Мне казалось, что я видел своего покойного возлюбленного святого
Мне казалось, что я видел своего покойного любимого святого
Принесли мне, как Алкестиду, из могилы,
Которого дал великий сын Юпитера своему радостному мужу,
Спасен от смерти силой, хотя и бледен и слаб.
Моя, как отмытая от пятен детской постели
Очищение в старом Законе спасло,
И я надеюсь, что это произойдет еще раз.
Полный вид на нее на Небесах без ограничений,
Пришла вся в белом, чистая, как ее разум;
Ее лицо было закрыто, но моему воображению
Любовь, сладость, доброта в ее лице сияли
Так ясно, как без лица, и с большим восторгом.
Но О! как бы обнять меня, она склонилась,
Я проснулся, она убежала, и день вернул мне ночь.
« Мне казалось, что я видел своего покойного возлюбленного святого » — это первая строка сонета английского поэта Джона Мильтона , который обычно обозначается как Сонет XXIII и поэтому упоминается учеными. В стихотворении рассказывается о видении во сне, в котором говорящий видел, как его жена вернулась к нему (как мертвая Алкестида явилась своему мужу Адмету ), только чтобы увидеть, как она снова исчезает с наступлением дня. Среди ученых ведутся серьезные споры о том, к какой из его первых двух жен мог относиться Мильтон. Сэмюэл Джонсон в « Жизнеописаниях самых выдающихся английских поэтов » упоминает свою вторую жену, Кэтрин Вудкок, и отмечает, что «ее муж почтил ее память плохим сонетом». [1]
Содержание
[ редактировать ]Влияние сонетов Джованни делла Каса признано влиянием на все сонеты Мильтона; критики отмечают «намеренный [разрыв] делла Касы с петрарчанской традицией регулярности и плавности». [2] Сонет XXIII сочетает в себе две традиции: его аргументация развивается по образцу английского сонета (в четверостишиях и двустишиях), а его схема рифм следует итальянской форме . [3] Сила стихотворения во многом обусловлена противопоставлением дня и ночи, явно выраженным в последней строке (сочетание обсуждается Лео Спитцером в сравнении с латинским стихотворением Иовиана Понтана) . [4] ).
Структура и значение
[ редактировать ]Лео Спитцер в 1951 году был одним из первых, кто предложил трехстороннюю структуру, которая впоследствии была одобрена и расширена другими критиками: образы сонета переходят от греческой истории и мифологии (ссылка на Алкестиду) через еврейский закон (очищение, предписанное «старый Закон» ), к христианскому спасению, один критик описал это движение как «прогрессивное определение спасения». [5] По мнению Джона Спенсера Хилла, именно эта структура типична для более поздних сочинений Мильтона: он видит ее в книгах IV и V ( Прозерпина — Ева — Мария ) и книгах XI и XII ( Девкалион — Ной — Христос ) « Потерянного рая» , а также в «Самсоне». Агонист ( Геркулес - Самсон - Христос ): триптихи , фигуры которых взяты последовательно, не просто дополняют друг друга; в совокупности они представляют собой органический процесс, ведущий к духовному осуществлению в антитипе . [6]
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]Библиография
[ редактировать ]
- Хилл, Джон Спенсер (1977). « Алкестида из могилы: образ и структура в сонете XXIII». Милтонские исследования . 10 : 127–39.
- Джонсон, Сэмюэл . Жизнеописания самых выдающихся английских поэтов . Лондон: Голубь, 1826. Два тома.
- Маццаро, Джером (1988). «Приобретение авторитета: Мильтон в сонетах». Очерки по литературе . 15 :3–12.