Англорманский язык
Эта статья требует дополнительных цитат для проверки . ( декабрь 2023 г. ) |
Англормани | |
---|---|
Пегади | |
Уроженец | Великобритания , Австралия , США , Южная Африка |
Языковые коды | |
ISO 639-3 | rme |
Глотолог | angl1239 |
Англормани или англо-римани (буквально «английский романи»; также известный как англораман , Румманесс или Погади Чиб ), является смешанным языком индоевропейского происхождения, включающего присутствие романи словаря и синтаксиса на английском языке , используемых потомками римских путешественников в в Великобритания Австралия , Южная , Канада , Новая Зеландия США и , Африка .
Романал использовал римский язык с их прибытия в 16 веке до конца 19 -го века, когда по большей части он был заменен английским языком как их повседневный и семейный язык. Это привело к формированию того, что известно как « Парамани » или присутствие романского языка и особенностей на английском языке, используемых Романи. Сегодня, как полагают, только небольшое меньшинство римлянского языка говорит на традиционном романи. [ 1 ]
Примером фразы в Angloromani является: Груш спускался с его грифа («мужчина шел по дороге со своей лошадью») [ 2 ]
Это отличается от присутствия займографических слов (например, используемых местно в Эдинбурге и Нортумберленде ) от римья -языка, такого как леденец (первоначально яблоко ириски ), PAL (первоначально царап -брат ') и Чав (первоначально ćhavo ' Boy '). [ 3 ]
Историческая документация английского романи
[ редактировать ]Документ около семнадцатого века под названием « Винчестерские признания» указывает на то, что британские римья сами по себе является диалектом северной ветви Романи, разделяя близкое сходство с валлийским римьями . [ 4 ] Тем не менее, язык в современном контексте изменился от словарного запаса, морфологии и влияний греческих и других балканских языков семнадцатого века до парама-диалекта парам-римани, типичного для современного англо-римани с окончаниями предложений, под влиянием английского, английского,, на английском языке, на английском языке, на английском языке, на английском языке, на английском, на английском, на английском, на английском, на английском, на английском, на английском В то время как валлийский романи сохраняет исходную грамматическую систему.
Исторически, варианты валлийского и английского романи составляли один и тот же вариант Романи, [ 5 ] Поделитесь характеристиками и исторически тесно связаны с диалектами, на которых говорят во Франции, Германия (Синти), Скандинавия, Испания, Польша, Северная Россия и Балтийские государства. Такие диалекты происходят от первой волны иммигрантов цена в западную, северную и южную Европу в конце средневековья. [ 6 ] Немногие документы выживают в современное время, документ «Винчестер признания» . 1616 подчеркивает вариант английского романи и содержит большое количество слов, все еще используемых на современных диалектах в северной европейской цыган, и до недавнего времени также валлийского романи; [ 5 ] Примеры включают в себя: Баловас (бекон из мяса свиньи), Ловина (пиво, алкоголь), рук (дерево), Сентена (крем), Боба (фасоль) и фоласо (перчатка), и все такие слова встречаются на всех западных диалектах Романи, с Несколько английских займов присутствуют. [ 7 ]
Тем не менее, документ «Конфессий Винчестер» указывает на то, что английские грамматические структуры влияли на носителей английского романи (в лондонском контексте, где был получен документ) для принятия (прилагательного существующего) конфигурации, а не (существительное-привязанное) конфигурация других римских диалектов , в том числе современный валлийский романи. В документе предлагается полное разделение между невозможности воров и вариантом английского романи начала семнадцатого века. [ 8 ] Это имеет особые последствия при датировании происхождения и развития англо-римани и его разделения от валлийских цыган. Автор одного такого исследования [ 4 ] считает, что английские романи постепенно теряли свой характерный синтаксис, фонологию и морфологию, в то время как другие ученые [ 9 ] Поверьте, англо-римани развивались относительно быстро после прибытия Романиса в Англию в шестнадцатом веке, в развитии, подобном пиджину или креольским языкам. [ 9 ]
Anglo-Romani уже развивалась в семнадцатом веке, хотя изменения от первоначального английского романи неясны. Винчестерский документ «Признания» опровергает внезапные морфологические изменения, [ 10 ] и оказывает поддержку строгому лингвистическому разделению между языком кантирования и английским римьями, носители которого использовали отдельный и четкий романский язык, когда говорили между собой. Ситуация, которая существовала сто лет спустя, как показано Джеймсом Поултером 1775 года: «Английские цыгане говорили о варианте своего собственного языка, который никто другой не мог понять», что указывает на то, что язык отличается от общего «кантирующего языка» Англии. Романи того времени было языком повседневного общения, практического использования, а не секретным языком.
Первоначальный романи использовался исключительно в качестве семьи или кланового языка, во время случайных встреч между различными цыганскими кланами. Это был не письменный язык, а более разговорный, который использовался семьями, чтобы поддерживать разговоры между собой в общественных местах, таких как рынки, неразборчивые для других. Он не использовался в каком -либо официальном качестве в школах или административных вопросах, и поэтому не хватало словарного запаса для этих условий. Такие термины были просто заимствованы с английского. Тем не менее, чтобы поддерживать непреодолимый язык для посторонних, ораторы романи придумали новые термины, которые представляли собой комбинацию или вариацию исходных английских терминов. Например, лесник называется Veshengro , из романи для леса, Vesh ; Ресторан-это хаббинкер из слов Хаббин , еда и Керр , дома, буквально «продовольственный дом»; и мэр-это гавмуш , от слов Гав , деревня, город и Муш , человек, буквально «Человек-город». Постепенно британские римья начали отказываться от своего языка в пользу английского языка, хотя они сохранили большую часть словарного запаса, который они сейчас используют в разговоре по английскому языку - как англораман. [ 3 ]
Происхождение языка романи находится в Индии , а ядро словарного запаса и грамматики все еще напоминает современные индийские языки, такие как хинди , кашмири и пенджаби . Лингвисты исследуют диалекты Романи со второй половины восемнадцатого века, и, хотя не существует древних письменных записей об языке, было возможно реконструировать развитие цыган из средневековых языков Индии до ее нынешних форм, как Говорят в Европе . из разных регионов иногда довольно трудно Хотя язык остается одинаковым по сути, римлям понять друг друга, если они раньше не подвергались воздействию других диалектов.
Переплетение
[ редактировать ]Англо-римани-это креольский язык , а базовые языки- романи и английский (что-то, что называется парамани в романи лингвистики). [ 11 ]
Некоторые английские лексические предметы, которые являются архаичными или используемыми только в идиоматических выражениях на стандартном английском, выживают в англо-римане, например, прозвище и пеленание .
Каждый регион, в котором говорят о англорамане, характеризуется отчетливым разговорным английским стилем; Это часто заставляет посторонних полагать, что речь римлянских - региональный английский. Отличное родовое произношение южного разнообразия англораманов также означает, что многие посторонние воспринимают южные путешественники римляла как из Западной страны , потому что западный кантри английский также является Rhotic. Действительно, у многих путешественников по римсколам с юга Англии или в регионе Мидлендс есть немного западная страна, звучащая; На самом деле это акцент путешественника южного римляра.
Диалектные вариации
[ редактировать ]Среди англо-римских ораторов существуют различия в зависимости от того, где группы первоначально урегулировались, прежде чем изучать английский:
- Южные англорамани (произнесены через юго -запад, юго -восток, Восточную Англию, Уэст -Мидлендс, Восточный Мидлендс и Южный Уэльс).
- Северные Англорамани (произнесены через северо -запад, северо -восток, Йоркшир, Северо -Восточный Уэльс и шотландские границы).
Члены этих групп считают, что их диалекты/акценты не только различаются, но и что они имеют разные региональные группы. Спикеры южных англораманов приняли региональную идентичность путешественников южных римлян, а спикеры северных англораманов приняли региональную идентичность путешественников из северных римлян. Во время урегулирования эти подразделения несколько отражали географическое местоположение. Они путешествовали, но до тех пор, пока путешествие не стало модернизированным, миграция была относительно локальной. [ 12 ]
Фонология и синтаксис
[ редактировать ]В целом, англо-риманские согласные отражают стандартную британскую английскую согласную систему, за исключением того, что Rhotic Trilled [r] и / x / / появляется на определенных диалектах. Англо-римани иногда могут быть ротичными , а в других случаях не являются Rhoity, как английские не-рхотические диалекты; Например, в романи Терно «молодые» (проходящие через сцену Тарно ) можно сделать как Таун . [ 13 ] [ 14 ]
Романи разрешил два порядка слов-субъект-верб-объект (SVO) и глагол-субъект-объект (VSO).
Отрицание в англо-римане достигается за счет использования слова Kek :
- Măndī Can Kek Ker Lĭs («Я не могу этого сделать»)
- В kŭvə kurī есть Kekə pani ('«В этом ведре нет воды»)
«Будь», опциозно удалено:
- Туте Кушта Дикен Муш («Ты приятный человек»)
- Тут Ринкна Эдж («Ты симпатичная леди»)
Редакция используется для акцента:
- Duble ('далекий')
- Douvie-Built («очень далекий»)
Морфология
[ редактировать ]В шестнадцатом веке язык римья был перегибанным языком, в котором использовались два пола, множественность и маркировку дела.
Anglo-Romani впервые упоминается в 1566–1567 годах.
В конце девятнадцатого века личные местоимения Романи стали непоследовательно отмеченными, по словам Леланда , который также отмечает, что это различие в общем зачете начало исчезать, и гендерная маркировка также исчезла. Джордж заимствует, что в 1874 году некоторые ораторы романи все еще использовали полное перегиб, в то время как некоторые принимали английский синтаксис с помощью лексикона романи. Похоже, что примерно в 1876 году гендерное различие больше не было видно; Тем не менее, было отмечено постоянное использование романи множественных форм, наряду с конъюгацией английского глагола. К 1923 году некоторые окончания множественного числа все еще использовались на существительных, но вместо постпозиций Романи использовались английские предлоги. Текущее использование потеряло почти всю морфологию цыган и вместо этого использует английскую морфологию с лексическими предметами романи.
Образцы англораманов
[ редактировать ]Англо-риманский проект, инициатива романи-сообщества Блэкберна и Образовательной службы путешественников Ланкашира, имеет образцы англо-риманских разговоров, а также документацию, которую он собрал с целью документирования англо-романского лексикона в его регионе и диалектные вариации. Образцы разговора и их значение можно найти на их веб -сайте. [ 15 ] Словарь англо-романи и их этимологию можно найти на веб-сайте проекта Romani. [ 16 ]
Некоторые общие фразы
[ редактировать ]Kushti Divvus | Привет (буквально «хороший день») |
Часть? | Как вы? |
Манди Адуста Кушти | Я очень хорошо. |
Ова, Манди Кушти | Да, я тоже в порядке. |
Tutti Rocks Rummaness? | Вы говорите по ценам? |
Катар Кай Татти желе? | Откуда ты? |
Манди Пошрат | Я наполовину романи. |
Манди Татчи Руммани | Я полный романи. |
Добавляет addds вымыты Ян | Рад встрече с вами. |
Что покрывает разрыв | Увидимся завтра. |
Так все навигации? | Как тебя зовут? |
Манди Навие Мария | Меня зовут Мария. |
Овали | Да. |
Торт | Нет. |
Сравнение англораманов, европейских цыган, индийских языков и английского языка
[ редактировать ]Англормани | Европейский румын | Английский | Индийские языки | Сленг английский |
---|---|---|---|---|
камера | если | Ребенок, сын, мальчик (все специально используется для цыган, а не не-риман) | Бача (относительно недавние персидские заимствования) | Чав «грубая молодежь» (вытекает из уничижительного использования слова Чав, чтобы обозначить римани мальчика) |
Lollipobbul | Это было девять | Изоричное яблоко (или «красное яблоко») | Лал Себ ( SEB - это довольно недавние персидские заимствования на индийские языки) | леденец |
яд | Гавенгро | Полицейский (или житель деревни) | Гавашхи (пенджаби) | |
джиб | ćhiba | Язык, язык | джибх (пенджаби) |
Список Свадеш
[ редактировать ]Нет. | Английский | Англормани Римский |
---|---|---|
1 | я | мне |
2 | ты (единственный) | Ту |
3 | он | из |
4 | мы | аминь |
5 | ты (множественное число) | Тумэн |
6 | они | на |
7 | этот | Есть |
8 | что | ода |
9 | здесь | Аде |
10 | там | ода |
11 | ВОЗ | что |
12 | что | так |
13 | где | и |
14 | когда | нисколько |
15 | как | сар - |
16 | нет | и/восемь |
17 | все | на |
18 | много | Кетч |
19 | некоторый | кулон |
20 | немного | полный |
21 | другой | |
22 | один | Джек |
23 | два | газ |
24 | три | шаг |
25 | четыре | звезда |
26 | пять | улей |
27 | большой | Баро/голый |
28 | длинный | |
29 | широкий | |
30 | толстый | |
31 | тяжелый | |
32 | маленький | печь |
33 | короткий | печь |
34 | узкий | |
35 | тонкий | |
36 | женщина | romni |
37 | мужчина (взрослый мужчина) | стены |
38 | человек ( человек ) | rom/romni |
39 | ребенок | пещера |
40 | жена | |
41 | муж | |
42 | мать | мама |
43 | отец | пустой |
44 | животное | |
45 | рыба | |
46 | птица | Чиккл |
47 | собака | |
48 | вошник | |
49 | змея | |
50 | червь | |
51 | дерево | |
52 | лес | |
53 | палка | |
54 | фрукты | |
55 | семя | |
56 | лист | |
57 | корень | |
58 | кора (дерева) | |
59 | цветок | |
60 | трава | |
61 | веревка | |
62 | кожа | |
63 | мясо | но |
64 | кровь | крыса |
65 | кость | |
66 | толстый (существительное) | |
67 | яйцо | |
68 | рог | |
69 | хвост | |
70 | перо | |
71 | волосы | Шеро/Бала |
72 | голова | Шеро |
73 | ухо | нисколько |
74 | глаз | Яка |
75 | нос | Нуждаться |
76 | рот | мой |
77 | зуб | |
78 | Язык (орган) | поединка |
79 | ногтя | |
80 | ступня | |
81 | нога | |
82 | колено | |
83 | рука | только |
84 | крыло | |
85 | живот | |
86 | кишки | |
87 | шея | |
88 | назад | кукольный |
89 | грудь | |
90 | сердце | |
91 | печень | |
92 | выпить | |
93 | поесть | |
94 | кусать | |
95 | сосать | |
96 | плюнуть | |
97 | к рвоту | |
98 | взорвать | |
99 | дышать | |
100 | смеяться | ты задница |
101 | чтобы увидеть | Слишком дикель |
102 | услышать | Санле |
103 | знать | Те Дзанель |
104 | подумать | te mislinel |
105 | запах | |
106 | бояться | |
107 | спать | спать |
108 | Жить | Те дзивель |
109 | умереть | Черный птиц |
110 | Убить | ты грязный тебя |
111 | сражаться | у Марел |
112 | охотиться | |
113 | ударить | |
114 | разрезать | |
115 | разделить | |
116 | чтобы нанести удар | |
117 | чтобы поцарапать | |
118 | Два ты | |
119 | плавать | |
120 | летать | |
121 | ходить | |
122 | прийти | Те дзал |
123 | лгать (как в постели) | |
124 | сидеть | Те Бесел Теле |
125 | стоять | |
126 | повернуть (непереходное) | |
127 | упасть | |
128 | дать | ты дель |
129 | держать | |
130 | чтобы сжать | |
131 | чтобы втирать | |
132 | чтобы мыть | ты сегодня |
133 | чтобы вытереть | |
134 | потянуть | |
135 | чтобы толкнуть | |
136 | бросить | |
137 | Это один | |
138 | шить | |
139 | Считать | |
140 | сказать | рассказать |
141 | петь | Здесь кричать |
142 | играть | Те Баджинел |
143 | поплавать | |
144 | по течению | |
145 | заморозить | |
146 | чтобы набухать | |
147 | солнце | |
148 | луна | |
149 | звезда | |
150 | вода | |
151 | дождь | |
152 | река | |
153 | озеро | |
154 | море | |
155 | соль | лонг |
156 | камень | бар |
157 | песок | |
158 | пыль | |
159 | земля | |
160 | облако | |
161 | туман | |
162 | небо | |
163 | ветер | |
164 | снег | |
165 | лед | |
166 | дымка | |
167 | огонь | |
168 | пепел | |
169 | чтобы сжечь | |
170 | дорога | барабан |
171 | гора | |
172 | красный | Лоло/Червено |
173 | зеленый | |
174 | желтый | |
175 | белый | парие |
176 | черный | если |
177 | ночь | прохладный |
178 | день | погружение |
179 | год | пять |
180 | теплый | этот |
181 | холодный | несчастный случай |
182 | полный | отклонить |
183 | новый | племянник |
184 | старый | Пуро |
185 | хороший | Лако |
186 | плохой | Налако |
187 | сгнивший | |
188 | грязный | |
189 | прямой | |
190 | круглый | |
191 | Острый (как нож) | |
192 | скучный (как нож) | |
193 | гладкий | |
194 | влажный | Победить |
195 | сухой | |
196 | правильный | pravo/caco |
197 | около | проходить |
198 | далеко | др |
199 | верно | pravo |
200 | левый | левый |
201 | в | |
202 | в | День / Андре |
203 | с | |
204 | и | а |
205 | если | |
206 | потому что | потому что |
207 | имя | низкий/концентратор |
Смотрите также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Би -би -си - голоса - многоязычная нация» . www.bbc.co.uk. Получено 2024-05-18 .
- ^ «Школа искусств, языков и культур - Университет Манчестера» . www.alc.manchester.ac.uk . Архивировано из оригинала на 2007-02-18 . Получено 2020-06-23 .
- ^ Jump up to: а беременный «Языки Великобритании» (PDF) . 2004. Архивировано из оригинала (PDF) 2007-06-14.
- ^ Jump up to: а беременный Кенрик, Дональд. S. (1971). «Социолингвистика развития британского цыган». В Acton, Ta (ed.). Текущие изменения среди британских цыган и их место в международных моделях развития: материалы на исследовательской и политической конференции Национального совета по цыганке, состоявшейся в ... Оксфорде .
- ^ Jump up to: а беременный Сэмпсон, Джон (1926). Диалект цыган Уэльса . Оксфорд: Clarendon Press.
- ^ Баккер (1997). Обзор МакГоуэна, «Винчестерские признания». Журнал Общества цыганских знаний . 5th Ser., 7 (1): 49-50.
- ^ Умный БК; Crofton, HT (1875). Диалект английских цыган (2 -е изд.). Лондон: Asher & Co.
- ^ McGowan, Alan (1996). Винчестерские признания 1615–1616: показания путешественников, цыган, мошенников и производителей поддельных документов, в том числе словарный запас римского языка . Романские и путешественники семейной истории. ISBN 9781900660013 .
- ^ Jump up to: а беременный Хэнкок, Ян. Ф. (1971). Прокомментируйте Кенрик, QV, выше .
- ^ Баккер, Петр (2002), «Ранний словарь британских цыган (1616): лингвистический анализ», Romani Research , 5 , vol. 12
- ^ Романи социолингвистика . п. 93.
- ^ McWilliams, Krislyn; Нельсон, Мануэла; Оксли, Меган. «Angloromani: смешанный язык римских народов» (PDF) . Сиэтл: Университет Вашингтона . Получено 2015-12-23 .
- ^ Хэнкок, Ян (2010). «Джордж займся Романи». В Каранте, Дилип (ред.). Опасность! Образованная цыган: выбранные очерки . Хэтфилд: Университет Хертфордширской прессы. п. 173. ISBN 9781902806983 .
- ^ «Англормани» . Romani.humanities.manchester.ac.uk . Архивировано из оригинала 2013-01-13 . Получено 2010-12-26 .
- ^ Образцы англо-романи, аудиофайлы
- ^ Словарь - англомар
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Актон, Томас. 1989. Ценность «креолизированных» диалектов романских. В международном симпозиуме Романский язык и культура. Сараево.
- Актон, Томас и Гервин Дэвис. 1979. Образовательная политика и использование языка среди английских римских и ирландских путешественников (Tinkers) в Англии и Уэльсе. Международный журнал социологии языка 19-22: 91-110.
- Актон, Томас, Вангелис Марселос и Ласло Шего. 2000. Развитие литературных диалектов романских и перспективы международного стандартного диалекта. На языке, черных и цыгане, изд. Томас Актон и Морган Дальфинис. Лондон: белый и березовый.
- Займитесь, Джордж. 1923. Романо Лаво-Лил. Лондон: Хейзелл, Уотсон и Виноград, Л.Д.
- Споры, Дэвид. 1997. Форматы монофтонга гласных в стандартном южном британском английском произношении. Журнал Международной фонетической ассоциации 27: 47-55.
- Хэнкок, Ян. 1996. долг и красота, владение и истину: требование лексического обнищания как контроля. В цыгане: книга междисциплинарных чтений, изд. Дайан Тонг. Нью -Йорк: Garland Publishers.
- «Англо-римани» Университет Вашингтона США
- Проект Project Romani University University University - Манчестер