Задумчивый

Il Penseroso («мыслитель») — стихотворение Джона Мильтона , впервые найденное в кварте стихов мистера Джона Мильтона на английском и латинском языках 1645/1646 года , опубликованном Хамфри Мозли . Он был представлен как дополнение к «Аллегро» , образу поэтического веселья . Оратор этой задумчивой оды рассеивает из своего разума «тщеславную обманчивую радость» в десятистрочной прелюдии, прежде чем призвать «божественную меланхолию», чтобы вдохновить свои будущие стихи. Меланхолическое настроение идеализируется говорящим как средство, с помощью которого можно «достичь / чего-то вроде пророческого напряжения», а для центрального действия « Il Penseroso », которое, как и «L'Allegro» , развивается в куплетах , четырехстопного ямба оратор предполагает, что о поэтическом вдохновении, которое возникло бы, если бы воображаемая богиня Меланхолии, которую он призывает, была его Музой. Крайне отстраненный стиль, который Мильтон использует в «Аллегро» и «Иль Пенсерозо», вдвойне исключает любое изложение драматического действия стихотворений, поскольку делает их интерпретативно двусмысленными для критиков. Однако можно с уверенностью сказать, что видение поэтического вдохновения, предложенное оратором Il Penseroso — это аллегорическое исследование созерцательной парадигмы поэтического жанра .
Фон
[ редактировать ]Неизвестно, когда были написаны «Аллегро» и «Иль Пенсерозо» , поскольку они не фигурируют в рукописи стихов Милтона Тринити-колледжа. Однако обстановка, обнаруженная в стихотворении, позволяет предположить, что они, возможно, были написаны ок. 1631 год, вскоре после того, как Мильтон покинул Кембридж в 1629 году. [1]
Поэма
[ редактировать ]В качестве прелюдии к призыву к Меланхолии оратор исключает радость из своего воображения. Его ритм чередующихся строк трехстопного и пятистопного ямба идентичен ритму первых 10 строк L'Allegro :
Отсюда тщетные обманчивые радости,
Выводок безумия, выведенный без отца,
Как мало ты превзошел,
Или наполните фиксированный ум всеми своими игрушками;
Пребывание в каком-то праздном мозгу
И фантазии, любящие яркие формы, обладают,
Такой же густой и бесчисленный
Как геи отмечают, что населяют Солнечные Лучи,
Или мне нравятся парящие мечты
Непостоянные пенсионеры Морфея тренируются.
— строки 1–10
Оратор взывает к Меланхолической богине, окутанной черным покровом:
Но приветствую тебя, Богиня, мудрая и святая,
Приветствую божественную Меланхолию
Чей святой лик слишком ярок
Поразить чувство человеческого зрения;
И поэтому, с нашей более слабой точки зрения,
Он покрыт черным, уравновешенным оттенком Мудрости.
— строки 11–16
... и, следуя форме классического гимна, заявляет о своем наследии [2] с римским пантеоном :
Ты, светловолосая Веста давних времен,
Одинокому Сатурну родил;
Его дочь она (в царствование Сатурна,
Такая смесь не держала пятно);
— строки 23–26
Призвав Меланхолическую богиню, оратор представляет себе ее идеальное олицетворение:
...задумчивая Монахиня, набожная и чистая,
Трезвый, упрямый и скромный,
Весь в одеянии из темнейшего зерна,
Мчится величественным шлейфом,
И соболь украл лужайку Сипре,
На твоих приличных плечах натянуто.
Ком, но сохраняй привычное состояние,
С каждым шагом и задумчивыми воротами,
И смотрит, торгуясь с небесами,
Твоя восторженная душа сидит в твоих глазах:
Там все еще хранилась святая страсть,
Забудь о себе в Марбле, пока
С грустным свинцовым броском вниз,
Ты закрепляешь их на земле так же быстро.
— строки 31–44
Центральное действие стихотворения протекает как поэтические видения Меланхолии, воображаемые говорящим:
Ты, Чародейка из Леса среди
Я желаю услышать твою вечернюю Песнь ;
И скучая по тебе, я иду незамеченным
На сухой гладко выбритой Зелени,
Чтобы увидеть блуждающую Луну ,
Еду ближе к ее наивысшему полудню,
Как тот, который сбил с пути мусорное ведро
Через широкие тропы Небес;
— строки 63–70
...пусть моя Лампа в полночный час,
Тебя увидят в каком-нибудь высоком одиноком Башне,
Где я могу часто перехитрить Медведя ,
С трижды великим Гермесом , или раструбом
Дух Платона раскрывается
Какие миры или какие обширные регионы содержат
Бессмертный разум оставил
Ее особняк в этом плотском уголке:
И из тех демонов , что встречаются
В огне , воздухе , наводнении или под землей ...
— строки 85–95
А если бы еще, великие барды рядом,
Мудрыми и торжественными мелодиями пели,
О Терни и Трофеях висели;
О лесах и ужасных волшебствах,
Там, где имеется в виду нечто большее, тогда слышится слух .
Так часто ночи видишь меня в твоей бледной карьере ,
в гражданском костюме До появления Утро ...
— строки 116–22
И когда Солнце начинает бросать
Его пылающие лучи, мне, Богиня, приносят
К арочным аллеям сумеречных рощ,
И коричневые тени, которые любит Сильван.
Сосны , или монументального дуба ,
Где грубый Топор тяжелым ударом,
Никогда не слышали, чтобы нимфы устрашали,
Или напугать их из их святого места.
— строки 131-8
В конце своих размышлений о поэтической Меланхолии оратор взывает к песне Музы; он воображает, что его Муза вознаградит его прилежную преданность ей, открыв небесное видение:
И когда я просыпаюсь, сладкое музыкальное дыхание
Над, около или под,
Посланное каким-то духом смертным добро,
Или невидимый гений леса .
Но пусть мои ноги никогда не подведут,
Ходить по бледным прилежным Клойстерам ,
И люблю высокую изогнутую крышу
С огромным доказательством античных Столпов ,
И легендарные окна богато светились,
Отбрасывая тусклый религиозный свет.
Пусть зазвучит звенящий орган,
К полному голосу Квайра ниже:
На службе высоко, и гимны ясны,
Как и сладости, сквозь уши мои...
Раствори меня в экстазе,
И предстану перед моими глазами весь Небеса.
— строки 151–67
Как показывают последние десять строк, оратор стремится к откровению божественного знания, которое вдохновит его великую поэзию:
И пусть наконец мой утомленный век
Узнай мирный скит,
«Волосатое платье» и «Мшистая клетка»,
Где я могу сидеть и правильно писать
Из каждой звезды , которую показывают Небеса,
И всякая Трава, пьющая росу;
Пока старый опыт не достигнет
Что-то вроде пророческого напряжения.
Эти удовольствия Меланхолия дарит,
И я с тобой выберу жить.
— строки 168-76
Последний куплет выдвигает ультиматум меланхолическому настроению; говорящий посвятит себя существованию одинокого отшельника, поставив свою жизнь на созерцательный идеал, который он проиллюстрировал на протяжении всего стихотворения, который, как он полагает, будет вознагражден видением божественного.
Темы
[ редактировать ]По словам Барбары Левальски , «Il Penseroso» вместе с «L'Allegro» «исследуют и противопоставляют в общих чертах идеальные удовольствия, соответствующие контрастным образам жизни… которые поэт может выбрать или может выбрать в разное время или последовательно». [3] В частности, Il Penseroso воспевает Меланхолию через традиционную теокритскую пасторальную модель. В сеттинге основное внимание уделяется готической сцене и подчеркивается уединенная научная жизнь. Рассказчик стихотворения вызывает меланхолическое настроение, главный герой бродит по городской среде, а описания напоминают средневековую обстановку. Главный герой в своих занятиях посвящает время философии, аллегориям, трагедии, классическим гимнам и, наконец, христианским гимнам, которые наполняют его видением. Помимо того, что пара Мильтона выполнена в традиционной форме, у нее нет поэтического предшественника. [4]
Меланхолия в «Пузах» не имеет того же происхождения, что и Веселье в «Аллегро» ; Меланхолия исходит от Сатурна и Весты, которые связаны с наукой и сосредоточены на небесах. [5] Меланхолия связана в стихотворении с «небесной» музой Уранией, богиней вдохновляющих эпосов, через ее сосредоточенность и через ее связь с Сатурном. [6] Более того, она связана с пророчеством, и пророческий рассказ в последних строках « Il Penseroso» не предполагает, что изоляция идеальна, но они подчеркивают важность опыта и понимания природы. Высшая жизнь, обнаруженная в стихотворении, в отличие от жизни в «Аллегро» , позволяет человеку испытать такое видение. [7]
Стихи были классифицированы разными учеными по различным традициям и жанрам, в том числе: как академические произведения Э. В. Тилларда; [8] пастораль Сары Уотсон; [9] в рамках классической философии Марен-Софи Роствиг; [10] как часть энкомии эпохи Возрождения С. П. Вудхауса и Дугласа Буша, [11] и схожи с гомеровскими гимнами и одами Пиндара. [12] Стелла Ревард считает, что стихи следуют классической модели гимна, в которой обсуждаются богини, связанные с поэзией, и использует этих женщин, чтобы полностью заменить Аполлона. [2]
Критический прием
[ редактировать ]В восемнадцатом веке и Il Penseroso , и L'Allegro были популярны и им широко подражали. [13] Поэт и гравер Уильям Блейк , на которого глубоко повлияли поэзия и личность Мильтона, сделал иллюстрации как к L'Allegro , так и к Il Penseroso .
L'Allegro, il Penseroso ed il Moderato — пасторальная ода Георга Фридриха Генделя, основанная на стихотворении. Пытаясь объединить два стихотворения в единый «моральный замысел», по просьбе Генделя Чарльз Дженненс добавил новое стихотворение «il Moderato», чтобы создать третью часть.
Стелла Ревард считает, что Милтон в своей первой публикации стихов «заботится о том, чтобы продемонстрировать себя как поэт в этих первых и последних избранных произведениях и в то же время создать свою поэтическую репутацию, умело позиционируя такие стихотворения, как « L'». Аллегро и Иль Пенсерозо ». [14]
Стихотворение включено в Оксфордскую книгу английских стихов под редакцией Артура Квиллера-Коуча .
Примечания
[ редактировать ]- ^ Керриган 2007 с. 40
- ^ Jump up to: а б Ревард 1997 с. 96
- ^ Левальски 2003 стр. 5.
- ^ Левальский стр. 5–6
- ^ Ревард, 1997, стр. 110–111
- ^ Ревард 1997 с. 97
- ^ Левальски 2003 стр. 7.
- ^ Тиллиард 1938, стр. 14–21.
- ^ Уотсон 1942, стр. 404–420.
- ^ Роствиг 1962 г.
- ^ Вудхаус и Буш 1972, стр. 227–269.
- ^ Осгуд 1900 стр. Лив, 39
- ^ Хэвенс, 1961, стр. 236–275.
- ^ Ревард 1997 с. 1
Ссылки
[ редактировать ]- Хэвенс, Раймонд. Влияние Мильтона на английскую поэзию . Нью-Йорк: Рассел и Рассел, 1961.
- Керриган, Уильям; Румрич, Джон; и Фэллон, Стивен (ред.) Полное собрание поэзии и основной прозы Джона Мильтона . Нью-Йорк: Современная библиотека, 2007.
- Левальски, Барбара . «Жанр» в «Спутнике Мильтона» . Эд. Томас Корнс. Оксфорд: Издательство Блэквелл, 2003.
- Осгуд, Чарльз. Классическая мифология английских стихотворений Мильтона . Нью-Йорк: Холт, 1900.
- Ревард, Стелла. Мильтон и спутанные волосы Ниеры . Колумбия: Университет Миссури Press, 1997.
- Рёствиг, Марен-Софи . Счастливый человек: исследования метаморфозы классической идеи, 1600–1700 гг . Осло: Издательство Университета Осло, 1962.
- Тилльярд, EMW «Милтон: «L'Allegro» и «Il Penseroso в милтонической обстановке, прошлом и настоящем» . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1938.
- Уотсон, Сара. «Идеальный день Милтона: его развитие как пастырская тема». PMLA 57 (1942): 404–420.
- Вудхаус, А.С.П. и Буш, Дуглас. Variorum: Малые английские стихотворения, том 2. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1972.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Il Penseroso в Дартмутском колледже. Архивировано 30 июля 2018 года в Wayback Machine.
- Иллюстрации Уильяма Блейка
- » Генделя «L'Allegro, il Penseroso ed il Moderato частично основано на этом стихотворении.