Хоцума Цутаэ
![]() | Эта статья включает список литературы , связанную литературу или внешние ссылки , но ее источники остаются неясными, поскольку в ней отсутствуют встроенные цитаты . ( февраль 2013 г. ) |

Первоисточник Ясутоши Ванико, 1775 г.

Ссылка на «Хоцума Цутаэ» (Рукописи ОГАСАВАРА Нагахиро ( 小笠原長弘 , ogasawara nagahiro ) 3 марта 1900 г.) Установление каны справа от персонажа ( WOSITE jindai moji ) hotsuma.gr.jp awa-no-uta ).

Гадальная карта ФУТОМАНИ футомани ( кандзи , футомани ) (Рукописи ОГАСАВАРА Нагатаке ( 小гасавара Нагатаке , огасавара нагатаке ) Установление ) вниз по персонажу ( WOSITE джиндай модзи ) Хоцума-Цутаэ Футомани ).
« Хотсума Цутаэ» (также «Хотума Цутае» , японский 秀真伝) — тщательно продуманная эпическая поэма о легендарной истории Японии . Он существенно отличается от основной версии, записанной в Кодзики и Нихон Сёки , и его древность не определена.
Хотя многие сторонники утверждают, что Хоцума предшествует господствующей мифологии, первая известная рукопись была посвящена святыне Ванико Ясутоси (также известным как Юносин Ибо) в 1775 году. Некоторые отрывки были опубликованы и переведены на современный японский язык в 1884 году, тираж, который был отметил Хирата Ацутане в своей работе о дзиндай модзи , японской системе письма, разработанной до использования китайских иероглифов, но которая в остальном игнорировала эту работу. Ацутане Кокугаку был в основном озабочен Кодзики , а Хоцума Цутаэ только запутал бы его теории. Рукопись Ясутоши была почти утеряна, но была обнаружена и спасена в 1993 году после публикации в середине 20-го века Ёсиносукэ Мацумото нескольких популярных книг по этой теме. [ 1 ] [ 2 ]
Хоцума Цутаэ известен своим текстом и ритмом. Оно было написано на языке ямато-котоба , в котором используется только японский словарь, существовавший до контакта с Китаем. Некоторые из ямато-котоба, используемые в Хоцума Цутаэ, не встречаются нигде в старом японском корпусе, но имеют параллели со старыми словами. Это означает, что если это мистификация позднего средневековья, то она чрезвычайно тщательно продумана. Среди прочего, в тексте, в основном историческом и немифологическом, обсуждаются рождения, жизни и смерти ками из японских народных святилищ и истории; в данном случае слово ками используется для обозначения чего-то вроде королевской власти, а не «богов». В стихотворении Аматэрасу , солнечный ками синтоизма, — мужчина, а не женщина, как написано в официальных источниках. Мацумото предполагает, что Аматэрасу была феминизирована в Кодзики и Нихон Сёки , чтобы оправдать правление императрицы Суйко , которая правила незадолго до того, как были написаны эти документы. [ 1 ] [ 2 ]
Хотя по большей части японские учёные по-прежнему не интересуются этим текстом, некоторые учёные придерживаются мнения, что он мог быть написан в период Эдо . Это связано с утверждениями о том, что текст был написан оригинальным японским алфавитом - в академических кругах отрицается существование письменности в Японии до использования китайских иероглифов, а также алфавит отражает не старую японскую фонологию, а скорее фонологию более позднего периода. этапы японского языка. По общему мнению, это фальшивый документ . Однако окончательного вывода еще не было сделано.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Ёсиносукэ Мацумото Хоцума тутахе - химерарета нихон кодайси ( Хотсумацутахе - Скрытая древняя японская история ) The Mainichi Newspapers Co., Ltd (1980/07) ISBN 4-620-30724-6 ISBN 978-4620307244 — Общественное оборудование.
- ^ Jump up to: а б Ёсиносукэ Мацумото (автор), Эндрю Драйвер (переводчик) «Легенды Хоцумы: Пути предков». Японский центр переводов, ООО. (1999) ISBN 4931326013 ISBN 978-4-931326-01-9 - Переведено.