Jump to content

Ноттамун Таун

Nottamun Town , также известный под другими названиями, такими как «Nottingham Fair» и «Fair Nottamon Town» ( Roud # 1044), — американская народная песня . Хотя иногда предполагается, что это английская песня средневекового происхождения, привезенная в Северную Америку в раннюю колониальную эпоху и сохранившаяся в устной традиции и до сих пор описываемая как таковая в некоторых популярных произведениях, она, скорее всего, заимствована из популярных печатных листовок 18 и 19 веков. наиболее вероятным непосредственным предшественником является «Прогулка Пэдди в Лондон» XIX века. [1] [2]

Британский музыковед Сесил Шарп собрал самую известную версию песни в 1917 году в районе Коулфилда Восточного Кентукки . [2] Джозайя Комбс ранее собирал его в том же районе, а другие версии были найдены позже в этом столетии Крейтоном в Новой Шотландии , Рэндольфом в Миссури и даже в Нью-Джерси . [1] Однако очень тесно связанные песни, такие как сценическая комедийная песня «Старая серая кобыла», на самом деле были хорошо известны в печатной форме в Америке в 19 веке. [3] [4]

Тексты песен

[ редактировать ]

Почти все современные версии песни основаны на версии, записанной в 1950-х годах Джин Ричи , текст которой был первоначально собран Шарпом в 1917 году из пения старшей сестры Ричи Уны. [5] Современные версии часто включают тексты (например, фразу «мул-чалая кобыла» и первые две строки пятого куплета), впервые представленные и позже защищенные авторскими правами самой Джин Ричи: [5]

В прекрасном городе Ноттамун ни одна душа не подняла глаз.
Ни одна душа не посмотрит вверх, ни одна душа не посмотрит вниз
Ни одна душа не посмотрит вверх, ни одна душа не посмотрит вниз
Чтобы показать мне путь к ярмарке Ноттамун.
Я ехал на серой лошади, на муле, чалой кобыле
Серая грива и серый хвост, на спине зеленая полоска.
Серая грива и серый хвост, на спине зеленая полоска.
На ней не было волос, но они были угольно-черными.
Она стояла так неподвижно, Она бросила меня в грязь
Она порвала мне шкуру и поцарапала мою рубашку.
От седла до стремени я снова сел
И на десяти пальцах ног я ехал по равнине
Встретились с королем, королевой и компанией подробнее
Пришел ехать сзади и идти впереди
Приходите совершенно голым барабанщиком, бьющим в барабан
Заложив пятки за пазуху, он марширует
Они смеялись и улыбались, ни одна душа не выглядела веселой
Они все время разговаривали, ни слова не сказали
Я купил себе кварту, чтобы прогнать радость
И чтобы заглушить пыль, ибо целый день шел дождь
Сел на твердый, горячий, холодный, замерзший камень.
Десять тысяч стояли вокруг меня, но я был один
Взял шляпу в руку, чтобы согреть голову.
Десять тысяч утонули, которые так и не родились

Хотя Ричи считала, что песня сохранилась только в ее семье, [5] очень похожие версии были известны на местном уровне всего несколькими годами ранее. Коллекционер песен из Кентукки Джозия Комбс нашел текст, напечатанный в 1910 году в сборнике «Хорошие старые песни Wehman Bros, № 1 » под названием «Справедливый Ноттингемский город», и собрал почти идентичную устную версию в 1910 году от сенатора штата Хиллиарда Смита, в том числе дополнительные строфы под названием «Ярмарка Ноттамон-Таун»: [6]

Когда я пошел на ярмарку Ноттамон
Я ехал на каменном коне, которого называли серой кобылой;
висел зеленый список : У нее за спиной
И волос не было, кроме угольно-черного цвета.
Она стояла на месте, но бросила меня в грязь
Она испачкала мою шкуру и поцарапала мою рубашку,
От седла до стремени я снова сел на нее,
И на десяти пальцах ног поехал по равнине.
Я встретил короля, королеву и еще компанию
Ехать сзади и идти впереди,
И голый барабанщик бьет в барабан,
Он марширует, засунув пятки в задницу.
Я спросил у них дорогу в прекрасный город Ноттамон,
Они были настолько сумасшедшими, что ни одна душа не посмотрела вниз.
Они были настолько сумасшедшими, что ни одна душа не посмотрела вниз.
Чтобы подсказать мне дорогу в прекрасный город Ноттамон. [а]
Когда я пришел туда, я никого не увидел,
Они все стояли вокруг и смотрели на меня;
Я попросил кварту, чтобы прогнать радость,
Чтобы заглушить пыль — весь день шел дождь.
Я сидел на холодном горячем замёрзшем камне,
Десять тысяч стояли вокруг меня, но я был один;
Десять тысяч утонули еще до рождения,
Я взял шляпу в руку, чтобы согреть голову.
Тогда я возьму свою черную лошадь и пойду на рыбалку,
На рыбалку я пойду, пойду или нет;
Рыбу мою перевернули, повозку мою разлили -
Продам серую кобылу — будь я проклят, если продам!
Первая девочка у меня будет, это будет мальчик,
Вернулся в дом моей первой радости;
Первый дом, в котором я буду жить, это будет загон для свиней,
И что, черт возьми, со мной тогда будет?

Происхождение

[ редактировать ]

Было много предположений о происхождении и значении песни; его ссылка на Ноттингем была воспринята как предположение о происхождении из Англии. Одна из часто высказываемых теорий, первоначально предложенная Ритчи директором EFDSS Дугласом Кеннеди, заключается в том, что она имеет средневековое происхождение и происходит от песни, связанной с пьесой английских ряженых , которая часто содержала абсурдные перевернутые образы, хотя Ричи не смог найти записи, подтверждающие это. [7] [5] Во-вторых, это могло относиться к гражданской войне в Англии , во время которой король Англии Карл I собрал свою первую армию вокруг Ноттингема: популярной темой в то время среди авторов дневников и памфлетистов была «Мир, перевернутый вверх тормашками». [5]

Однако нет никаких особых свидетельств какого-либо «скрытого» значения в «Городе Ноттамун», и в целом подобные «песни о чудесах и лжи» очень распространены; «Ноттамун Таун», похоже, поздний пример. [8] и не было обнаружено никаких доказательств, подтверждающих связь с мумированием или самим Ноттингемом. [5]

Более вероятная интерпретация состоит в том, что слова «Ноттамун-Таун» и другие американские версии в конечном итоге происходят из «Бродяги Тига» начала 18 века или «Бродяги Тига в лагерь», истории ирландского солдата, путешествующего в Англию, которая включает в себя ряд очень похожих противоречий и нелепостей. [9] «Бродяга Тига» и различные имитации были напечатаны на нескольких английских или шотландских плакатах около 1740 года, а также в Бостоне, штат Массачусетс, еще в 1748 году; [10] его мелодия была использована в ряде других песен и была исполнена «с вариациями» на сцене Дублина в 1750 году. [11] Эта песня была одной из многих, высмеивающих ирландцев того периода. [12] хотя его тема - ирландец, присоединяющийся к королевской армии на Солсберийской равнине , и ссылки на «Голландский Женевер» предполагают, что он может возникнуть как антикатолическая сатира на революцию 1688 года , когда ходили слухи об отправке ирландских армий в Англию .

К началу 19 века в Америке циркулировала популярная версия под названием «Прогулка Пэдди в Лондон» и, вероятно, послужила источником для «Ноттамун Таун». [2] Текст был адаптирован певцами, чтобы включить местные или тематические ссылки, такие как фраза «десять тысяч утонувших», очевидно добавленная в отношении Джонстаунского наводнения 1889 года : [6] в другой версии серая кобыла участвовала в битве при Булл-Ране . [6]

За исключением печатных версий середины XIX века, таких как «Старая серая кобыла», [13] варианты, подобные варианту Ричи, были собраны в других местах Америки в 20 веке. К ним относятся «Ноттингемская ярмарка», версия, собранная в 1941 году в Уолнат-Шейд, штат Миссури, на основе пения Чарльза Ингентрона; версия 1969 года из Озаркса «Адам Хэм Таун» в исполнении Олли Гилберта; [14] и еще один, собранный у Билла Джексона, рабочего-мигранта из Калифорнии в 1941 году, «Эта неуклюжая старая песня». [15] Вариант был даже собран в Ньюфаундленде под названием «Paddy Backwards». Однако большинство коммерческих версий, появившихся после возрождения американской фолк-музыки , например, известные версии, записанные Fairport Convention и Бертом Яншем , происходят от версии Джин Ричи. Запись Ширли Коллинз и Дэви Грэма 1964 года, важное дополнение ко второму британскому фолк-возрождению , также имеет близкое сходство с записью Ричи. [16]

Мелодию той же версии использовал Боб Дилан в своей песне 1963 года « Masters of War » на альбоме The Freewheelin' Bob Dylan . [17] Интерпретация Дилана повлияла Джона Леннона на песню « Герой рабочего класса ». Иэн Мэтьюз использовал эту мелодию для своей песни «So Many Eyes» из альбома 1996 года God Looked Down . » (1969) была отсылка Однако ранее во «Второй весне к треку «Southern Comfort», написанному Сильвией Тайсон .

Британский фолк-исполнитель Стив Тилстон записал версию с современными текстами для своего альбома The Reckoning 2011 года ; Английское фолк-трио Lady Maisery записало версию этой песни «Nottamun Fair», которая вошла в их альбом 2011 года Weave and Spin . Cats Laughing записали песню на альбоме Another Way to Travel , а Джон Лангстафф записал ее на одноименном альбоме. В 2015 году LISTENBEE также выпустила хаус -версию песни, включающую в себя сэмпл оригинальной записи Джин Ричи. Английский фолк-дуэт Jacob & Drinkwater включил версию в свой альбом This Old River 2019 года .

Примечания

[ редактировать ]
  1. Источник Комбса забыл часть строфы и просто перевернул и повторил ее первые две строки, но более ранние печатные версии предполагают, что недостающие строки были такими: «Бабарабаны гремели, и люди смотрели / Я вижу карету и шесть лошадей, запряженных серая кобыла» (Рэндольф, 1992, с.304)
  1. ^ Jump up to: а б Рэндольф, В. (1992) Непечатаемые народные песни и фольклор Озарка: Обними меня на руках, Том 1 , University of Arkansas Press, стр.304
  2. ^ Jump up to: а б с Хэл Раммель (1990) Нигде в Америке: Конфетная гора Биг-Рок и другие комические утопии , University of Illinois Press, стр. 84
  3. ^ Старая серая кобыла , Библиотека Конгресса, Серия американских песенных листов, серия 3, том 3.
  4. ^ Журнал американского фольклора , Том. 52 (1939) с.66
  5. ^ Jump up to: а б с д и ж Ярмарка Ноттамун-Таун , Народное логово Роджера МакГуинна, по состоянию на 1 июня 2019 г.
  6. ^ Jump up to: а б с Рэндольф, В. (1992) Непечатаемые народные песни и фольклор Озарка: Обними меня на руках, Том 1 , University of Arkansas Press, стр.303
  7. ^ Харви (2001) Формирующий Дилан: передача и стилистические влияния, 1961–196 , Scarecrow Press, стр.69
  8. ^ Гилкрист, Энн. (1940). «Песня о чудесах (или лжи)», Журнал Общества английского народного танца и песни , IV, 2, стр.113
  9. «Прогулка Тига в лагерь» , Проект баллад Исайи Томаса Бродсайда, по состоянию на 1 июня 2019 г.
  10. ^ Бурстин, Д. (1964) Американцы: колониальный опыт , Vintage Books, стр.321
  11. ^ Грин (2011) Театр в Дублине, 1745–1820: Календарь представлений , Lehigh University Press, стр.180
  12. ^ Санжек, А. (1988) Американская популярная музыка и ее бизнес: первые четыреста лет , OUP, стр.368
  13. ^ Например, версия из «Трилистника, или Песни старой Ирландии», Универсальная книга песен и компаньон певца (1864), Нью-Йорк: Дик и Фицджеральд, iv, стр.29
  14. Например , «Адам Хэм Таун » в исполнении Олли Гилберта, Маунтин-Вью, Арканзас, 8 августа 1969 года; Сборник песен Макса Хантера, штат Миссури, по состоянию на 1 июня 2019 г.
  15. ^ Джексон, Билл. Эта неуклюжая старая песня . Лагерь ССА Арвин, Калифорния, 1941 год.
  16. ^ Ширли Коллинз и Дэви Грэм, «Город Ноттамун», Народные корни, Новые маршруты (Декка, 1964).
  17. ^ Клинтон Хейлин, Революция в воздухе: песни Боба Дилана, 1957-1973 , стр. 116
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 89792b4bd6fda19fc47687423d55bbf2__1705296720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/89/f2/89792b4bd6fda19fc47687423d55bbf2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nottamun Town - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)