Холли и плющ
Холли и плющ | |
---|---|
![]() Холли и плющ в Уэльсе | |
Жанр | Рождественская песнь |
Текст | Английская традиционная песнь |
Метр | 7.6.8.6 с припевом |
« Холли и плющ » — традиционная британская народная рождественская песня , занимающая 514-е место в Индексе народных песен Роуда . Эту песню можно проследить лишь до начала девятнадцатого века, но тексты отражают связь между Холли и рождественскими свиданиями, по крайней мере, вплоть до средневековья . Текст и мелодия значительно различались в традиционных сообществах, но с тех пор песня стала стандартизированной. Популярная сейчас версия была собрана в 1909 году английским коллекционером народных песен Сесилом Шарпом в рыночном городке Чиппинг-Кэмпден в Глостершире , Англия , у женщины по имени Мэри Клейтон.
Слова
[ редактировать ]Следующее взято из «Английских народных гимнов» Шарпа (1911 г.), публикации, в которой впервые были установлены нынешние слова и мелодия: [ 1 ]
1. Падуб и плющ, |
4. У остролиста есть колючка, |
История
[ редактировать ]
Слова гимна встречаются в трех рекламных плакатах, опубликованных в Бирмингеме в начале 19 века. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]
Раннее упоминание названия гимна встречается в Уильяма Хоуна работе « Описанные древние тайны» 1823 года , которая включает в себя «Падуб и плющ, теперь оба хорошо выращены» среди алфавитного списка «Рождественских гимнов, теперь ежегодно печатаемых», которые были в собственность автора. [ 5 ]
Полные слова гимна можно найти в рецензии на книгу 1849 года, в которой рецензент предложил использовать текст «Холли и плющ» вместо одного из чтений, найденных в обсуждаемой книге. [ 6 ] Анонимный рецензент представил текст Кэрол так:
Однако вместо отрывков из Бернарда Бартона и Мэри Хоуитт мы думаем, что могли бы почерпнуть больше из произведений поэтов семнадцатого века; и особенно можно было бы шире использовать тот трогательно простой класс религиозных баллад, который под названием гимнов и т. д. так распространен в сельских районах и в более скромных кварталах больших городов Англии. Многие из них сохранились только в устной форме, но, приложив небольшие усилия, большое количество можно восстановить. В настоящее время мы имеем перед собой собрание гимнов, напечатанных в самой дешевой форме в Бирмингеме, сочетающих в себе по большей части крайнюю простоту с отчетливым доктринальным учением, сочетание, которое составляет превосходство популярной религиозной литературы. Из этого небольшого томика мы выделим тот, который вполне мог бы заменить отрывок из Милтона на Рождество. Он называется «Холли и плющ».
Слова гимна были включены в сборник Сильвестра 1861 года «Гирлянда рождественских гимнов» , где, как утверждается, он произошел от «старого плаката, напечатанного полтора столетия назад» [т. е. около 1711 года]: [ 7 ] Хаска 1864 года В «Рождественские песни» также входит гимн, в котором говорится: [ 8 ]
Этот гимн, по-видимому, почти ускользнул от внимания коллекционеров, поскольку был перепечатан одним единственным человеком, который утверждает, что его копия была взята из «старого плаката, напечатанного полтора века назад», то есть около 1710 года. до сих пор сохраняется на рекламных плакатах, напечатанных в Бирмингеме .
Ранние английские тексты Чемберса и Сиджвика, опубликованные в 1907 году, повторяют заявление Хаска. [ 9 ]
Варианты
[ редактировать ]Было собрано множество вариантов от традиционных певцов и ранних печатных версий, которые значительно отличаются от популярной ныне версии. Самым популярным традиционным вариантом, по-видимому, была « The Holly Bears a Berry », в то время как более знакомый вариант «The Holly and the Ivy» исполнялся с различными мелодиями и текстами.
Тексты песен
[ редактировать ]Вариант | Уодсворт (1814–1818) [ 2 ] | Блумер (1817–1827) [ 4 ] | Райтон (1812–1830) [ 3 ] | Богослов (1849) [ 6 ] | Сильвестр (1861) [ 7 ] | Помните (1864) [ 8 ] |
---|---|---|---|---|---|---|
куплет 1, строка 2: Теперь оба уже выросли. | Х | Х | Х | Х | Х | Х |
1-я строка припева: Восход солнца, солнце, | Х | |||||
строка припева 2: |
Х | Х | Х | Х | Х | Х |
3-я строка припева: Игра веселого стона [ так в оригинале ] | Х | |||||
4-я строка припева: Сладкое пение хора . |
Х | |||||
4-я строка: Пение в хоре. |
Х | Х |
Музыка
[ редактировать ]Стандартная мелодия
[ редактировать ]Популярная мелодия для гимна была впервые опубликована в сборнике «Английские народные гимны» Сесила Шарпа 1911 года . [ 1 ] Шарп заявляет, что он слышал мелодию, исполненную «миссис Мэри Клейтон в Чиппинг-Кэмпдене ». [ 10 ] причудливый городок в Котсуолдсе . Рукописная транскрипция Шарпа пения Клейтоном третьего куплета, датированная «13 января 1909 года», заархивирована в коллекции рукописей Сесила Шарпа в Клэр-колледже, Кембридж, и ее можно просмотреть в Интернете. [ 11 ] Мелодия примечательна тем, что ограничивается нотами гексахорда .
![\новый персонал <<
\время 3/4
\key g \major
\частичный 4
\относительный с''
{ \set Staff.midiInstrument = #"флейта"
\autoBeamOff
g4 |
g8 g8 g4 e'4 |
д4 б4. g8 |
g8 g8 g4 e'4 |
d2 d8 ([c8]) |
b8 a8 g4 b8 b8 |
e,8 e8 d4 g8 ([a8]) |
b8 c8 b4 a4 |
g2 r8 g8 |
g8 g8 g4 e'4 |
d4 ([b4]) g8 g8 |
g8 g8 g4 e'4 |
d2 d8 ([c8]) |
b8 a8 g4 b4 |
e,8 e8 d4 g8 a8 |
b8 c8 b4 a4 |
g2
\бар "|."
}
\addlyrics {
хол-ли и я-вы,
Когда они оба вырастут,
Из всех деревьев, что есть в лесу,
Святая несет корону.
Ри — песня солнца
И бег оленей,
Игра весёлого органа,
Сладкое пение - пение в хоре.
}
>>
\layout { отступ = #0 }
\миди { \темп 4 = 106 }](http://upload.wikimedia.org/score/9/l/9lkny9l9k9v3alck10ceha344d0pcrt/9lkny9l9.png)
Другие мелодии
[ редактировать ]Эти слова традиционно исполнялись под бесчисленные народные мелодии, в том числе еще три мелодии, собранные только в Глостершире. [ 12 ] Было сделано несколько традиционных записей, демонстрирующих это мелодическое разнообразие; в их число входит песня в исполнении Питера Джонса из Росс-он-Уай , Херефордшир , [ 13 ] [ 14 ] и еще один, исполненный Бесси Уоллес из Кемборна , Корнуолл, в начале 1930-х годов и записанный Джеймсом Мэдисоном Карпентером , который общедоступен на веб-сайте Мемориальной библиотеки Воана Уильямса . [ 15 ] Песня Sans Day Carol , считающаяся вариантом песни, связана с другой мелодией.
В источниках начала девятнадцатого века нет музыки для гимна. В нескольких сборниках конца девятнадцатого века есть слова «старая французская песнь» ре минор. [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ]

Культурный фон
[ редактировать ]
Падуб , особенно разновидность, встречающуюся в Европе, обычно упоминается во время Рождества и часто упоминается под названием « шип Христа» . [ 19 ] [ 20 ] Со времен средневековья растение несло в себе христианскую символику . [ 21 ] как это выражено в популярной рождественской песне «Падуб и плющ», в которой падуб представляет Иисуса , а плющ представляет Его мать, Деву Марию . [ 20 ] Энджи Мостеллар обсуждает использование христианами падуба на Рождество, заявляя, что: [ 20 ]
Христиане определили в его форме богатый символизм. Острота листьев напоминает терновый венец , который носил Иисус; красные ягоды служат напоминанием о каплях крови , пролитых ради спасения ; а форма листьев, напоминающих пламя, может служить проявлением пылающей любви Бога к Своему народу. В сочетании с тем фактом, что падуб сохраняет свои яркие цвета во время рождественского сезона , он, естественно, стал ассоциироваться с христианским праздником. [ 20 ]
Таким образом, падуб и плющ были основой британских рождественских и рождественских украшений для церковного использования, по крайней мере, с пятнадцатого и шестнадцатого веков, когда они регулярно упоминались в отчетах церковных старост (Roud 2004). [ 22 ]
Холли и Айви фигурируют в текстах песни « Sans Day Carol ». Музыка была впервые опубликована Сесилом Шарпом . [ 23 ] Сэр Генри Уолфорд Дэвис написал популярную хоровую аранжировку, которая часто исполняется на Фестивале девяти уроков и гимнов, а также хорами по всему миру. Генрих VIII написал любовную песню Green Groweth the Holly , в которой упоминается, что падуб и плющ сопротивляются зимним ветрам и не меняют своего зеленого оттенка . Так что я верен и всегда был верен своей леди .
Хона 1823 года В книге «Описанные древние тайны» , в которой указано упомянутое выше название гимна, также описывается (стр. 94) [ 5 ] Рукопись Британского музея: в том же томе есть песня о Холли и плюще, о которой я упоминаю, потому что до сих пор напечатана старая Кэрол на ту же тему. MS начинается с ,

Нет, нет, этого не должно быть,
Пусть святость обретает силу, как это принято:
Святая стена в зале, приятно созерцать,
Айви стоит без забот, она очень холодна,
Нет, мой нет и т. д.
Святые и счастливые люди, они рассветают и поют,
Айви и хур майдинс, они плачут и корчатся.
Нет, мой нет и т. д.
«Холли и Плющ» также связана со старой песней, которую Шарп описал как «Состязание Плюща и Холли», соревнование между традиционными эмблемами женщины и мужчины соответственно.
Холли стоит в холле, приятно видеть:
Айви стоит за дверью, она вся простудилась.
Нет, Айви, нет, я не буду этого делать;
Пусть Холли возьмет верх, как принято.
Холли и его весельчаки танцуют и поют,
Айви и ее девицы плачут и корчатся.
Нет, Айви, нет и т. д.
У Айви потрескались пальцы, она подхватила их от холода,
Так что, да, они все могли бы иметь это с плющом.
Нет, Айви, нет и т. д.
У Холли ягоды красные, как у любой розы,
Лесник, охотник, защитите их от косарей.
Нет, Айви, нет и т. д.
У плюща ягоды черные, как у терна;
Приходит сова и съедает его на ходу.
Нет, Айви, нет и т. д.
У Холли птиц целая стая,
Соловей, сойка, нежный лаврок.
Нет, Айви, нет и т. д.
Добрый плющ, какие у тебя птицы?
Никто, кроме совы, которая кричит, как, как.
Нет, Айви, нет и т. д.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Шарп, Сесил Дж. (1911). Английские народные песни . Лондон: Новелло.
- ^ Перейти обратно: а б Холли и Айви . Бирмингем: Х. Уодсворт. ; см. также http://www.mustrad.org.uk/articles/birming4.htm.
- ^ Перейти обратно: а б Холли и Айви; Двенадцать статей . Бирмингем: Д. Райтон.
- ^ Перейти обратно: а б Ангелы-вестники; Холли и Айви . Бирмингем: Т. Блумер.
- ^ Перейти обратно: а б Хоун, Уильям (2 января 2020 г.). Описаны древние тайны: особенно английские пьесы о чудесах, основанные на апокрифической истории Нового Завета, сохранившиеся среди неопубликованных рукописей в Британском музее: включая уведомления о церковных представлениях . Лондон: В. Хоун. стр. 97–99.
- ^ Перейти обратно: а б Обзор Ривингтона, Sertum Ecclesiae, «Цветы церкви» , из журнала Theologian and Ecclesiastic vol. VII, январь-июнь 1849 г., стр. 198–200.
- ^ Перейти обратно: а б Сильвестр, Джошуа, изд. (1861). Гирлянда рождественских гимнов, древних и современных . Лондон: Джон Камден Хоттен. п. 148.
- ^ Перейти обратно: а б Хаск, Уильям Генри, изд. (1864). Рождественские песни . Лондон: Джон Камден Хоттен. п. 85.
- ^ Чемберс, ЕК; Сиджвик, Фрэнк (1907). Ранние английские тексты: любовные, божественные, моральные и тривиальные . Лондон: А. Х. Буллен. п. 374.
- ^ Шарп (1911), с. 63
- ^ «Холли и Плющ. Рождественская песнь. Миссис М. А. Клейтон в Чиппинг-Кэмпдене. 13 января 1909 г.» (факсимиле рукописи)
- ^ «Из онлайн-библиотеки Глостерширских традиций» .
- ^ «Холли и плющ (Индекс народных песен Роуда S178225)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 5 декабря 2020 г.
- ^ «Холли и плющ (Индекс народных песен Роуда S380642)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 5 декабря 2020 г.
- ^ «Холли и Плющ, The (Индекс песен VWML SN16706)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 5 декабря 2020 г.
- ^ Уоррен, Натан Боутон (1868). Праздники: Рождество, Пасха и Троица: их общественные праздники, обычаи и гимны . Кембридж, Массачусетс: Херд и Хоутон. стр. 182–183.
- ^ Брэмли, Генри Рамсден; Стейнер, Джон (ок. 1871). Рождественские гимны новые и старые . Лондон: Новелло, Эвер и Ко.
- ^ Староанглийские гимны, положенные на музыку: традиционные и оригинальные . Лондон: Александр Шапкотт. в. 1875. стр. 7–8 .
- ^ Сэнфорд Найлз, изд. (1895). История Рождества и обычаи . Компания школьного образования. п. 24.
В Германии и Скандинавии падуб, или святое дерево, называют «шипом Христа» из-за его использования в церковных украшениях и потому, что он приносит ягоды на Рождество.
- ^ Перейти обратно: а б с д Мостеллер, Энджи (2008). Рождество . Книги Итаски. стр. 86–87, 89. ISBN. 9781607910084 .
- ^ Стразерс, Джейн (4 октября 2010 г.). Книга Рождества . Издательство Эбери. п. 218. ИСБН 9781448148936 .
Родной британский падуб ( Ilex aquifolim ) имеет огромное религиозное значение на Рождество. Его колючие листья напоминают терновый венец, который был возложен на голову Иисуса Христа во время Его распятия, а его алые ягоды являются синонимом капель Его крови.
- ^ Чесла, Уильям М. (2002). Недревесная лесная продукция из широколиственных деревьев умеренного пояса . Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций. п. 13 . ISBN 9789251048559 .
Холли до сих пор является популярным рождественским украшением среди христианских культур.
- ^ Тексты песен Холли и Плюща
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Стив Руд (2004). Карманный путеводитель по суевериям Британских островов . Пингвин. ISBN 0-14-051549-6 .
- Брендан Лихан и редакторы Time-Life Books (1986). Книга Рождества (Зачарованный мир) . Time-Life Books Inc. ISBN 0-8094-5261-8 .
{{cite book}}
:|author=
имеет общее имя ( справка )
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Бесплатные ноты для фортепиано на сайте Cantorion.org.
- Гимны без слов. Архивировано 14 декабря 2013 г. на Wayback Machine. Бесплатная запись для скачивания, подходит для услуг.
- Стив Руд о суевериях
- «Заметки к «Состязанию святых и плюща»»
- Гимны и рождественские гимны
- Описаны древние тайны, особенно английские чудесные пьесы, основанные на апокрифической истории Нового Завета, сохранившиеся среди неопубликованных рукописей в Британском музее, включая сообщения о церковных представлениях, праздниках дураков и ослов, английском мальчике-епископе, сошествии в ад, Шоу лорд-мэра, Гиганты из Ратуши, Рождественские гимны и т. д. Уильям Хоун, Джордж Крукшенк
- Песни Холли и Айви