Jump to content

Мать стояла

Пьетро Перуджино Изображение Марии на кресте работы , 1482 год. ( Национальная галерея, Вашингтон )

Stabat Mater гимн XIII века — христианский Деве Марии , изображающий ее материнские страдания во время распятия ее сына Иисуса Христа. Его автором может быть либо монах-францисканец Якопоне да Тоди , либо папа Иннокентий III . [1] [2] [3] Название происходит от первой строки : «Stabat Mater dolorosa», что означает «стояла скорбящая мать». [4]

Гимн поется на литургии на памятнике Скорбящей Богоматери . Stabat Mater положили на музыку многие западные композиторы.

Stabat Mater часто приписывают Якопоне да Тоди (ок. 1230–1306), но это ставится под сомнение обнаружением самой ранней нотной копии Stabat Mater в поместье XIII века, принадлежавшей доминиканским монахиням в Болонье. (Museo Civico Medievale MS 518, ф. 200v-04r). [5]

Stabat Mater была хорошо известна к концу 14 века, и Георгий Стелла писал о ее использовании в 1388 году, в то время как другие историки отмечают ее использование позже в том же веке. В Провансе около 1399 года его использовали во время девятидневных шествий. [6]

Как литургическая последовательность , Stabat Mater была запрещена, наряду с сотнями других последовательностей, Тридентским собором , но восстановлена ​​в миссале Папой Бенедиктом XIII в 1727 году к празднику Семи скорбей Пресвятой Девы Марии . [7]

Текст и перевод

[ редактировать ]

Приведенный ниже латинский текст взят из римского Бревиария 1853 года и является одной из нескольких дошедших до нас версий стихотворения. [8] Первый английский перевод Эдварда Кэсуолла не является буквальным, но сохраняет хореическую четырехстопную рифму и смысл оригинального текста. Вторая английская версия представляет собой более формальный эквивалентный перевод.

1. Stabat mater dolorosa
возле заплаканного Креста
пока Сын висел.

2. Чья душа стонет,
грустно и печально
pertransívit gládius.

3. О, как грустно и скорбно!
она была благословлена
матер Унигенити!

4. Которая скорбела и горевала,
благочестивая Мать, пока она видела
наказания тех, кто родился

5. Кто тот мужчина, который не плачет
если бы он увидел мать Христа
в таких пытках?

6. Кого нельзя было огорчать?
Созерцать Матерь Христову
скорбеть с Сыном?

7. За грехи своего народа
он видел Иисуса в муках
и подвержены бичу.

8. Он увидел своего милого ребенка
умирая в одиночестве,
пока он предал свой дух.

9. Давай, Мэтр, фонд любви
я почувствовал боль
заставь меня поругаться с тобой

10. Заставь мое сердце гореть
в любви ко Христу Богу
чтобы доставить ему удовольствие.

11. Святая Мать, сделай это
исправить раны распятия
мое сердце сильное.

12. Твой раненый ребенок,
там дигнат для меня пати,
раздели наказание со мной.

13. Заставь меня плакать вместе с тобой
распятие соболезнования,
пока я не умру

14. Стоять у Креста с тобою,
и связать меня с тобой
Я скучаю по тебе в слезах.

15. Дева, дева,
не зли меня больше
заставь меня скорбеть вместе с тобой

16. Сделайте смерть Христа вратами
Passionis Fac Consortem,
и собирать язвы.

17. Заставь меня страдать от ран
дайте мне пьяный перекресток,
и кровь Сына.

18. Фламмису не удастся,
для тебя, Дева, займи оборонительную позицию
в день суда.

19. Христос, когда придет время выходить отсюда,
позволь мне пройти через Мать
на пальму победы

20. Когда тело умирает,
сделай так, чтобы душа могла отдаться
райская слава.

Аминь. [9]

У Креста она стоит на своем месте,
Стояла скорбная Мать и плакала,
Близкие к Иисусу до последнего:

Через ее сердце, через его горе,
Вся его горькая тоска осанка,
теперь, наконец, меч прошел.

О, как грустно и больно
Была ли эта Мать очень благословлена
Единородного !

Христос наверху в муках висит;
Она внизу видит муки
О ее умирающем славном Сыне.

Есть ли тот, кто не плакал бы,
Погруженный в столь глубокие страдания,
Дорогая Мать Христа, которую стоит увидеть?

Может ли человеческое сердце удержаться
От участия в ее боли,
В этой невыразимой боли Матери?

Избитый, осмеянный, проклятый, оскверненный,
Она увидела своего нежного ребенка
Всех кровавыми бичами рвали;

За грехи своего народа,
Видел, как Он висит в опустошении,
Пока Он не послал Свой Дух.

О ты, Мать! источник любви!
Прикоснись к моему духу сверху,
Сотвори мое сердце по согласию Твоему:

Заставь меня чувствовать то же, что и ты;
Заставь мою душу светиться и таять
С любовью Христа, Господа моего.

Святая Мать! пронзи меня насквозь;
В моем сердце каждая рана возобновляется
О моем распятом Спасителе:

Позволь мне разделить с тобой Его боль,
Кто за все мои грехи был убит,
Кто за меня в муках умер.

Позволь мне смешаться со слезами с тобой,
Оплакивая Того, кто оплакивал меня,
Все дни, что я могу прожить:

Крестом с тобою остаться;
Там с тобой, чтобы плакать и молиться;
Это все, что я прошу тебя дать.

Дева всех дев благословенна!,
Послушайте мою нежную просьбу:
Позволь мне разделить твое божественное горе;

Позволь мне, до последнего вздоха,
В моем теле нести смерть
Об этом умирающем Сыне твоем.

Израненный каждой своей раной,
Окуни мою душу, пока она не потеряет сознание,
В самой Его крови;

Будь со мной, Дева, близко,
Чтобы в огне я не сгорел и не умер,
В свой ужасный Судный день .

Христос, когда Ты позовешь меня отсюда,
Будь Твоей Матерью, моей защитой,
Будь Твоим Крестом, моей победой;

Пока мое тело здесь разлагается,
Пусть моя душа хвалит твою доброту,
В безопасности в раю с Тобой.

- Перевод Эдварда Касволла [10]

Скорбная мать стояла
у Креста плача,
пока Сын висел.

Чья стонущая душа,
подавленный и скорбящий,
меч прошел.

О, как грустно и больно
была ли эта благословенная [женщина],
мать Единородного [единого]!

Кто скорбел и страдал,
благочестивая Мать, пока она смотрела
наказания славного сына.

Кто тот человек, который не будет плакать,
если бы он увидел мать Христа
в таких великих страданиях?

Кто бы не смог опечалиться
увидеть Матерь Христову
скорбеть с Сыном?

За грехи своего народа
она видела Иисуса в муках,
и подвергли ударам плетью.

Она увидела своего милого сына
умирая покинутым,
пока он посылал [свой] дух.

Приди, о Мать, источник любви
Заставь меня почувствовать силу печали
чтобы я мог скорбеть вместе с тобой.

Даруй, чтобы мое сердце могло гореть
в любви ко Христу Богу
чтобы я мог доставить ему удовольствие.

О Святая Мать, сделай ты это,
залечить раны креста
сильно в моем сердце.

О твоем раненом сыне,
[который] так соизволил пострадать за меня,
Раздели со мной [его] наказание.

Заставь меня плакать покорно вместе с тобой,
страдать (вместе с ним) на кресте,
пока я буду жив.

Стоять у Креста с тобой,
объединить меня с тобой
плача, [этого] желаю.

О благородная Дева дев,
Не горчайся со мной теперь,
Заставь меня скорбеть вместе с тобой.

Даруй мне перенести смерть Христа,
Сделай [меня] родственным по страсти,
и созерцать раны.

Сделай меня раненым ранами,
напои меня Крестом,
и кровью Сына.

Чтобы я не сгорел в огне,
через тебя, Дева, да буду я защищен
в день суда.

О Христос, когда придет время уйти отсюда,
позволь мне прийти через Мать,
на пальму победы .

Когда тело разложится,
даруй, чтобы это было даровано [моей] душе
слава рая.

Аминь.

Снисходительность

[ редактировать ]

Stabat mater приписывалась снисходительность в течение 100 дней каждый раз, когда она читалась. [11]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Среди композиторов, написавших настройки Stabat Mater :

Большинство настроек на латинице. Постановка Кароля Шимановского выполнена на польском языке, хотя ее также можно спеть на латыни. Сеттинг Джорджа Олдройда выполнен на латыни с английским переводом для использования в англиканской и епископальной церкви.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Сабатье, Пол Жизнь святого Франциска Ассизского Charles Scribner Press, Нью-Йорк, 1919, стр. 286
  2. ^ Семь великих гимнов средневековой церкви Чарльза Купера Нотта, 1868 г., ASIN: B003KCW2LA, стр. 96.
  3. ^ с. 574, Алигьери, Дурлинг, Мартинес (2003) Данте, Роберт М., Рональд Л. Оксфорд Божественная комедия Данте Алигьери: Чистилище Том 2 Божественной комедии Данте Алигьери Oxford University Press. «Stabat Mater францисканца Якопоне да Тоди».
  4. Stabat Mater, Том 68 , Джироламо Абос, Джозеф Велла Бонден ISBN   0-89579-531-0, страница xviii [1]
  5. ^ Чезарино Руини, « Древняя версия Stabat Mater в постепенном болонском доминиканском стиле », Део - писец, который преподавал песню: Знаки и символы в музыке во времена Якопоне, Материалы международной конференции, Коллаццоне, 7 -8 июля 2006 г., изд. Эрнесто Серджио Майнольди и Стефания Витале, Philomusica On-line, 9, вып. 3 (2010).
  6. ^ Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). « Стабат Матер ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  7. ^ Харц, Дэниел (1995). Гайдн, Моцарт и венская школа: 1740-1780 . WW Norton & Co. p. 305. ИСБН  0-393-03712-6 . Проверено 3 апреля 2011 г.
  8. ^ «Stabat Mater Dolorosa and Speciosa» . Лучший веб-сайт Stabat Mater . Проверено 25 февраля 2022 г.
  9. ^ Бревиарум Романум Мехелен: Х. Дессен. 1853. стр. 455–456, 460–461.
  10. ^ Касволл, Эдвард (1849). Лира Католика . Лондон: Джеймс Бернс. стр. 138–142.
  11. ^ Дон Джованни Боско (1935). Il giovane provveduto per la pratica dei suoi doveri religiosi [ Молодой человек обеспечивал выполнение своих религиозных обязанностей ] (на итальянском языке). Турин: Международная издательская компания, Tipografia SEI (ME 9736), c.so Регина Маргарита, н. 176. стр. 341–342. новое издание, обогащенное молитвами согласно катехизису, мессами и антифонами в григорианском пении и одобренное доном Паоло Альберой, главным ректором Благочестивого салезианского общества.
  12. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Дворжак: Stabat Mater. Оратория для солистов, хора и оркестра на сайте Supraphon .
  13. ^ Антони Солера Запись о Stabat Mater на сайте Ultimate Stabat Mater: музыкальное путешествие сквозь века. [По состоянию на 16 декабря 2020 г.].
  14. ^ «Куула — лучшее место Stabat Mater» . Лучший сайт Stabat Mater . Проверено 6 апреля 2018 г.
  15. ^ «Джеймс Макмиллан — Stabat Mater» . Бузи и Хоукс . Проверено 14 апреля 2017 г.
  16. Stabat Mater для меццо-сопрано и мужского хора (2017)
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b3a9ccd4f48b0b23a10b475cb8e52290__1719252360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b3/90/b3a9ccd4f48b0b23a10b475cb8e52290.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Stabat Mater - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)