Jump to content

Ликидас

Ликидас работы Джеймса Хаварда Томаса , бронзовое литье в коллекциях Абердинской художественной галереи и галереи Тейт Британия.

« Ликидас » ( ˈlɪsɪdəs / ) как элегия , пастырская написанное / Джона Мильтона в 1637 стихотворение году . Впервые оно появилось в сборнике элегий 1638 года « Хуста Эдуардо Кинг Науфраго» , посвященном памяти Эдварда Кинга , друга Мильтона в Кембридже, который утонул, когда его корабль затонул в Ирландском море у берегов Уэльса в августе 1637 года. имеет длину 193 строки и имеет неправильную рифму. Многие другие стихотворения в сборнике написаны на греческом и латыни, но «Ликидас» — одно из стихотворений, написанных на английском языке. [1] Мильтон переиздал стихотворение в 1645 году.

История имени Ликидас

[ редактировать ]

Геродот в своей книге IX (написанной в V веке до н. э.) упоминает афинского советника в Саламине , «человека по имени Ликид» ( Λυκίδας ), который предложил своим согражданам подчиниться компромиссу, предложенному их врагом, персидским царем Ксерксом. Я , с которым они воевали. Подозреваемый в сговоре с врагом за предложение компромисса, Ликид был забит камнями до смерти «теми, кто был в совете и теми, кто находился за его пределами, [которые] были в такой ярости... [Со всем шумом в Саламине из-за Ликида, афинянина женщины вскоре узнали, что произошло; после чего, не сказав ни слова мужчинам, они собрались вместе и, понуждая каждая свою соседку и взяв ее вместе с толпой, собрались в доме Ликида и побили камнями его жену и детей». [2]

Позже это имя встречается в Феокрита » «Идиллиях , где Ликид — наиболее известный поэт-пастух, встреченный во время путешествия «Идиллии VII». Это имя несколько раз встречается у Вергилия и представляет собой типичное имя дорического пастуха, подходящее для пастырского образа жизни. Лицид появляется в «Метаморфозах» Овидия как кентавр.

Лукана Ликид также встречается в «Фарсалии» , где в iii.636 моряка по имени Ликид срывают железным крюком с палубы корабля.

«Ликидас» как пастырская элегия

[ редактировать ]

Назвав Эдварда Кинга «Ликидасом», Мильтон следует «традиции увековечивания памяти любимого человека посредством пасторальной поэзии, практике, которая восходит к древнегреческой Сицилии, через римскую культуру, а также к христианскому средневековью и раннему Возрождению». [1] Мильтон описывает Кинга как «самоотверженного», хотя он принадлежал к духовенству – утверждение одновременно смелое и в то время вызывавшее споры среди мирян: «Через аллегорию оратор обвиняет Бога в несправедливом наказании молодого, самоотверженного короля, чье преждевременное смерть положила конец карьере, которая развернулась бы в резком контрасте с карьерой большинства служителей и епископов англиканской церкви, которых оратор осуждает как развращенных, материалистичных и эгоистичных». [1]

Авторы и поэты эпохи Возрождения использовали пасторальный стиль, чтобы изобразить идеал жизни в простом сельском пейзаже. Литературные критики подчеркивали искусственный характер пастырской природы: «Пастораль по самому своему происхождению была своего рода игрушкой, литературой-притворством». [3] Сам Мильтон «признал пастораль одним из естественных способов литературного выражения», используя его в «Ликиде», чтобы добиться странного сопоставления смерти и воспоминаний о любимом человеке. [4]

Само стихотворение начинается пасторальным изображением лавра и мирта, «символов поэтической славы; так как ягоды их еще не созрели, то поэт еще не готов взяться за перо». [5] Однако оратор настолько опечален смертью Ликида, что наконец приступает к написанию элегии. «И все же безвременная смерть юного Ликида требует от поэта столь же безвременных стихов. Призывая муз поэтического вдохновения, поэт-пастух берется за дело отчасти, говорит он, в надежде, что его собственная смерть не останется неоплаканной». [5] Оратор продолжает, вспоминая совместную жизнь молодых пастухов «на «пастбищах» Кембриджа ». Милтон использует пасторальную идиому, чтобы аллегоризировать опыт, который он и Кинг разделили, будучи сокурсниками в Крайстс-колледже в Кембридже. Университет представлен как «тот самый холм», на котором «выросли» оратор и Ликид; их занятия уподобляются пастушьей работе по «перегонке поля» и «удерживанию… стад»; одноклассники — «грубые сатиры» и «фавны с цепкими пятками», а драматические и комедийные развлечения, которые они преследуют, — это «сельские частушки… / Закаленные под овсяную флейту»; Профессор Кембриджа - это «старый Дамоэтас, [которому] очень хотелось послушать нашу песню». Затем поэт отмечает «тяжелую перемену», которую претерпела природа теперь, когда Ликида ушел, - « жалкое заблуждение », в котором ивы, орешники, леса и пещеры оплакивают смерть Лицидаса». [5] В следующем разделе стихотворения «Пастух-поэт размышляет… о том, что мысли о том, как можно было бы спасти Ликида, тщетны… переходя от оплакивания смерти Ликида к оплакиванию бесполезности всякого человеческого труда». За этим разделом следует прерывание монолога свейна голосом Феба , «бога Солнца, образа, взятого из мифологии классической римской поэзии, [который] отвечает, что слава не смертна, а вечна, свидетелем чего является Юпитер. (Бога) в судный день». В конце стихотворения Царь/Ликидас предстает как воскресшая фигура, спасаемая воскресающей силой Христа водами, ведущими к его смерти: «Озаренный солнечными лучами на рассвете, Царь великолепно восходит на небо к своему вечная награда». [1]

Хотя на первый взгляд «Ликидас» читается как простая пасторальная элегия, при более внимательном прочтении обнаруживается ее сложность. «Ликидас» был назван «вероятно, самым совершенным произведением чистой литературы из существующих…» [использующим] образцы структуры, просодии и образов для поддержания динамической связности. Синтаксис стихотворения полон «дерзких вспомогательных утверждений». это вносит ценный вклад в восприятие стихотворения». [3] Это произведение само по себе удивительно динамично, позволяя множеству различных стилей и узоров перекрываться, так что «свободные концы любого узора исчезают в переплетении других». [3]

У «Ликидаса» также есть свои недоброжелатели, в том числе литературный критик и эрудит XVIII века Сэмюэл Джонсон , который позорно назвал пасторальную форму «легкой, вульгарной и, следовательно, отвратительной» и сказал об элегии Мильтона:

Это не следует рассматривать как излияние настоящей страсти; ибо страсть не гонится за отдаленными намеками и неясными мнениями. Страсть не срывает ягод мирта и плюща, не взывает к Аретузе и Минцию, не рассказывает о грубых сатирах и фавнах с раздвоенными пятами. Там, где есть досуг для художественной литературы, там мало горя. [6]

Джонсон реагировал на то, что он считал неуместностью пасторальной идиомы в эпоху Мильтона и в его собственную эпоху, а также на ее неэффективность в передаче искренних эмоций. Джонсон сказал, что традиционные пасторальные образы - например, изображение говорящего и умершего в виде пастухов - «давно исчерпаны» и настолько невероятны, что «всегда вызывают в уме неудовлетворенность». Джонсон также раскритиковал смешение христианских и языческих образов и тем в «Ликиде», что он считал «грубым недостатком» стихотворения. Он сказал, что «Ликида» ставит «пустяковые вымыслы» «языческих божеств — Юпитера и Феба , Нептуна и Эола» рядом с «самыми ужасными и священными истинами, которые никогда не следует загрязнять такими непочтительными сочетаниями». [6]

Джонсон заключил: «Конечно, ни один человек не мог бы подумать, что он читает «Ликида» с удовольствием, если бы не знал его автора». [6]

Неотесанный Суэйн

[ редактировать ]

Хотя «Ликидас» обычно считается монодией, на самом деле он состоит из двух разных голосов, первый из которых принадлежит неотесанному мужику (или пастуху). Произведение начинается с Суэйна, который скорбит о смерти своего друга Лицида в идиллическом пасторальном мире. В своей статье, озаглавленной «Вера и неверие в Ликиду», Лоуренс В. Хайман утверждает, что Суэйн переживает «потерю веры в мировой порядок, который позволяет смерти поразить молодого человека». [7] Точно так же Лорен Шохет утверждает, что в этом месте элегии возлюбленный проецирует свое горе на классические образы пасторальной обстановки. [8]

По словам Рассела Фрейзера, на протяжении всего стихотворения свейн использует как христианские, так и языческие концепции и мысленно находит тело Лицида в обоих местах. [9] Примерами этого являются упоминание Смерти как одушевленного существа, «Сестер Священного Источника», Орфея , слепой Ярости , сразившей Ликида, и сцена, в которой Ликид, как предполагается, стал региональным божеством (« гениальным божеством »). берега») после утопления. Поскольку Ликидас, как и Кинг, утонул, тела не удалось найти, и отсутствие трупа очень беспокоит Свэйна. [9]

В конечном итоге горе и потеря веры пацана побеждаются «верой в бессмертие». [10] Многие ученые отмечают, что в стихотворении очень мало логических оснований для такого вывода, но для того, чтобы «Ликидас» был эффективным, не требуется разумный процесс. [11] Фрейзер будет утверждать, что голос Мильтона ненадолго вторгается в голос свэйна, чтобы сообщить толпе своих собратьев-свэйнов, что Лицид на самом деле не умер (здесь проявляется вера в бессмертие). Эти знания не соответствуют «неотесанному» характеру говорящего. [12]

При входе в стихотворение в строке 109 голос «Кормчего Галилейского озера», который, как обычно полагают, представляет Святого Петра , выступает в качестве судьи, осуждающего множество недостойных членов, найденных среди духовенства англиканской церкви . Точно так же Св. Петр занимает позицию ветхозаветного пророка, когда говорит о «моральном разложении» духовенства и серьезных последствиях его руководства. Затем он сравнивает этих безнравственных церковных лидеров с волками среди овец и предупреждает о «двуручном двигателе». По мнению Э.С. де Бира, этот «двуручный двигатель» считается мощным оружием и является отсылкой к отрывку из Книги Захарии . [13]

Что касается роли святого Петра как «пророка», то этот термин подразумевается в библейском смысле, утверждает де Бир, а не в более современном смысле этого слова. Поскольку библейские пророки чаще служили посланниками Бога, чем провидцами, де Бир утверждает, что Мильтон не пытался предсказать вероятное будущее церкви через Святого Петра. [14]

Де Бир продолжает отмечать, что появление святого Петра в «Ликиде», скорее всего, не связано с его положением главы Римско- католической церкви . Св. Петру также не было приписано какое-либо особое положение в англиканской церкви. Вместо этого де Бир утверждает, что Св. Петр выступает просто как апостольский авторитет, через которого Мильтон мог выразить свое недовольство недостойными членами английского духовенства. [15] Фрейзер также согласен с тем, что Святой Петр действительно служит средством проникновения голоса Мильтона в стихотворение. [16]

Церковь была настолько возмущена стихотворением, что запретила его почти на двадцать лет после смерти Мильтона.

Заключение

[ редактировать ]

Было предложено несколько интерпретаций финала. [17] Джонатан Пост утверждает, что стихотворение заканчивается своего рода ретроспективной картиной поэта, «воспевшего» стихотворение. [18] По мнению критика Лорен Шохет, Ликид трансцендентно покидает землю, становясь бессмертным, поднимаясь из пастырского плана, в котором он слишком вовлечен или запутан из объектов, которые его создали. [8] Она утверждает, что «он растворяется и оживляет последнее место своего трупа - его опыт тела-как-объекта… ни полностью имманентный (поскольку его тело потеряно), ни полностью трансцендентный (поскольку он остается на земле)». [19]

Имея неоднозначный финал, стихотворение не просто заканчивается смертью, а только начинается. [20] Монодия явно заканчивается смертью и абсолютным концом, но также движется вперед и совершает полный круг, потому что она оглядывается назад на пасторальный мир, оставшийся позади, делая двойственность конца смесью созидания и разрушения. [21] Тем не менее, выражение «великое воздаяние твое» также имеет двойное значение. Как утверждает Пол Альперс, благодарность Ликидия на небесах — это плата за его утрату. [22] Слово «твой» является одновременно объектом и посредником «большого воздаяния». Таким образом, значение также сохраняет буквальное значение, которое означает священное высшее существо или языческий гений. [23]

Заключительные строки стихотворения:

И теперь Солнце раскинуло все холмы,
И теперь был сброшен в Западную бухту;
Наконец он поднялся и, дернув, дунул в свою мантию:
Завтра в свежие леса и новые пастбища

могут относиться к скорому отъезду Мильтона в Италию, и они напоминают конец 10-й эклоги Вергилия ,

Давайте восстанем; тень обычно тяжела для певцов;
тяжелый оттенок можжевельника; они также вредят теневым культурам.
Иди домой, Сатура, Геспер идет, иди в часовню.
Давай, поднимемся: тень обыкновенно будет
губителен для певцов; губительная тень
брошенный можжевельником, урожай тоже заболевает
в тени. Теперь домой, наевшись досыта —
Звезда Евы восходит – идите, козочки мои, идите.

Хуста Эдуардо Кинг Кастауэй

[ редактировать ]

«Ликидас» первоначально был опубликован в поэтическом сборнике вместе с тридцатью пятью другими стихотворениями, воспевающими смерть Эдварда Кинга. Большинство стихотворений, собранных в Кембридже , были написаны университетскими учеными, которые были приверженцами консервативной церковной политики архиепископа Лауда . Среди поэтов были Джон Кливленд , Джозеф Бомонт и Генри Мор . [24] С другой стороны, Мильтон, который сообщил, что его «прелаты изгнали из церкви», [25] после окончания учебы ему не удалось получить должность в Кембридже, и его религиозные взгляды становились все более радикальными. Стиль и форма его стихотворения также сильно контрастируют с другими текстами сборника. Хотя большая часть поэзии использует эстетику барокко , связанную с лаудианским церемониализмом, который был в моде в 1630-х годах, Мильтон написал «Ликидас» в устаревшем пасторальном стиле. [26] «Ликидас» на самом деле может быть высмеиванием поэтического произведения, представленного в « Хуста Эдуардо Король Науфраго» . [27]

1645 г., переиздание

[ редактировать ]

Мильтон переиздал стихотворение в своем сборнике 1645 года «Стихи мистера Джона Мильтона» . К этой версии добавлено краткое прозаическое предисловие:

В этой МОНОДИИ Автор оплакивает ученого Друга, который, к несчастью, утонул при переходе из Честера в ирландские моря в 1637 году. И при случае предсказывает гибель нашего развращенного духовенства, находившегося тогда в расцвете сил. [28]

Когда Мильтон опубликовал эту версию в 1645 году, у власти находился Длинный парламент , которому Мильтон был верен; таким образом, Мильтон мог добавить пророческое примечание – задним числом – об уничтожении «коррумпированного духовенства», «слепых уст» (119) стихотворения.

Стихотворение пользовалось огромной популярностью. Оно было названо лучшим стихотворением Мильтона, а некоторые — величайшим лирическим стихотворением на английском языке. [29] ненавидел его за искусственность Тем не менее, Сэмюэл Джонсон , который находил «дикцию резкой, рифмы неопределенными, а цифры неприятными» и жаловался, что «в этом стихотворении нет природы, ибо нет истины; нет искусства». , ибо нет ничего нового». [30]

Строка из стихотворения вдохновила название и темы в «Остановки различных перьев» сборнике стихов Уильяма Дина Хауэллса 1895 года . [31] Точно так же именно из строки из «Ликиды» Томас Вулф взял название своего романа « Взгляни домой, ангел» :

Взгляни на дом, Ангел, и растаяй от сожаления:
И, о вы, дельфины, пронеситесь над несчастным юношей. (163–164)

Название политического романа Говарда Спринга 1940 года «Слава - это шпора» взято из стихотворения, как и название «Овцы смотрят вверх» Джона Бруннера , взятое из строки 125.

название рассказа Джона Берримана «Умывайся далеко» из сборника «Свобода поэта» Из этого стихотворения взято и :

Ай я! Пока тебя берега и звучные моря
Умойся подальше, где твои кости не будут брошены (154–155).

Песня «The Alphabet Business Concern (Home of Fadeless Splendour)» из альбома Heaven Born and Ever Bright (1992) группы Cardiacs содержит строки:

Приходит слепая Ярость с ненавистными ножницами.И разрезает тонкую прядь жизни. (75–76)

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д Вомак, Марк (1 января 1997 г.). «О ценности Лицида». SEL: Исследования английской литературы 1500–1900 гг . 37 (1): 119–136. дои : 10.2307/450776 . JSTOR   450776 .
  2. ^ Маринкола, Джон (Пер. и ред.) (1996). Геродот: Истории . Нью-Йорк: Классика Пингвина.
  3. ^ Jump up to: а б с Хэнфорд, Джеймс Холли (1 января 1910 г.). «Пасторальная элегия и Ликида Мильтона». ПМЛА . 25 (3): 403–447. дои : 10.2307/456731 . JSTOR   456731 .
  4. ^ «Милтон, Джон» . Британская энциклопедия . 2008. Британская энциклопедия Интернет. 3 ноября 2008 г.
  5. ^ Jump up to: а б с Хейл, Джеймс. «Ликидас». Мастер-сюжеты II: Поэзия 2002: MagillonLiterature Plus. ЭБСКОхост. 3 ноября 2008 г.
  6. ^ Jump up to: а б с Джонсон, Сэмюэл (1783). Жизни самых выдающихся английских поэтов . Лондон: Отпечатано для К. Батерста, [и др.], стр. 218–220 .
  7. ^ Хайман, Лоуренс В. (1 января 1972 г.). «Вера и неверие в Ликидас». Колледж английского языка . 33 (5): 532–542. дои : 10.2307/375413 . JSTOR   375413 .
  8. ^ Jump up to: а б Шохет, Лорен. «Субъекты и объекты в Ликиде». Техасские исследования литературы и языка, том 47, номер 2, лето 2005 г., стр. 101–119, 103.
  9. ^ Jump up to: а б Фрейзер, Рассел. «Два поэта Мильтона». Исследования по английской литературе (Райс); Зима94, Том. 34 Выпуск 1, с109, 10с., 115
  10. ^ Хайман, 532 г.
  11. ^ Хайман, 532–533.
  12. ^ Фрейзер, 116
  13. ^ де Бир, ES (1 января 1947 г.). «Святой Петр в «Ликиде» ». Обзор исследований английского языка . 23 (89): 60–63. JSTOR   509769 .
  14. ^ де Бир, 62 года
  15. ^ де Бир, 60 лет
  16. ^ Фрейзер 109
  17. ^ Пост, Джонатан. «Полезные противоположности: «Донн» Кэрью и «Ликидас» Мильтона». Журнал Джорджа Хеберта, том. 29.1 и 2 (осень 2005 г. / весна 2006 г.): 88–89. Проект Муза 3 ноября 2008 г. 88
  18. ^ Пост, Джонатан. «Полезные противоположности: «Донн» Кэрью и «Ликидас» Мильтона». Журнал Джорджа Герберта Том. 29.1 и 2 (осень 2005 г. / весна 2006 г.): 88–89. Проект Муза, 3 ноября 2008 г.
  19. ^ Просмотрено 113
  20. ^ Килгур, Мэгги. «Героическое противоречие: Самсон и смерть Турна». Техасские исследования в области литературы и языка Vol. 50,2 (2008)
  21. ^ Килгур 224
  22. ^ Альперс, Пол (1 января 1982 г.). «Лициды и современная критика». ЭЛХ 49 (2): 468–496. дои : 10.2307/2872992 . JSTOR   2872992 .
  23. ^ Альперс 494
  24. ^ Гадалето, Майкл (2018). « Кто бы не пел для Ликидаса?»: Сатирическая реформа Мильтона о короле Хуста Эдуардо». Исследования по филологии . 115 (1): 154–192. дои : 10.1353/sip.2018.0006 . S2CID   165697367 .
  25. ^ КПВ 1:823
  26. ^ Гадалет, с. 156
  27. ^ Гадалет, с. 158
  28. ^ Гомер Бакстер Спрэг, изд. (1879). Ликида Мильтона . Джинн и Хит.
  29. ^ Блум, Х. (2004) Лучшие стихи английского языка: От Чосера до Фроста. Нью-Йорк: Издательство HarperCollins.
  30. ^ «Институт Клемента А. Прайса по этнической принадлежности, культуре и современному опыту - Rutgers SASN» . sasn.rutgers.edu .
  31. ^ Буш, Гарольд К. Продолжающиеся связи с мертвыми: родительское горе и американские авторы девятнадцатого века . Таскалуса, Алабама: Издательство Университета Алабамы, 2016: 118. ISBN   978-0-8173-1902-1

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Патридс, Калифорния Ликидас: Традиция и поэма (Холт, Райнхарт, 1961) LCCN 61005930
  • Патридс, « Ликидас» К. А. Мильтона: Традиция и поэма, новое и исправленное издание (Университет Миссури, 1983) ISBN   0-8262-0412-0
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 271cd24e8fcbfd1d6cc01a9d4028bd66__1707402420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/27/66/271cd24e8fcbfd1d6cc01a9d4028bd66.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Lycidas - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)