английском — пикантный торт (хотя «cookie» часто используется для обозначения печенья в американском стиле, такого как печенье с шоколадной крошкой ); Азиатское слово , которое в австралийском и американском английском обычно относится к людям Восточноазиатское наследие, в отличие от британского английского, в котором оно обычно относится к людям южноазиатского происхождения; (картофельные) чипсы , которые относятся как к британским английским чипсам (которые не используются в австралийском английском), так и к американскому английскому картофелю фри (который используется вместе с горячими чипсами ); и футбол , который на австралийском английском языке относится к австралийскому футболу по правилам , лиге регби или союзу регби – то, что британцы называют футболом, называется футболом , а то, что американцы называют футболом, называется сеткой .
В дополнение к большому количеству широко используемых уникальных австралийских идиом, есть случаи, когда идиомы принимают разные формы в различных англоязычных странах, например ( австралийское использование выделено жирным шрифтом ): «Дом вдали от дома» , воспринимать с недоверием и будет нельзя коснуться десятифутового шеста (что в британском английском принимает соответствующие формы домой из дома , взять с щепоткой соли и не коснуться шеста баржи ) или капнуть в океан и коснуться дерева (что в американском английском возьмите форму «капля в ведро и постучи по дереву »).
Термины британского и американского английского языка не широко используются в австралийском английском.
[ редактировать ]В других вариантах английского языка используется обширное количество терминов, которые не получили широкого распространения в австралийском английском. Эти термины обычно не приводят к тому, что носители австралийского английского языка не могут понять носителей других разновидностей английского языка, поскольку носители австралийского английского языка часто знакомы с такими терминами через средства массовой информации или могут определить их значение, используя контекст.
Неисчерпывающий выбор терминов британского и американского английского языка, которые обычно не используются в австралийском английском, вместе с их определениями или эквивалентами в австралийском английском языке можно найти в складной таблице ниже: [33] [34]
Термины британского английского языка не широко используются в австралийском английском. [35]
- Приусадебный участок (огород): Общественный сад, не соединенный с жилым помещением.
- Арктический или сочлененный грузовик (транспортное средство): австралийский английский полуприцеп )
- Баклажаны (овощи): австралийские английские баклажаны.
- Выходной день : государственный праздник в Австралии и Англии.
- Барми : Сумасшедший, сумасшедший или безумный.
- Спальное место : Австралийская английская студия (квартира)
- Маяк Белиша : проблесковый маячок на столбе, обозначающий пешеходный переход.
- Мусоровоз : австралийский английский: мусоровоз / мусоровоз.
- Бобби : офицер полиции, особенно низшего ранга.
- Кагул : легкий плащ или ветровка.
- Сахарная вата (кондитерская): австралийско-английская сказочная вата.
- Банкомат : австралийский английский банкомат.
- Чав : человек более низкого социально-экономического уровня, сравнимый с австралийским английским боганом.
- Няня : австралийская английская няня
- Чивви : Чтобы поторопить (кого-то). Австралийская английская кляча
- Крисмбо : сокращение от Рождества, сравнимое с австралийским английским Крисси.
- Chuffed : гордиться (особенно собой).
- Клег (насекомое): австралийский английский слепень.
- Пищевая пленка : полиэтиленовая пленка, используемая при приготовлении пищи. Австралийский английский Glad/ пищевая пленка
- Окупаемость сообщества : австралийско-английские общественные работы
- Общеобразовательная школа : Австралийская английская государственная школа или государственная школа.
- Плита : Кухонный прибор. Австралийская английская плита и/или духовка
- Коппис : участок вырубленного леса.
- Муниципальное жилье : государственное жилье Австралии и Англии
- Покрывало : покрывало для кровати. Австралийское английское покрывало
- Кабачок : овощ. Австралийские английские кабачки
- Creche : Австралийский английский детский сад .
- (картофельные) чипсы : австралийско-английские (картофельные) чипсы.
- Текущий счет : транзакционный счет на австралийском английском языке
- Делл : небольшая уединенная лощина или долина.
- Что делать : австралийско-английская вечеринка или общественное мероприятие.
- Доддл : простая задача
- Досс (глагол): проводить время праздно.
- Булавка для рисования : австралийская английская канцелярская кнопка.
- Комбинезон : австралийский английский комбинезон.
- Мусорная корзина : австралийско-английская мусорная корзина / мусорное ведро.
- Dustcart : австралийский английский мусоровоз / мусоровоз.
- Пуховое одеяло : австралийский английский будет
- Эластопласт или пластырь : клей, используемый для покрытия небольших ран. Австралийский английский пластырь
- Электрический провод : австралийский английский электрический шнур.
- Универсал : австралийский английский универсал.
- Сказочный торт : Австралийский английский кекс
- Дед Мороз : австралийский английский Санта-Клаус
- Фен : низменный и часто затапливаемый участок земли, похожий на австралийско-английское болото.
- Бесплатный телефон : бесплатный звонок на австралийском английском языке.
- Окорок : Мясо задней свиной ноги . Австралийский английский не делает различия между окороком и ветчиной.
- Гит : Глупый человек. Эквивалент идиота или дебила
- Гусиные прыщи : австралийские английские мурашки по коже .
- Hacked off : раздражаться или расстраиваться, часто по отношению к человеку.
- Заколка для волос : австралийская английская заколка или заколка.
- Половина семестра : школьные каникулы по австралийскому английскому языку.
- Haulier : австралийско-английский перевозчик.
- Пустошь : участок сухой травы или кустарников, похожий на австралийско-английский кустарник.
- Hoover (глагол): австралийский английский «пылесосить ».
- Конный бокс : австралийско-английский поплавок для лошадей.
- Леденец на палочке : австралийско-английская ледяная глыба или ледяной столб.
- Сочные кусочки : небольшие кусочки фруктовых остатков, обнаруженные во фруктовом соке. Австралийская английская мякоть
- Кип : Спать.
- Кухонный рулон : австралийское английское бумажное полотенце.
- Оползень : австралийский английский оползень
- Туалет : туалет на австралийском английском языке ( на австралийском английском языке туалет используется для обозначения туалетов в самолетах).
- Лидо : общественный бассейн.
- Грузовик : австралийский английский грузовик.
- Громкоговоритель : австралийско-английский мегафон.
- Макинтош или Mac : австралийский английский плащ.
- Mangetout : австралийский английский снежный горошек.
- Костный мозг : австралийский английский сквош.
- Минидиш : спутниковая антенна для домашнего (особенно телевизионного) использования.
- Могги : домашняя короткошерстная кошка.
- Мур : низменность, подверженная наводнениям, похожая на болота в Австралии и Англии.
- Крапивный : Раздражен (особенно кем-то).
- Нош : еда или намазка еды.
- Без лицензии : Австралийский английский магазин бутылок /Bottle-o
- Пак-чой : австралийско-английский бок-чой.
- Тротуар : австралийско-английская пешеходная дорожка.
- Пеликанский переход : австралийско-английский пешеходный переход или переход «зебра».
- Пики : нездоров или болен.
- (красный или зеленый) Перец (овощной): австралийский английский стручковый перец.
- Пассажирский перевозчик (транспортное средство): австралийско-английский пассажирский транспорт.
- Пайки : Странствующий человек. Похоже на: Австралийский английский бродяга
- Столбной ящик : австралийско-английский почтовый ящик.
- Пиллок : слегка оскорбительный термин для обозначения глупого или неприятного человека, похожего на идиота или идиота . Также относится к мужским генеталиям.
- Плимсолл (обувь): австралийско-английские сандалии.
- Пневматическая дрель : австралийский английский отбойный молоток
- Воротник-поло (предмет одежды): австралийско-английское нижнее белье.
- Плохо : Плохо или болен.
- Отжимание (упражнение): австралийское английское отжимание
- Коляска : тележка на колесиках для катания ребенка. Австралийский английский: коляска или коляска
- Толкатель : тележка на колесиках для катания ребенка. Австралийский английский: коляска или коляска
- Роджеринг : слегка оскорбительный термин для обозначения полового акта, похожий на корень австралийского английского языка.
- Седан (автомобиль): австралийский английский седан.
- Царапины (продукты питания): твердый материал, оставшийся после вытапливания животного (особенно свиного) жира. Австралийский английский тресклинг
- Sellotape : австралийско-английская клейкая лента.
- Шант : Австралийский английский не будет
- Skive (глагол): Прогуливать занятия, особенно в учебном заведении. Австралийский английский, чтобы вилять
- Спящий полицейский : австралийский английский лежачий полицейский или лежачий полицейский
- Snog (глагол): страстно целовать, что эквивалентно австралийскому английскому pash.
- Дерьмо : слегка оскорбительный термин для обозначения неприятного человека.
- Спинни : небольшой участок деревьев и кустарников.
- Стриммер : австралийский английский ножница для обрезки лески или триммер для лески.
- Лебедь (глагол): демонстративно перемещаться с одного места на другое.
- Сладости : австралийские английские леденцы.
- Tailback : длинная очередь неподвижного или медленно движущегося транспорта.
- Мандарин : австралийский английский мандарин.
- Tipp-Ex : австралийская английская белая бумага или жидкая бумага.
- Кроссовки : Спортивная обувь. Австралийские английские кроссовки или кроссовки
- Поворот (существительное): Там, где одна дорога ответвляется от другой. Австралийский английский поворот
- Подсобное помещение : помещение, содержащее стиральную машину или другую бытовую технику, похожее на австралийско-английскую прачечную.
- Налог на добавленную стоимость (НДС) : австралийский английский налог на товары и услуги (GST).
- Веллингтонские сапоги : австралийские английские резиновые сапоги.
- Уайт-спирит : австралийский английский скипидар.
Термины американского английского языка не широко используются в австралийском английском. [36]
- Акклиматизироваться : австралийский английский акклиматизироваться.
- Самолет : австралийский английский самолет.
- Алюминий : Австралийский английский алюминий
- Детская коляска : австралийская английская коляска или коляска.
- Челка : прическа. Австралийско-английская бахрома
- Плинтус (архитектура): Австралийский английский плинтус
- Байу : австралийско-английское болото / биллабонг.
- Болгарский перец : австралийский английский стручковый перец.
- Посыльный : австралийский английский портье в отеле.
- Кольцевая дорога : австралийско-английская кольцевая дорога.
- Захолустье : изолированная сельская местность. Австралийский английский «палочки» или «Вуп-вуп» или «За черным пнем»
- Бройл (техника приготовления): австралийский английский гриль.
- Мегафон : австралийский английский мегафон.
- Взлом : австралийский английский ограбление
- Busboy : подкласс (ресторанного) официанта.
- Конфеты : австралийские английские леденцы.
- Мобильный телефон : мобильный телефон на австралийском английском языке.
- Чек : (имеется в виду счет в ресторане). Австралийский английский законопроект
- Кинза : австралийский английский кориандр.
- Одеяло : австралийско-английское doona.
- Кондоминиум : Австралийская английская квартира
- Против часовой стрелки : австралийский английский против часовой стрелки.
- Комбинезоны : австралийский английский комбинезон.
- Crapshoot : Рискованное предприятие
- Подгузник : австралийско-английский подгузник.
- Центр города : центральный деловой район Австралии и Англии.
- Портьеры : австралийские английские шторы.
- Аптека : австралийско-английская аптека или аптека.
- Гипсокартон : австралийский английский гипсокартон
- Мусорный контейнер : австралийско-английский контейнер для мусора
- Двиб : австралийский английский ботаник.
- Ластик : австралийско-английская резина.
- Осень (сезон): австралийско-английская осень.
- Поясная сумка : австралийско-английская поясная сумка.
- Смеситель : австралийский английский кран
- Фонарик : австралийский английский факел.
- Первокурсник : студент первого курса средней школы или университета.
- Глазурь (кулинарная): австралийско-английская глазурь .
- Бензин : австралийский английский бензин
- Педаль газа : австралийский английский акселератор
- Заправочная станция : австралийско-английская станция технического обслуживания или заправочная станция.
- Перчаточный ящик : австралийский английский перчаточный ящик
- Золотой изюм : австралийско-английская султанша.
- Мошенник : австралийский английский мошенник.
- Говяжий фарш : австралийско-английский говяжий фарш или фарш.
- Капот (автомобиль): Австралийский английский капот.
- Гидромассажная ванна : австралийский английский спа или гидромассажная ванна.
- Джелл-о : австралийское английское желе.
- Божья коровка : австралийско-английская божья коровка.
- Почтальон : австралийский английский почтальон или почтальон.
- Общественный транспорт : австралийский английский общественный транспорт
- Математика : австралийский английский по математике
- Минеральные спирты : австралийский английский скипидар.
- Тумбочка : австралийско-английская прикроватная тумбочка
- Обязан : австралийский английский обязателен
- За пределами штата : австралийский английский межштатный
- Соска : австралийско-английская пустышка .
- Парковка : Австралийско-английская парковка.
- Пенитенциарное учреждение : австралийско-английская тюрьма или тюрьма.
- Точка (пунктуация): точка в австралийском английском языке.
- Play Hooky (глагол): Прогуливать учебное заведение. Эквивалент австралийского английского (to) wag
- Эскимо : австралийско-английская ледяная глыба или ледяной столб.
- Железная дорога : Австралийско-английская железная дорога.
- Железнодорожные шпалы : шпалы Австралийской английской железной дороги.
- Rappel : австралийский английский спуск на веревке.
- Риэлтор : австралийский английский агент по недвижимости
- Корень (спорт): С энтузиазмом поддерживать спортивную команду. Эквивалент австралийской английской казармы .
- Рядный дом : австралийский английский дом с террасой
- Налог с продаж : австралийский английский налог на товары и услуги (GST).
- Саранская пленка : австралийско-английская пластиковая пленка или пищевая пленка.
- Scad : австралийский английский, большое количество.
- Зеленый лук : австралийский английский зеленый лук.
- Шарпи (ручка): перманентный маркер австралийского английского языка или текстовая ручка или фломастер.
- Тележка для покупок : Австралийская английская покупательская тележка
- Тротуар : австралийско-английская пешеходная дорожка.
- Серебро или столовые приборы : австралийско-английские столовые приборы .
- Газированная вода : австралийско-английский безалкогольный напиток.
- Трамвай : австралийский английский трамвай.
- Свитер : Одежда. Австралийский английский джемпер
- Спортивные штаны : спортивные штаны /спортивные штаны в австралийском английском стиле.
- Выхлопная труба : австралийско-английская выхлопная труба.
- Еда на вынос : австралийский английский на вынос
- Мусорное ведро : австралийско-английское мусорное ведро или мусорное ведро.
- Багажник (автомобиля): Австралийский английский ботинок
- Указатель поворота : индикатор австралийского английского языка
- Водолазка : австралийско-английское нижнее белье.
- Высококлассные и низкоклассные : австралийский английский для элитного и дешевого рынка.
- Каникулы : Австралийский английский праздник
- Лобовое стекло : Австралийское английское ветровое стекло.
См. также
[ редактировать ]- австралийский английский
- Австралийская комедия
- Уменьшительные формы в австралийском английском
- Список английских слов австралийского аборигенского происхождения
- Список австралийских топонимов аборигенного происхождения
- Список австралийских растений, называемых «местными»
- Страйн
- Языки Австралии
Примечания
[ редактировать ]- ^ Андреас Хеннингс, Влияние Австралии и Новой Зеландии на английский язык, 2004, стр. 17
- ^ Университет Маккуори (2007 г.), Иностранные студенты: переговоры о жизни и учебе в Австралии с помощью австралийского английского языка , получено 20 августа 2013 г.
- ^ Доннисон, Джон (11 июня 2014 г.). «Взлет и падение австралийского сленга» . bbc.co.uk. Проверено 30 августа 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж «Значения и происхождение австралийских слов и идиом» . Австралийский национальный словарный центр, Колледж искусств и социальных наук АНУ . Проверено 10 сентября 2013 г.
- ^ «АНУ: Озвордс, 20 декабря 2001 г.» . АНУ . Проверено 20 февраля 2014 г.
- ^ Джаннини, Доминик (23 ноября 2022 г.). «Красочный политический термин назван главным словом» . Западная Австралия . Проверено 25 марта 2023 г.
- ^ Бернсайд, Ники (23 ноября 2022 г.). «Слово года в Австралии — это красочный намек на бирюзовую волну независимых кандидатов, которая одержала победу на федеральных выборах» . Новости АВС . Проверено 25 марта 2023 г.
- ^ Уизерс, Рэйчел (17 ноября 2022 г.). «Готовим бурю» . Ежемесячный . Проверено 25 марта 2023 г.
- ^ « Плиты — продукт современных левых» . Зритель Австралия . 16 декабря 2022 г. Проверено 25 марта 2023 г.
- ^ «Мэттью Фаррер» . Твиттер . Проверено 26 марта 2023 г.
Плиты можно найти повсюду, это австралийский термин, обозначающий их. Это относится к тому, чей мозг был сожжен чрезмерным воздействием теорий заговора и безумной онлайн-риторики.
- ^ Перейти обратно: а б с Департамент иммиграции и гражданства (2007 г.), Жизнь в Австралии (PDF) , заархивировано из оригинала (PDF) 25 июня 2013 г. , получено 20 августа 2013 г.
- ^ «Утренний галоп» . 23 августа 1879 года . Проверено 31 января 2014 г.
- ^ «Масло динкума на динкуме: откуда оно?» . Австралийский национальный университет. Архивировано из оригинала 11 мая 2002 года . Проверено 10 сентября 2013 г.
- ^ «Призыв или национальная служба» . Вечернее эхо . № 6768. Виктория, Австралия. 18 января 1916 г. с. 1 . Проверено 4 сентября 2023 г. - из Национальной библиотеки Австралии.
- ^ « Нашос удостоен чести» . Речной Вестник . Виктория, Австралия. 11 февраля 2002 г. с. 4 . Проверено 4 сентября 2023 г. - из Национальной библиотеки Австралии.
- ^ «нашо — Викисловарь» . ru.wiktionary.org . Проверено 25 декабря 2019 г.
- ^ Австралийский национальный словарь . Издательство Оксфордского университета. 1988.
- ^ «Значения и происхождение австралийских слов и идиом» . Австралийский национальный словарный центр, Колледж искусств и социальных наук АНУ . Проверено 10 сентября 2013 г.
- ^ Мур, Брюс (14 ноября 2014 г.). «История о Динкуме » . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ Школа литературы, языков и лингвистики - Значения и происхождение австралийских слов и идиом.
- ^ «Австралийский английский – Британский английский» . Проверено 26 сентября 2013 г.
- ^ Австралийский национальный словарь . Издательство Оксфордского университета. 1988. ISBN 0195547365 .
- ^ «Кокни начали это» . Новости . Том. 59, нет. 9 024. Южная Австралия. 11 июля 1952 г. с. 13 . Проверено 28 октября 2017 г. - из Национальной библиотеки Австралии.
- ^ «OzWords: Когда люди становятся словами» (PDF) . Австралийский национальный словарный центр, Австралийский национальный университет . Октябрь 2005 г. Архивировано из оригинала (PDF) 9 апреля 2011 г. . Проверено 20 февраля 2010 г.
- ^ Ламберт, Джеймс (2004) Словарь австралийского сленга Macquarie, стр. 69 (Библиотека Маккуори: Сидней) ISBN 1-876429-52-6
- ^ Краткий Оксфордский словарь английского языка (6-е изд.), Oxford University Press, 2007, ISBN 978-0-19-920687-2
- ^ Фредерик Людовик. «Австралийские слова: чундер» . Национальный словарный центр . Проверено 14 сентября 2017 г.
- ^ «Приложение: Австралийский английский рифмованный сленг» . ru.wiktionary.org .
- ↑ Почему мы сокращаем слова , Australian Geographic, 2 августа 2010 г.
- ^ «Определение белой личинки» . AllWords.com . Проверено 19 июля 2009 г.
- ^ «В чем причина этой рифмы?» . Newcastle Morning Herald и адвокат горняков . № 23, 640. Новый Южный Уэльс, Австралия. 12 июля 1952 г. с. 5 . Проверено 28 октября 2017 г. - из Национальной библиотеки Австралии.
- ^ «Как металлист спас «Моцу» » . Сидней Спортсмен . № 1878. Новый Южный Уэльс, Австралия. 22 июня 1935 г. с. 1 . Проверено 24 февраля 2019 г. - из Национальной библиотеки Австралии.
- ^ "Словарь Маккуори", четвертое издание. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Примечание. Записи с преимущественно британским использованием примечаются в словаре Macquarie и ссылка на соответствующую австралийскую статью.
- ^ Словарь Маккуори , четвертое издание. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Примечание. Записи с примечанием об использовании в основном в США в словаре Macquarie и ссылкой на соответствующую австралийскую статью.
- ^ "Словарь Маккуори", четвертое издание. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Примечание. Записи с преимущественно британским использованием примечаются в словаре Macquarie и ссылка на соответствующую австралийскую статью.
- ^ Словарь Маккуори , четвертое издание. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Примечание. Записи с примечанием об использовании в основном в США в словаре Macquarie и ссылкой на соответствующую австралийскую статью.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Хорнадж, Билл. (1989) Австралийский язык: взгляд на то, что мы говорим и как мы это говорим (предисловие Спайка Миллигана ). Ричмонд, Вик: Мандарин ISBN 1-86330-010-4