Сэм Поллард (миссионер)
Сэмюэл Поллард | |
---|---|
![]() Поллард в отпуске | |
Рожденный | 20 апреля 1864 г. |
Умер | 16 сентября 1915 г. | (51 год)
Сэмюэл Поллард (20 апреля 1864 года в Кэмелфорде , Корнуолл — 16 сентября 1915 года в Вейнинге , Гуйчжоу ), известный на китайском языке как Бо Гели ( китайский : 柏格理 ; пиньинь : Бо Гелу ), был британским методистским миссионером в Китае из Внутренней миссии Китая. который обратил многих А-Хмао (близких к хмонгам ) в Гуйчжоу в христианство и создал письменность Мяо , которая используется до сих пор.
Биография
[ редактировать ]Сэм Поллард, сын проповедника библейской христианской церкви , изначально стремился сделать карьеру на государственной службе. Однако конференция в Лондоне в 1885 году побудила его вместо этого стать миссионером. [1] Он был назначен миссионером в 1886 году, уехал из Соединенного Королевства в Китай в 1887 году и был отправлен в провинцию Юньнань в 1888 году. Он оставался в Китае миссионером до своей смерти от брюшного тифа .
В 1891 году его направили в недавно открывшуюся библейскую христианскую миссионерскую станцию в Чжаотуне (в современных источниках Уэйд-Джайлза она упоминается как Чаотун). [2] где он женился на Эмми Хейндж. В 1905 году он начал христианское движение с «Большого цветочного Мяо», которое распространилось на Чжаотун. Поллард также изобрел сценарий для языков мяо, названный « скриптом Полларда» (также иногда называемый «сценарием Ахмао»). Он приписывал основную идею сценария слоговой азбуке кри: «Решая задачу, мы вспомнили случай слогового письма, использованного Джеймсом Эвансом , методистским миссионером среди индейцев Северной Америки, и решили поступить так, как он сделал. ". [3] Он также отдал должное китайскому пастору, не принадлежащему к мяо: «Стивен Ли очень умело помог мне в этом вопросе, и, наконец, мы пришли к системе». [3]
Поллард никогда не заявлял о каком-либо божественном вдохновении или видении при создании сценария. Скорее, он оставил после себя записи о тяжелой работе, советах других и идеях из других сценариев. Вначале, как он писал, он «провел эксперимент по созданию письменности для Мяо», даже записав некоторые символы в свой дневник. [4] Он приписывал основную идею сценария слоговому письму кри (обсуждаемому выше): «Решая проблему, мы вспомнили случай слогового письма, использованного методистским миссионером среди индейцев Северной Америки, и решили сделать то, что он сказал. сделанный". [3] Он также выразил благодарность китайскому пастору: «Стивен Ли очень умело помог мне в этом вопросе, и, наконец, мы пришли к системе». [3] В другом документе он написал: «Мы с мистером Стивеном Ли пытаемся свести язык мяо к простой системе письма. Попытка может увенчаться успехом, а может закончиться… мертворождением». [5] В своем дневнике он спросил себя: «Как мне удастся различать звуки ?» затем позже написал, как он нашел решение, взяв идею из стенографии Питмана. [6] В перечислении фраз, которые он использовал для описания процесса создания сценария, есть четкое указание на работу, а не на откровение: «мы осмотрелись», «решили проблему», «решили попытаться», «помогали», «при в последний раз мы пришли к системе», «адаптировали систему», «мы нашли», «решили нашу проблему». [7] Во всем этом мы не видим никакого намека на конкретное откровение или какое-либо видение, а только интеллектуальный труд.

Он использовал его для перевода Нового Завета . Сценарий был уникален тем, что в нем использовалась начальная согласная слога с гласной, расположенной над или под ней, чтобы указать, каким тоном была гласная. [8]
Некоторые британские источники оказывали на Полларда давление: если латинское письмо ему не подходит, ему следует рассмотреть возможность использования бирманского алфавита . [9] Он не принял это предложение, но Поллард все же оставил дверь открытой для перехода на латиницу, написав в 1906 году: «Вполне возможно позднее превратить нашу систему в латинизированную, если существует успешная латинизированная система, которая будет использоваться». решить трудность с тоном». [9] Большая часть мотивации Полларда при создании своего сценария заключалась в том, чтобы иметь возможность адекватно отмечать звуки языка, особенно тона. Он используется уже 90 лет, несмотря на попытки его заменить. [10]
Во время своей миссии он много путешествовал, основывая церкви, обучая других миссионеров, выполняя роль экзаменатора по языку и отстаивая интересы христиан мяо. Он также боролся против притеснений мяо, что часто приводило к столкновениям с китайскими чиновниками. Его чуть не забили до смерти по приказу жадного хозяина. [11]
Смерть
[ редактировать ]
После смерти Полларда в 1915 году он был похоронен в горах недалеко от миссионерской станции Шименкан, современного Вэйнин И, Хуэйского автономного округа Мяо . Миссия процветала еще 35 лет, пока в 1950 году КПК не приказала всем английским миссионерам прекратить прозелитизм и покинуть страну. Его могила и округ были закрыты для иностранцев до 1995 года, когда Синьхуа объявило, что ведутся работы по восстановлению могилы Полларда, которую они теперь объявили национальным памятником. [12]
Посвящения
[ редактировать ]
Площадью 100 000 квадратных футов (9 300 м²) 2 ) Главное здание Центра Хопкинса-Нанкин в Нанкине, Китай, известно как Здание Сэмюэля Полларда. Здесь находятся библиотека Центра, классы и конференц-залы, а также административные офисы.
Здание было открыто в 2007 году в рамках празднования двадцатой годовщины Центра, на котором выступили бывший госсекретарь Генри Киссинджер и бывший министр иностранных дел Китая Цянь Цичень . [1]
Библиография
[ редактировать ]- Поллард, Сэм; Смит, Генри; Даймонд, Ф.Дж. (1909). История Мяо . Объединенный методистский журнал. переиздано посмертно как:
- Поллард, Сэм; Смит, Генри; Даймонд, Ф.Дж. (1919). История Мяо . Лондон: Генри Хукс.
- Поллард, Сэм (1913). Узкие углы в Китае .
- Поллард, Сэм (1921). В Неизвестном Китае: наблюдения, приключения и опыт миссионера-первопроходца .
- Поллард, Сэм (1954). Р. Эллиот Кендалл (ред.). Глаза Земли: дневник Сэмюэля Полларда . Лондон, Каргейт Пресс.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Что поддерживает что
[ редактировать ]- ^ Мир
- ^ Моррисон 1895 , с. 121
- ^ Jump up to: а б с д Поллард 1919 , с. 174
- ^ Энвалл 1994 , с. 1.104
- ^ Энвалл 1994 , с. 1.105
- ^ Энволл 1994 , стр. 1.170, 171.
- ^ Поллард 1919 , с. 174 175
- ^ Дингл 1911 , с. 73
- ^ Jump up to: а б Энвалл 1994 , с. 1.108
- ^ Ю Суи Ян, «История большой цветочной Библии Мяо», Переводчик Библии 62.4 (2011), стр. 209–212 .
- ^ Ковелл, Ральф (2008). «Каждому племени» . Христианская история . № 98. Кэрол Стрим, Иллинойс: «Христианство сегодня интернэшнл» . Проверено 20 октября 2022 г.
- ^ Беккер, Джаспер (2000). Китайцы . Джон Мюррей. п. 30.
Использованные источники
[ редактировать ]- Энвалл, Йоаким (1994). Миф стал реальностью: история и развитие письменности мяо, два тома . (Стокгольмские восточноазиатские монографии, 5 и 6). Стокгольм: Институт восточных языков Стокгольмского университета .
- Хадспет, Уилл (1937). Каменные Ворота и Цветочное Мяо . Лондон: Каргейт Пресс.
- Поллард, Сэмюэл (1919). Собираем осколки . Лондон: Крючки.
- Дингл, Эдвин Джон (1911). По Китаю пешком (переиздание ООО «БиблиоБазар», изд. 2009 г.). Лондон: ISBN Генри Хукса и Ко. 978-0-559-10338-4 . - Дингл описывает, как Сэм Поллард использовал расположение знаков гласных относительно согласных для обозначения тонов.
- Моррисон, Джордж Эрнест (1895). Австралиец в Китае (переиздано BiblioBazaar, LLC, изд. 2008 г.). Лондон: Гораций Кокс. ISBN 978-0-554-51690-5 . - Моррисон вспоминает встречу с Сэмом Поллардом и его женой в Библейской христианской миссии в 1894 году.
- «Старые Шеббирианские новости» . Архивировано из оригинала 9 апреля 2005 года . Проверено 29 июля 2005 г. - сообщает о статье в The Sunday Times, описывающей продолжающееся влияние творчества Сэма Полларда после его смерти.
- Крофтс, Дэниел В. «Хэй Мяо, Хуа Мяо и протестантский «цивилизационный проект» в Гуйчжоу начала двадцатого века» . Ежегодное собрание AAS 2005 г., сессия Китая и Внутренней Азии 168 . Проверено 29 июля 2005 г. - цитирует Сэма Полларда в его попытках привить своим новообращенным «новорожденное чувство стыда», чтобы обуздать поведение, которое он считал пьянством и распущенностью.
- Лемуан, Жак. «Этническая принадлежность, культура и развитие некоторых меньшинств Китайской Народной Республики» (PDF) . Библиотеки Гонконгского университета . Проверено 29 июля 2005 г. - Лемуан сообщает, что после 1949 года шрифт Полларда сохранился как символ культурной самобытности и гордости.
- Питер Мэннион. «Re: Я хочу знать Сэмюэля Полларда» . Форум семейной генеалогии Поллардов на сайте Genealogy.com . Проверено 29 июля 2005 г.
- «Сэм Поллард» . Библиотека Школы востоковедения и Африки . Проверено 29 июля 2005 г. - В библиотеке Школы восточных и африканских исследований хранится большая часть заметок, дневников, писем и документов Сэма Полларда.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Грист, Уильям Александр (1921). Сэмюэл Поллард. Пионер-миссионер в Китае . Лондон: Генри Хукс.
- Поллард, Уолтер (1928). Сэм Поллард, герой Китая . Лондон: Seeley, Service & Co.
- Хейс, Эрнест Х (1946). Сэм Поллард из Юньнани: Серия «Пионер» . Уоллингтон: Пресса религиозного образования. , также опубликовано как:
- Хейс, Эрнест Х (1947). Сэм Поллард из Юньнани . Публикации Карвала.
- Зай Вэй Чжидэ Чжунго (В неизвестном Китае) . Yunnan Minorities Press, 2002. ISBN. 7-5367-2353-9 . - полные китайские переводы книг о служении По Гели (Сэма Полларда), включая «Историю Мяо» , «В неизвестном Китае» , «Каменные ворота» и « Цветочный Мяо».
- Крофтс, Дэниел В. (2005). «Символы и звуки письма Ахмао» (PDF) . Ежегодное собрание AAS 2005 г., сессия Китая и Внутренней Азии 168 . Проверено 29 июля 2005 г.
- Парсонс, Р. Кейт. «Люди называли «А-хмао» и их письменность» . Знакомство с А-Хмао . Проверено 29 июля 2005 г.
- Дэниел Х. Бэйс, изд. (1996). Христианство в Китае: от восемнадцатого века до наших дней . Издательство Стэнфордского университета. - Часть II включает исследование Нормой Даймонд работ Сэма Полларда.
- Сэмюэл Поллард: высший миссионер, родился 20 апреля 1864 года; столетняя дань уважения . 1964. OCLC 24160324 .
- Кендалл, Р. Эллиот (1948). За облаками. История Сэмюэля Полларда из Юго-Западного Китая . Каргейт Пресс.
- Поллард, Эрнест К. (1993). Проповеди в камнях . Вудберн Пресс. — Написано сыном Сэмюэля Полларда, известным профессором физики и биофизики. «Проповедь» 17 «История Сэма Полларда», написанная для атеистов, предлагает очень личный взгляд на жизнь и мотивацию Сэма Полларда.
- Каменные Ворота и Цветочное Мяо . Лондон: Каргейт Пресс. 1937 год.
- Муди, Эдвард Х (1956). Сэм Поллард . Гранд-Рапидс: Зондерван и Лондон: Oliphants Ltd.
- Ковелл, Ральф Р. (1999). «Поллард, Сэмюэл». В Джеральде Х. Андерсоне (ред.). Биографический словарь христианских миссий . Вм. Издательство Б. Эрдманс. п. 542. ИСБН 978-0-8028-4680-8 .
- Ю Суи Ян. (2011.) История Большой цветочной Библии Мяо. Переводчик Библии, том. 62, нет. 4: 207-215.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Сценарий Полларда
- Архивные документы Сэма Полларда хранятся в специальных коллекциях SOAS.
- 1864 рождения
- 1915 смертей
- Люди из Кэмелфорда
- Английские методистские миссионеры
- Британские эмигранты в Китае
- Методистские миссионеры в Китае
- Переводчики Библии на племенные языки Китая
- Создатели систем письменности
- История Гуйчжоу
- Переводчики XIX века
- Корнуоллские христианские миссионеры
- Британские лингвисты-миссионеры
- Христианство в Гуйчжоу
- Христианство в Юньнани