Англо-римский язык
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2023 г. ) |
Англо-румынский | |
---|---|
Погади Чиб | |
Родной для | Великобритания , Австралия , США , Южная Африка |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | rme |
глоттолог | angl1239 |
Англоромани или англо-романи (буквально «английский цыганский»; также известный как англороманский , румманский или погади-чиб ) — смешанный язык индоевропейского происхождения, включающий присутствие цыганской лексики и синтаксиса в английском языке , используемый потомками романичалских путешественников в Великобритания Австралия , Южная , Канада , Новая Зеландия США и , Африка .
Романичалы использовали цыганский язык с момента их прибытия в 16 веке до конца 19 века, когда он по большей части был заменен английским в качестве их повседневного и семейного языка. Это привело к формированию так называемых « пара-цыган » или к наличию цыганского языка и особенностей английского языка, используемого цыганами. Сегодня считается, что лишь небольшое меньшинство романичал говорит на традиционном цыганском языке. [1]
Пример фразы на англороманском языке: Месь тряслась по дрому своим грай («Человек шел по дороге на своей лошади») [2]
Это отличается от присутствия заимствованных слов (таких, как те, которые используются на местном уровне в Эдинбурге и Нортумберленде ) из цыганского языка, таких как леденец (первоначально яблоко ириски ), приятель (первоначально цыганский фрал «брат») и чав (первоначально чаво «мальчик»). '). [3]
Историческая документация английских цыган
[ редактировать ]Документ примерно семнадцатого века, озаглавленный « Винчестерские исповедания», указывает на то, что британский цыганский язык сам по себе был диалектом северной ветви цыганского языка, имеющим близкое сходство с валлийским цыганским языком . [4] Однако язык в современном контексте изменился с индийской лексики, морфологии и влияния греческого и других балканских языков семнадцатого века на пара-цыганский диалект, типичный для современных англо-цыганских языков с окончаниями предложений под влиянием английского языка. в то время как валлийский цыганский язык сохраняет первоначальную грамматическую систему.
Исторически варианты валлийского и английского цыганского языка представляли собой один и тот же вариант цыганского языка. [5] имеют общие характеристики и исторически тесно связаны с диалектами, на которых говорят во Франции, Германии (синти), Скандинавии, Испании, Польше, Северной России и странах Балтии. Такие диалекты произошли от первой волны цыганских иммигрантов в Западную, Северную и Южную Европу в позднем средневековье. [6] Лишь немногие документы сохранились до наших дней: документ Винчестерских исповеданий около 1616 года выделяет вариант английского цыганского языка и содержит большое количество слов, которые до сих пор используются в современных североевропейских цыганских диалектах, а до недавнего времени также в валлийском цыганском языке; [5] Примеры включают: баловас (бекон из свинины), ловина (пиво, алкоголь), рук (дерево), сментена (сливки), боба (фасоль) и фоласо (перчатка), и все такие слова встречаются во всех западных диалектах цыганского языка, включая присутствует мало английских заимствований. [7]
Однако в документе «Винчестерские исповеди» указывается, что английские грамматические структуры влияли на носителей английского цыганского языка (в лондонском контексте, откуда был взят документ), заставляя их принимать конфигурацию (прилагательное-существительное), а не конфигурацию (существительное-прилагательное), как в других цыганских диалектах. , включая современных валлийских цыган. Документ предполагает полное разделение воровского кантата и варианта английского цыганского языка начала семнадцатого века. [8] Это имеет особое значение при датировке происхождения и развития англо-цыган и их отделения от валлийских цыган. Автор одного из таких исследований [4] считает, что английский цыганский язык постепенно утратил свой отличительный синтаксис, фонологию и морфологию, в то время как другие ученые [9] полагают, что англо-цыганский язык развился относительно быстро после прибытия цыган в Англию в шестнадцатом веке, развиваясь аналогично пиджинскому или креольскому языкам. [9]
Англо-цыганский язык развивался уже в семнадцатом веке, хотя его отличие от первоначального английского цыганского языка неясно. Документ «Исповедь Винчестера» опровергает внезапное морфологическое изменение. [10] и поддерживает строгое лингвистическое разделение между кантинговым языком и английским цыганским языком, носители которого использовали отдельный и отличный цыганский язык при разговоре между собой. Ситуация, которая существовала сто лет спустя, как свидетельствовал Джеймс Поултер в 1775 году: «английские цыгане говорили на варианте своего собственного языка, который никто другой не мог понять», что указывает на то, что этот язык отличался от общего «кантингового языка» Англии. Цыганский язык того времени был языком повседневного общения, практического использования, а не секретным языком.
Оригинальный цыганский язык использовался исключительно как семейный или клановый язык во время случайных встреч между различными цыганскими кланами. Это был не письменный язык, а скорее разговорный, используемый семьями для поддержания разговоров между собой в общественных местах, таких как рынки, непонятные другим. Он не использовался ни в каких официальных целях в школах или в административных вопросах, поэтому в нем не было словарного запаса для этих терминов. Такие термины были просто заимствованы из английского языка. Однако, чтобы язык оставался неразборчивым для посторонних, носители цыганского языка придумали новые термины, которые представляли собой комбинацию или вариацию исходных английских терминов. Например, лесника зовут вешенгро , от цыганского слова «лес», веш ; ресторан — это хаббинкерр от слов хаббин — еда и керр — дом, что буквально означает «дом с едой»; а мэр — гавмуш , от слов гав — деревня, город и муш — человек, буквально «горожанин». Постепенно британские цыгане начали отказываться от своего языка в пользу английского, хотя и сохранили большую часть словарного запаса, который теперь время от времени используют в разговоре на английском языке – как англоромани. [3]
Истоки цыганского языка находятся в Индии , а ядро словарного запаса и грамматики до сих пор напоминает современные индийские языки, такие как хинди , кашмири и пенджаби . Лингвисты исследуют диалекты цыганского языка со второй половины восемнадцатого века, и, хотя древних письменных записей об этом языке нет, удалось реконструировать развитие цыганского языка от средневековых языков Индии до его нынешних форм. говорят в Европе . из разных регионов иногда довольно сложно Хотя язык по своей сути остается схожим, цыганам понимать друг друга, если они раньше не сталкивались с другими диалектами.
переплетение
[ редактировать ]Англо-романи — это креольский язык , базовыми языками которого являются цыганский и английский (в цыганской лингвистике его называют пара-романи ). [11]
Некоторые английские лексические единицы, которые являются архаичными или используются только в идиоматических выражениях стандартного английского языка, сохранились в англо-ромском языке, например, прозвище и пеленание .
Каждый регион, где говорят на англороманском языке, характеризуется отчетливым разговорным английским стилем; это часто заставляет посторонних полагать, что речь романихалов является региональным английским языком. Отчетливое ротическое произношение разновидности южного англоромани также означает, что многие посторонние воспринимают южных романичалских путешественников как выходцев из Западной страны , потому что английский язык западной страны также ротичен. Действительно, многие путешественники-романичалы с юга Англии или региона Мидлендс имеют акцент, слегка напоминающий западную страну; на самом деле это акцент южных романичалских путешественников.
Диалектный вариант
[ редактировать ]Среди говорящих на англо-ромском языке существуют различия в зависимости от того, где группы первоначально поселились до изучения английского языка:
- Южный англоромани (говорят на Юго-Западе, Юго-Востоке, Восточной Англии, Уэст-Мидлендсе, Восточном Мидлендсе и Южном Уэльсе).
- Северный англорамани (говорят на северо-западе, северо-востоке, Йоркшире, северо-востоке Уэльса и границах Шотландии).
Члены этих групп считают, что их диалекты/акценты не только различаются, но и принадлежат к разным региональным группам. Носители южного англороманского языка взяли на себя региональную идентичность южных романичалских путешественников, а носители северного англороманского языка приняли региональную идентичность северных романичалских путешественников. Во время заселения эти подразделения в некоторой степени отражали географическое положение. Они путешествовали, но до тех пор, пока путешествия не стали модернизированными, миграции были относительно локальными. [12]
Фонология и синтаксис
[ редактировать ]ротика [r] В целом, англо-цыганские согласные отражают стандартную систему согласных британского английского языка, за исключением того, что в некоторых диалектах появляется и /x/. Англо-цыганский язык иногда может быть ротическим , а в других случаях - неротическим, как английские неротические диалекты; например, в цыганском терно «молодой» (проходящий через стадию тарно ) можно перевести как тавно . [13] [14]
В цыганском языке допускается два порядка слов: субъект-глагол-объект (SVO) и глагол-субъект-объект (VSO).
Отрицание в англо-ромском языке достигается за счет использования слова kek :
- măndī can kek ker lĭs («Я не могу этого сделать»)
- в кувə кури осталось кекə пани («в этом ведре не осталось воды»)
«Be» опционально удаляется:
- tūte kūšta diken muš («ты красивый мужчина»)
- tūte rinkna râne («ты красивая женщина»)
Редупликация используется для выделения:
- dūvrīдалекий
- очень далекий («очень далекий»)
Морфология
[ редактировать ]В шестнадцатом веке цыганский язык был изменяемым языком, в котором использовались два рода, множественное число и падежное обозначение.
Впервые англо-цыгане упоминаются в 1566–1567 годах.
По словам Леланда , в конце девятнадцатого века личные местоимения цыган стали обозначаться непоследовательно, он также отмечает, что падежное различие начало в целом исчезать, а также исчезла гендерная маркировка. Джордж Борроу отмечает, что в 1874 году некоторые носители цыганского языка все еще использовали полную флексию, в то время как некоторые перенимали английский синтаксис с цыганской лексикой. Кажется, примерно в 1876 году гендерные различия больше не наблюдались; однако было отмечено продолжающееся использование цыганских форм множественного числа наряду с спряжением английских глаголов. К 1923 году некоторые окончания множественного числа все еще использовались в существительных, но вместо цыганских послелогов использовались английские предлоги. В настоящее время почти вся цыганская морфология утрачена и вместо этого используется английская морфология с цыганскими лексическими единицами.
Образцы англоромани
[ редактировать ]Англо-цыганский проект, инициатива цыганской общины Блэкберна и Службы образования путешественников Ланкашира, располагает образцами англо-цыганского разговора, а также документацией, которую он собрал с целью документирования англо-цыганской лексики в своем регионе. и диалектные вариации. Образцы разговоров и их значение можно найти на их сайте. [15] Словарь англо-цыганских слов и их этимологию можно найти на сайте Romani Project. [16]
Некоторые общие фразы
[ редактировать ]Кушти диввус | Привет (буквально «Добрый день») |
Раздел? | Как вы? |
Манди Даста Борьба | Мне очень хорошо. |
Сова, Манди Куши | Да, я тоже в порядке. |
Все рокеры Румманесс? | Вы говорите по-цыгански? |
Катар Кай все желе? | Откуда ты? |
Пошратская баня | Я наполовину цыган. |
Манди татчи руммани | Я полный цыган. |
Соска Адуста Салла | Рад встрече с вами. |
Это тутти куллика диввус | Увидимся завтра. |
Знаю ли я навигацию каждого? | Как тебя зовут? |
Навигатор Мэнди Мария | Меня зовут Мария. |
Сова | Да. |
Торт | Нет. |
Сравнение англороманского, европейского цыганского, индийского языков и английского языка.
[ редактировать ]Англо-румынский | Европейские румыны | Английский | Индийские языки | Сленговый английский |
---|---|---|---|---|
комната | Шаво | ребенок, сын, мальчик (все используется специально для цыган, а не для нецыган) | бача (относительно недавнее персидское заимствование) | чав 'грубый юноша' (происходит от уничижительного использования слова чав для обозначения цыганского мальчика) |
леденец | это было хорошо | яблоко-тоффи (или «красное яблоко») | лал себ ( себ — довольно недавнее персидское заимствование в индийские языки) | леденец |
гаввер | Гавенгро | полицейский (или сельский житель) | гаванди (панджабский) | |
кливер | в чем дело | язык, язык | джибх (панджаби) |
список Сводеша
[ редактировать ]Нет. | Английский | Англо-румынский римляне |
---|---|---|
1 | я | мне |
2 | ты (единственное число) | что |
3 | он | из |
4 | мы | аминь |
5 | ты (множественное число) | тумен |
6 | они | на |
7 | этот | Есть |
8 | что | ода |
9 | здесь | да |
10 | там | ода |
11 | ВОЗ | является |
12 | что | так |
13 | где | и |
14 | когда | нисколько |
15 | как | сар |
16 | нет | и/восемь |
17 | все | на |
18 | много | кетч |
19 | некоторый | Варесэйв |
20 | немного | кипарис |
21 | другой | |
22 | один | Джек |
23 | два | газ |
24 | три | шаг |
25 | четыре | звезда |
26 | пять | улей |
27 | большой | баро/только |
28 | длинный | |
29 | широкий | |
30 | толстый | |
31 | тяжелый | |
32 | маленький | Циклический |
33 | короткий | Циклический |
34 | узкий | |
35 | тонкий | |
36 | женщина | romni |
37 | мужчина (взрослый мужчина) | стены |
38 | человек ( человеческое существо ) | rom/romni |
39 | ребенок | пещера |
40 | жена | |
41 | муж | |
42 | мать | мама |
43 | отец | пустой |
44 | животное | |
45 | рыба | |
46 | птица | Чирикле |
47 | собака | |
48 | вошь | |
49 | змея | |
50 | червь | |
51 | дерево | |
52 | лес | |
53 | палка | |
54 | фрукты | |
55 | семя | |
56 | лист | |
57 | корень | |
58 | кора (дерева) | |
59 | цветок | |
60 | трава | |
61 | веревка | |
62 | кожа | |
63 | мясо | но |
64 | кровь | крыса |
65 | кость | |
66 | жир (существительное) | |
67 | яйцо | |
68 | рог | |
69 | хвост | |
70 | перо | |
71 | волосы | Шеро/читать |
72 | голова | Шеро |
73 | ухо | нисколько |
74 | глаз | yaka |
75 | нос | сын |
76 | рот | мой |
77 | зуб | |
78 | язык (орган) | гражданский |
79 | ноготь | |
80 | ступня | |
81 | нога | |
82 | колено | |
83 | рука | только |
84 | крыло | |
85 | живот | |
86 | кишки | |
87 | шея | |
88 | назад | крах |
89 | грудь | |
90 | сердце | |
91 | печень | |
92 | пить | |
93 | есть | |
94 | кусать | |
95 | сосать | |
96 | плевать | |
97 | рвать | |
98 | взорвать | |
99 | дышать | |
100 | смеяться | я нападаю на тебя |
101 | чтобы увидеть | слишком толстый |
102 | слышать | слишком сунель |
103 | знать | те дзанель |
104 | думать | я имел в виду тебя |
105 | чувствовать запах | |
106 | бояться | |
107 | спать | был поднят |
108 | жить | дьявол ты |
109 | умереть | ты смеешь |
110 | убить | убить |
111 | сражаться | в Мареле |
112 | охотиться | |
113 | ударить | |
114 | резать | |
115 | разделить | |
116 | нанести удар | |
117 | царапать | |
118 | вы двое | |
119 | плавать | |
120 | летать | |
121 | ходить | |
122 | прийти | те дзал |
123 | лежать (как в постели) | |
124 | сидеть | сесть |
125 | стоять | |
126 | поворачивать (непереходный) | |
127 | падать | |
128 | дать | ты из |
129 | держать | |
130 | сжимать | |
131 | тереть | |
132 | мыть | полотенце |
133 | вытирать | |
134 | тянуть | |
135 | толкать | |
136 | бросить | |
137 | связать | |
138 | шить | |
139 | считать | |
140 | сказать | сказать |
141 | петь | те дзиявель |
142 | играть | ты играешь |
143 | плавать | |
144 | течь | |
145 | заморозить | |
146 | раздуваться | |
147 | солнце | |
148 | луна | |
149 | звезда | |
150 | вода | |
151 | дождь | |
152 | река | |
153 | озеро | |
154 | море | |
155 | соль | Лондон |
156 | камень | бар |
157 | песок | |
158 | пыль | |
159 | земля | |
160 | облако | |
161 | туман | |
162 | небо | |
163 | ветер | |
164 | снег | |
165 | лед | |
166 | курить | |
167 | огонь | |
168 | пепел | |
169 | сжечь | |
170 | дорога | барабан |
171 | гора | |
172 | красный | лоло/цервено |
173 | зеленый | |
174 | желтый | |
175 | белый | горячий |
176 | черный | если |
177 | ночь | прохладный |
178 | день | ныряет |
179 | год | пять |
180 | теплый | этот |
181 | холодный | несчастный случай |
182 | полный | отклонить |
183 | новый | племянник |
184 | старый | чистый |
185 | хороший | дешевый |
186 | плохой | Налако |
187 | сгнивший | |
188 | грязный | |
189 | прямой | |
190 | круглый | |
191 | острый (как нож) | |
192 | тупой (как нож) | |
193 | гладкий | |
194 | влажный | победить |
195 | сухой | |
196 | правильный | pravo/caco |
197 | около | чем |
198 | далеко | мажор |
199 | верно | pravo |
200 | левый | Слева |
201 | в | |
202 | в | день |
203 | с | |
204 | и | а |
205 | если | |
206 | потому что | потому что |
207 | имя | низкий/навигационный |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «BBC — Голоса — Многоязычная нация» . www.bbc.co.uk. Проверено 18 мая 2024 г.
- ^ «Школа искусств, языков и культур – Манчестерский университет» . www.alc.manchester.ac.uk . Архивировано из оригинала 18 февраля 2007 г. Проверено 23 июня 2020 г.
- ^ Jump up to: а б «Языки Великобритании» (PDF) . 2004. Архивировано из оригинала (PDF) 14 июня 2007 г.
- ^ Jump up to: а б Кенрик, Дональд. С. (1971). «Социолингвистика развития британских цыган». В Актоне, штат Калифорния (ред.). Текущие изменения среди британских цыган и их место в международных моделях развития: материалы научно-политической конференции Национального совета по образованию цыган, состоявшейся в... Оксфорде .
- ^ Jump up to: а б Сэмпсон, Джон (1926). Диалект цыган Уэльса . Оксфорд: Кларендон Пресс.
- ^ Баккер (1997). Рецензия на книгу Макгоуэна «Исповедь Винчестера». Журнал Цыганского краеведческого общества . 5-й ряд, 7 (1): 49-50.
- ^ Умный БК; Крофтон, ХТ (1875 г.). Диалект английских цыган (2-е изд.). Лондон: Ашер и компания.
- ^ Макгоуэн, Алан (1996). Винчестерские исповеди 1615–1616 годов: показания путешественников, цыган, мошенников и производителей поддельных документов, включая словарь цыганского языка . Общество семейной истории цыган и путешественников. ISBN 9781900660013 .
- ^ Jump up to: а б Хэнкок, Ян. Ф. (1971). Прокомментируйте Кенрика, см. выше .
- ^ Баккер, Питер (2002), «Ранний словарь британского цыганского языка (1616 г.): лингвистический анализ», Romani Studies , 5 , vol. 12
- ^ Цыганская социолингвистика . п. 93.
- ^ Маквильямс, Крислин; Нельсон, Мануэла; Оксли, Меган. «Англоромани: смешанный язык цыган» (PDF) . Сиэтл: Вашингтонский университет . Проверено 23 декабря 2015 г.
- ^ Хэнкок, Ян (2010). «Цыгане Джорджа Борроу». В Каранте, Дилип (ред.). Опасность! Образованный цыган: Избранные очерки . Хэтфилд: Издательство Хартфордширского университета. п. 173. ИСБН 9781902806983 .
- ^ «Англоромани» . romani.humanities.manchester.ac.uk . Архивировано из оригинала 13 января 2013 г. Проверено 26 декабря 2010 г.
- ^ Образцы англо-цыганских аудиофайлов.
- ^ Словарь - Англоромани
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Эктон, Томас. 1989. Ценность «креолизованных» диалектов романского языка. На Международном симпозиуме «Цыганский язык и культура». Сараево.
- Эктон, Томас и Гервин Дэвис. 1979. Образовательная политика и использование языка среди английских цыган и ирландских путешественников (тинкеров) в Англии и Уэльсе. Международный журнал социологии языка 19-22: 91-110.
- Эктон, Томас, Вангелис Марселос и Ласло Сего. 2000. Развитие литературных диалектов романского языка и перспективы международного стандартного диалекта. В книге «Язык, чернокожие и цыгане», изд. Томас Эктон и Морган Дальфинис. Лондон: Уайтинг и Берч.
- Одолжи, Джордж. 1923. Романо Лаво-Лил. Лондон: Хэзелл, Уотсон и Вини, Л.Д.
- Детердинг, Дэвид. 1997. Форманты гласных-монофтонгов в стандартном южно-британском английском произношении. Журнал Международной фонетической ассоциации 27: 47-55.
- Хэнкок, Ян. 1996. Долг и красота, владение и правда: утверждение о лексическом обеднении как контроле. У цыган: Книга междисциплинарного чтения, под ред. Дайан Тонг. Нью-Йорк: Издательство Garland.
- «Англо-цыганский» Университет Вашингтона, США
- Цыганский проект Манчестерского университета Проект ROMANI - Манчестер