О Дева Чистая

Агни Парфена ( греч . Ἁγνὴ Παρθένε ), переводится как «О Дева Чистая» или «О Чистая Дева» , — греческий гимн Марии, написанный св. Нектарий Эгинский в конце XIX века, впервые опубликованный в печати в его в «Беотокарионе» . 1905 году [ 2 ]
В православных церквях он считается паралитургическим гимном и поэтому может использоваться только вне литургических служб. Однако он часто исполняется некоторыми хорами как молитва после завершения Божественной литургии во время крестопоклонения и принятия антидора .
Стихотворение святителя Нектария
[ редактировать ]Святитель Нектарий Эгинский был рукоположен во епископа Греческой Православной Церкви в конце 1800-х годов. На протяжении всего периода своего епископства он много времени проводил в молитве и созерцании, посвятил себя монашеской жизни. Его духовный образ жизни и особая преданность Деве Марии вдохновили его на написание самых разнообразных религиозных стихов, большая часть которых была опубликована при его жизни и после его смерти в 1920 году.
Одно из многих написанных им стихотворений — «Агни Парфена» или «Чистая Дева». Согласно преданию, переданному на острове Эгина, святитель Нектарий составил текст этого стихотворения после того, как увидел во сне видение Богородицы, где она попросила его записать это стихотворение. Стихотворение было написано во многом как канон, поскольку в нем девять од. Оригинальный сценарий до сих пор можно увидеть на его молитвенном столе в спальне этого монастыря.
Позже он был опубликован как поэтический гимн для внелитургического использования и частного назидания в его издании «Богородичный од и гимнов Пресвятой Богородице и Приснодеве Марии» 1905 года, включавшем множество других подобных стихотворений. Кроме того, избранные стихи из стихотворения, включая припев, были переведены на византийскую нотную запись монастырем Симонопетра на Афоне в Греции. Результатом стал гимн «Дева Непорочная» на византийском греческом языке. Монастырь опубликовал труд в книге под названием «Псалтирион Терпнон» (буквально «Гимны из Псалтири»).
Современная практика
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июль 2024 г. ) |
Впервые гимн был положен на музыку в 1970-х годах иеромонахом монастыря Симонопетра Григорием . Во время паломничества в Иерусалим во время рождественского сезона он случайно услышал, как западный хор поет « Что это за дитя?» под мелодию Greensleeves . Его привлекла песня, и он нашел, что она соответствует тексту стихотворения святителя Нектария. Он адаптировал мелодию к поэме святителя Нектария, и она быстро распространилась по всему восточно-православному миру.
Гимн переведен на многие языки, в том числе на английский. Чаще всего его исполняют как концертное произведение в Греции и как гимн после литургических служб в приходах по всей территории Соединенных Штатов, особенно служб, посвященных Богородице, таких как акафист во время Великого поста .
Взрыв популярности объясняется тем, что святой Нектарий Эгинский стал популярным современным святым.
Спорной практикой было использование гимна в качестве гимна причастия и гимна перед началом вечерни. Однако о. Григорий и его братья из монастыря Симонопетра пояснили, что, хотя она и стала популярной, она никогда не предназначалась для литургического использования, а скорее для пения только как нелитургическая религиозная песня для назидания отдельных людей. [ нужна ссылка ] .
Церковнославянский вариант был переведен монахами Валаамского монастыря . [ 3 ] [ 4 ]
Недавно было исполнено виртуальное русское исполнение этого гимна. [ 5 ]
Текст состоит из 24 строф или заклинаний, за каждой из которых следует припев Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε «Радуйся, незамужняя невеста». 24 строфы разделены на четыре строфы, каждая строфа состоит из трех мелодий, повторяемых дважды. Первые три строфы описывают свойства Богородицы, а четвертая состоит из заступнической молитвы.
Текст
[ редактировать ]
24 вызова помечены строфой (1, 2, 3, 4), мелодией (A, B, Γ) и итерацией (α, β).
Греческий текст (1905 г.) | Транслитерация | Английский перевод (метрический) [ 6 ] |
---|---|---|
1. Ах. Святая Дева Деспина, непорочная Богородица, |
О чистая и девственная Владычица, непорочная Богородица. | |
2. Ах. Мэри, Радуйся, Мария, R |
Мария Айпартен Косму Пандос Кирия, R |
О Приснодева Мария/ О Владычица творения |
3. Ах. Славься Песнь Херувимов, Славься Песнь Ангелов, R |
Chere to ásma Cheruvím, chere ymnos anélon, R |
Радуйся, песнь херувимов / Радуйся, гимн ангелов |
4. Ах. Я умоляю тебя, Деспина, я взываю к тебе сейчас. Р |
Se iketevo Despina, Se, nyn, epicalume, R |
Я умоляю тебя, Леди / Я смиренно взываю к тебе |
Церковнославянский вариант [ 9 ] [ 10 ]
- Марие, Дево Чистая, Пресвятая Богородице,
- Радуйся, Невесто Неневестная.
- Царице, Мати Дево, Руно, всех покрывающее,
- Радуйся, Невесто Неневестная.
- Превысшая Небесных Сил, нетварное сияние,
- Радуйся, Невесто Неневестная.
- Ликов девичьих Радосте и Ангелов Превысшая,
- Радуйся, Невесто Неневестная.
- Небес Честная Сило и Свете, паче всех светов,
- Радуйся, Невесто Неневестная.
- Честнейшая Владычице всех Небесных Воинств,
- Радуйся, Невесто Неневестная.
- Всех Праотцев Надеждо, пророков Исполнение,
- Радуйся, Невесто Неневестная.
- В подвизех Ты помоще, Кивоте Бога Слова,
- Радуйся, Невесто Неневестная.
- И девам Ликование, и матерем Отрадо,
- Радуйся, Невесто Неневестная.
- Целомудрия Наставнице, душ наших Очищение,
- Радуйся, Невесто Неневестная.
- Покрове, ширший облака, и страждущих Пристанище,
- Радуйся, Невесто Неневестная.
- Немощных Покров и Заступнице, Надеждо ненадежных,
- Радуйся, Невесто Неневестная.
- Мария, Матерь Христова, Боже Истинный,
- Радуйся, Невесто Неневестная.
- Ааронов Жезле прозябший, Сосуде тихой радости,
- Радуйся, Невесто Неневестная
- Всех сирых и вдов Утешение, в бедах и скорбех помоще,
- Радуйся, Невесто Неневестная.
- Священная и Непорочная Владычице Всепетая,
- Радуйся, Невесто Неневестная.
- Приклони ко мне милосердие Божественнаго Сына,
- Радуйся, Невесто Неневестная.
- Ходатаице спасения, припадая, взываю Ти:
- Радуйся, Невесто Неневестная.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Мелодия основана на нотациях Нэнси Чалкер Такис (2006).
- ^ «СВЯТАЯ МЕТРОПОЛИЯ ГИДРА (Метрополис Гидра, Спецес и Эгина)» . www.imhydra.gr . Проверено 13 апреля 2019 г.
- ^ Православные песнопения (4 июля 2016 г.). Агни Парфен (церковнославянский) . Проверено 21 мая 2024 г. - через YouTube.
- ^ Adoration of the Cross (2021-01-12). Byzantine orthodox chant: Agni Parthene / Агни Парфене - Марие, Дево Чистая (Lyric video) . Retrieved 2024-05-21 – via YouTube.
- ^ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine : Vox virtuel - Agni parthene / Марие, Дево Чистая . YouTube .
- ^ Православные молитвы о духовности, написанные святителем Нектарием Эгинским (2008); перевод епископом Василием Уичитским (Уильям Эсси, р. 1948). Альтернативный перевод: Преподобный пресвитер Димитриос Серфес, Свято-Рождественский женский монастырь, Саксонбург, Пенсильвания, США) http://www.serfes.org/spiritual/november1999.htm
- ^ Jump up to: а б Это текст 4.Bβ. в издании 1905 г., исключительно без рифмы (повторяет вторую половину 2.Аα).
Вместо этого теперь часто поют альтернативный текст: 4.Bβ. Thermos epikalúme Se, Naé igiasméne . Это переводится как «Я горячо призываю тебя / ты, храм святейший». - ↑ Текущий альтернативный текст Thermós epikalúme Se, Naé igiasméne переводится как «Я горячо призываю тебя / ты, святейший храм».
- ^ Чеховский, А. (2022). Постюбилейное. Книга 1. Философские заметки (in Russian). ЛитРес. p. 114. ISBN 978-5-04-090888-2 . Проверено 30 августа 2022 г.
- ^ Святитель Нектарий Эгинский: жизнеописание (in Russian). Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. 1998. ISBN 978-5-7789-0038-7 . Проверено 30 августа 2022 г.