Лингвистический пуризм в корейском языке
Лингвистический пуризм в корейском языке — это убеждение, что слова родного корейского происхождения должны использоваться вместо « заимствованных слов » иностранного происхождения. Это убеждение было в центре внимания движений как в Северной, так и в Южной Корее, где приверженцы стремились сдерживать использование заимствованных слов, независимо от того, были ли они официально приняты в корейский язык . Первоочередной интерес представляла замена заимствованных под японским влиянием слов (особенно периода японской насильственной оккупации ), когда корейский язык столкнулся с многочисленными трудностями и был обескуражен в пользу японского языка. [1] хотя конкретная политика на Севере и Юге различается. [2]
Северная Корея
[ редактировать ]Северная Корея известна тем, что исключила большинство заимствованных слов, которые составляют большую часть языковых различий между Севером и Югом. В отличие от Южной Кореи, где ханджа периодически использовалась в текстах, Северная Корея отменила использование китайских иероглифов в 1949 году. [2] Многие заимствованные слова с хандзей , особенно академические слова, которые были введены во время японской оккупации , были заменены родной лексикой. Вот некоторые примеры: [2]
- Сустав ( kwanjŏl ) ( 關節 , сустав/суставная поверхность) → узел ( madi )
- Стерилизация ( мьёлгюн ) ( 滅菌 , стерилизация) → Уничтожение микробов ( кюнкканггуридзюгиги )
- Дыхание ( хохоп ) ( 呼吸 , дыхание) → Дыхание ( сумсвиги )
- Вместимость ( yongryang ) ( 容量 , количество) → Входящий ( tŭri )
- Источник света ( kwangwŏn ) ( 光源 , источник света) → Источник света ( pissaem )
- Хромосома ( yŏmsaekch'e ( 染色體 , хромосома Muldŭlch'e → ) )
Южная Корея
[ редактировать ]В Южной Корее Национальный институт корейского языка ведет исчерпывающий словарь рафинированного (очищенного) языка. [3] Усовершенствованная версия создается и принимается путем онлайн-голосования.
Японский колониализм
[ редактировать ]Примечательно, что заимствования из японского языка, которые были завезены в Корею во время японской насильственной оккупации, считаются имеющими политический подтекст колонизации и часто подлежат уточнению. Некоторые слова, представлявшие собой транслитерацию японских слов, были уточнены в 1948 году: [2]
- Сиротто ( ) 素 人 любитель/новичок) → Маенгмуни ( мэнмуни ), налмуджи ( налмуджи ,
- Бунппай ( ) 分配 ) , распространение Нунумаэги ( нунумаэги →
Некоторые критики движения утверждают, что вместо того, чтобы насильно находить эквивалентный перевод для каждого заимствованного слова, движение должно способствовать использованию широко распространенных заимствований . [4] [5]
Недавним примером является корейское острое блюдо из курицы дак-дори-тан ( 닭도리탕 ), где этимология среднего слова дори ( 도리 ) точно не известна, хотя предполагается, что это японско-корейский гибрид. В Южной Корее Национальный институт корейского языка утверждает, что это слово произошло от японского тори ( 鳥 ; «птица»), и предлагает преобразовать это слово в дак-поккеум-тан ( 닭볶음탕 ). [6] Однако статус дори как заимствованного слова является предметом споров. Это связано с тем, что институт не представил оснований для аргументации, кроме фонетического сходства дори с японским словом тори . [7] Слово дори-тан появляется в Хэдон джукчи , сборнике стихов 1925 года литератора эпохи Чосон Чхве Ённён. В книге китайские иероглифы до ( 桃 ) ри ( 李 ) тан ( 湯 ) использовались для транслитерации названия корейского блюда. [8] Обозреватель кулинарии утверждал, что если бы это слово было японским, то иероглиф дзё ( 鳥 ; произносится тори по-японски). использовался бы ханджа вместо транслитерации корейского произношения [9] Альтернативные теории происхождения слова дори включают утверждения, что оно произошло от дёри ( 됴리 ), архаичной формы китайско-корейского слова дзёри ( 조리 ; 調理 ; «готовить»), и что оно произошло от исконно корейского глагола дорида ( 도리다 ; «вырезать»). [10] Ни одна из упомянутых ранее теорий не получила широкого признания в качестве устоявшейся этимологии.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Корея — Корея под властью Японии» . Британская энциклопедия . Проверено 01 марта 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с д Различия языкового пуризма на Севере и Юге
- ^ Список уточненных слов
- ^ Уригеул Бароссеуги (1992) ISBN 8935600571 , 9788935600571
- ↑ Некролог: Ли О-Док, детский писатель и чемпион устного письма, 26 августа 2003 г. Донг-А Ильбо]
- ^ Куриный Доританг . Национальный институт корейского языка (на корейском языке) . Проверено 8 апреля 2017 г.
- ^ Кан, Минхе (1 июня 2016 г.). «Дакдоританг — чистый корейский»… Национальный институт корейского языка «На самом деле, я мало что знаю об этимологии» . No Cut News (на корейском языке) . Проверено 8 апреля 2017 г.
- ^ Чхве, Ённён (1925). Хэдон Джукджи 해동죽지 (Бамбуковая ветвь Хэдон) [ Ветви бамбука в Корее ] (на литературном китайском языке).
- ^ Юн, Токно (3 ноября 2011 г.). [История еды Юн Док-но]<96>Дакдоритан . Донг-а Ильбо (на корейском языке) . Проверено 8 апреля 2017 г.
- ^ Куриный боккеумтанг . Дупедия (на корейском языке). Корпорация Дусан . Проверено 8 апреля 2017 г.