Языковое образование в Сингапуре
В Сингапуре действует двуязычная система образования на английском языке. Студентам преподается предметная программа с английским языком в качестве языка обучения, в то время как официальный родной язык каждого студента - китайский для китайцев, малайский для малайцев и тамильский для жителей Южной Индии - преподается в качестве второго языка. [1] Кроме того, высший родной язык (HMT) предлагается в качестве дополнительного и факультативного экзаменационного предмета для тех, у кого есть интерес и способность соответствовать более высоким стандартам, требуемым HMT. Содержание, преподаваемое учащимся в HMT, имеет более высокий уровень сложности и более углубленное, чтобы помочь учащимся достичь более высокого уровня владения своим родным языком. Выбор в пользу HMT предлагается учащимся начальной и средней школы. После этого в младших колледжах учащиеся, прошедшие HMT на уровне средней школы, имеют возможность полностью отказаться от занятий на родном языке. Кампании правительства по поощрению использования официальных языков вместо домашних языков (например, других китайских разновидностей ) оказались в значительной степени успешными, хотя английский, похоже, становится доминирующим языком в большинстве домов. [2] На сегодняшний день было запущено множество кампаний и программ, направленных на содействие изучению и использованию родных языков в Сингапуре. Учащиеся с высокими способностями могут изучать третий язык, если захотят.
Языковое образование в Сингапуре было спорной темой в Сингапуре - хотя сингапурцы все чаще говорят по-английски, многие из них не достигли хорошего понимания своего родного языка. Это приводит к отдельному противоречию относительно присвоенного веса родному языку на основных экзаменах, таких как PSLE и GCE Ordinary Level, поскольку родители обеспокоены тем, что дети, для которых английский язык является родным и которые воспитываются в англоязычных семьях, находятся в невыгодном положении. за плохое знание родного языка. [3]
Фон
[ редактировать ]Сингапур — это расово и лингвистически разнообразный город-государство с четырьмя официальными языками: английским , китайским , малайским и тамильским . [4] Во время британского колониального правления (1819-1942 гг.) [5] существовало множество школьных систем, и в большинстве школ обучение преподавалось исключительно на одном из четырех вышеупомянутых языков. После Второй мировой войны школы постепенно перешли под контроль правительства, и правительство признало, что лингва-франка необходим для облегчения общения между различными расовыми и диалектными группами. На эту роль кратко рассматривался Малайский язык в ожидании слияния с Малайзией. Однако в конечном итоге в качестве общего языка был выбран английский. Из-за статуса английского языка как мирового языка и желания сингапурцев сохранить свою культуру, правительство поощряет сингапурцев свободно владеть английским и родным языком. [6] В этом контексте родной язык сингапурца относится к официальному языку, присвоенному его расовой группе (мандаринский язык для китайцев , малайский для малайцев и тамильский для большинства индийцев ), независимо от языка, на котором говорят дома. [7]
Политика двуязычного образования была официально введена в 1966 году, и на ранних этапах английский мог преподаваться либо как первый язык, либо как второй язык. Однако в школах, в которых преподают английский как второй язык, наблюдалось быстрое снижение набора учащихся, и многие из них закрылись или перешли на преподавание английского как первого языка. В результате родной язык стал преподаваться только как академический предмет. Таким образом, все остальные уроки и мероприятия, проводимые за пределами классной комнаты, проводятся на английском языке, за исключением нравственного воспитания и родного языка; это отличается от типичных моделей двуязычного образования, в которых академический контент преподается на двух языках. [6] [8] [9] Это касается всей начальной школы (шесть лет), средней школы (четыре или пять лет) и младшего колледжа (два года, 20% группы). Однако школы Плана специальной помощи (SAP), в которых некоторые занятия проводятся на китайском языке, частные школы, такие как медресе , международные школы и школы специального образования, являются исключениями из системы. В высших учебных заведениях, таких как университеты, политехнические институты и Институт технического образования (ITE), языки больше не являются академическими предметами, почти весь контент преподается на английском языке, за исключением некоторых курсов по китаеведению.
В 2011 году Фонд Ли Куан Ю по двуязычию был создан для оказания помощи Министерству образования (МО) в его усилиях по содействию преподаванию и изучению английского языка и родных языков. [10]
Английский
[ редактировать ]Министерство образования уделяет большое внимание английскому языку, полагая, что «владение английским языком жизненно важно для сингапурских учеников», поскольку английский является «языком управления, образования, торговли, науки, технологий и глобального общения». [11] Владение английским языком оценивается посредством письменных экзаменов, устных экзаменов и понимания на слух. Письменные экзамены включают в себя написание сочинений и отрывки на понимание, тогда как на устных экзаменах учащихся просят устно прочитать отрывки и описать картинки. Программа начальной школы направлена на развитие навыков говорения и аудирования, а также на воспитание у учащихся независимых читателей, способных выражать свои идеи в письменной форме. Ожидается, что в средней школе учащиеся будут говорить и писать на грамматически правильном английском языке, адаптированном к цели, аудитории и контексту. младших курсов Предполагается, что студенты свободно владеют английским языком. Следовательно, на этом уровне английский как академический предмет заменяется общей работой , где студенты формулируют анализ и аргументы по текущим проблемам. [11]
Преподавание английского языка первоначально было сосредоточено на грамматике (учащихся начальной школы обучали более чем сотне структур предложений) и устных навыках (часто проводились речевые упражнения). В ходе пересмотра учебной программы в 1981 году были исключены многие дополнительные мероприятия, чтобы позволить большему числу учащихся развивать функциональную грамотность в английском языке. Десять лет спустя в ходе другого пересмотра учебной программы преподавание грамматики было заменено обязательным чтением художественной литературы. Однако растущая распространенность синглиша вызвала обеспокоенность по поводу снижения стандартов английского языка, что привело к возобновлению внимания к «систематическому и подробному обучению грамматике» в последующих обзорах учебных программ. [8] В 2010 году Министерство образования привлекло преподавателей языка для проведения дополнительных уроков (таких как рассказывание историй и драматургия) в начальных школах и объявило о планах создать Сингапурский институт английского языка (ELIS) для обучения учителей английского языка. [12]
Поддержка английского языка для студентов с дислексией
[ редактировать ]Чтобы поддержать учащихся с дислексией, которые испытывают трудности с базовыми аспектами английского языка (например, базовой грамотностью), Министерство образования внедрило Программу поддержки обучения (LSP) и Школьную программу дислексии (SDR) во всех своих государственных школах. [13] [14] Право на участие в LSP распространяется на учащихся начальных классов 1 и 2, а учащиеся начальных классов 3 и 4 могут подписаться на SDR.
Родной язык
[ редактировать ]Хотя английский является языком обучения в сингапурских школах, родной язык является обязательным предметом на выпускном экзамене начальной школы (PSLE), обычном уровне Сингапурско-Кембриджского GCE (уровень «O») и продвинутом уровне Сингапурско-Кембриджского GCE («A»). Уровень). Учащиеся с сильной склонностью к родному языку могут изучать высший родной язык (вместе со стандартным родным языком) на уровнях PSLE и «O». Если они сдают экзамен по высшему родному языку уровня «O», им не нужно изучать родной язык в колледже, но они могут выбрать литературу на родном языке.
В средней школе заинтересованные учащиеся могут изучать третий язык, например китайский (для некитайцев); малайский или индонезийский (для немалайцев); арабский , японский , хинди , французский , тагальский и немецкий (последние три ограничены верхними 10% когорты PSLE). [15]
В 1972 году обоим языкам был присвоен двойной вес в PSLE. Однако с 1980 года оба языка, а также математика и естествознание получили равный вес - 25%. [6] Высокий процент отсева привел к введению в 1979 году потоковой системы, согласно которой самые слабые в учебе студенты переводились в одноязычный поток и готовились к профессиональному образованию. [16] В 1992 году он был заменен EM1 (для лучших учащихся), EM2 (для средних учащихся) и EM3 (для самых слабых учащихся) на начальном уровне, за которыми следовали специальный, экспресс, нормальный академический и нормальный технический уровень на среднем уровне. Политики предположили наличие корреляции между интеллектом и изучением языка. [9] до такой степени, что единственная разница между EM1 и EM2 заключалась в том, что первый предлагал высший родной язык (аналогично для Special и Express). В 2004 году Министерство образования начало заменять потоковую систему (сначала объединяя EM1 и EM2) на нынешнюю систему распределения способностей по каждому предмету. [17]
Исключения для родного языка
[ редактировать ]В определенных ситуациях учащимся разрешается выбрать более простую программу обучения родному языку (программа родного языка «B») или вообще отказаться от уроков родного языка. [18] Одна из возможных ситуаций, когда это применимо, — это когда у учащегося есть проблемы с обучением, такие как дислексия , из-за которой ему или ей трудно писать на языке. [19] Другая ситуация может заключаться в том, что студент проживает за границей и, следовательно, не имеет контакта со своим родным языком в течение многих лет. В последнем случае студент может выбрать изучение неофициального языка, такого как французский, немецкий или японский, в качестве родного языка. Такие ситуации оцениваются в индивидуальном порядке. [20]
Мандаринский китайский
[ редактировать ]Мандаринский китайский язык, известный просто как китайский, является официальным языком китайской общины и домашним языком 47,7% китайских сингапурцев. [21] Другие варианты китайского языка , такие как хоккиен , теочью , кантонский диалект , хакка и хайнаньский диалект , по-прежнему широко распространены (родной язык 19,2% китайских сингапурцев). [21] но правительство препятствует их использованию посредством кампании «Говорите на мандаринском языке» . Впервые мандаринский язык был завезен в Сингапур во время британской колонизации через китайские школы в 1920-х годах, с тех пор он приобрел популярность. После того, как Сингапур обрел независимость, правительство продолжало непрерывные усилия по продвижению языка за счет других китайских разновидностей, пытаясь извлечь выгоду из растущего значения Китая на мировой арене, хотя они утверждали, что это делается для того, чтобы китайские сингапурцы знали о своем языке. этнические корни, культура и поддерживают традиционные азиатские ценности. Дальнейшие усилия по поощрению использования китайского языка включают школы SAP с китайским языком обучения, в которых английский и китайский язык преподаются как стандарт первого языка.
Изменения в китайском образовании
[ редактировать ]В следующей таблице приведены изменения, внесенные в учебную программу по китайскому языку.
Год | Изменения внесены в учебную программу | Дополнительная информация |
---|---|---|
1999 | Увеличение числа студентов, желающих сдать HCL (высший китайский язык) [22] | HCL (высший китайский язык) введен для того, чтобы побудить студентов, обладающих сильными способностями к китайскому языку, к дальнейшему развитию своих навыков. |
1999 | Поступление в школы SAP. | Увеличить прием с верхних 10% когорты PSLE до 30%. |
2006 | К экзаменам допускаются китайские портативные словари. [23] | – |
2008 | Введение в модульный подход. | От начальной школы 1 до начальной школы 4. (подробности см. ниже) |
2010 | Пересмотр в формате экзамена PSLE. | – |
Учебный план
[ редактировать ]Основные цели китайской программы – овладение определенным количеством иероглифов из определенного списка для каждого уровня. [24] [25]
Учебный план
[ редактировать ]Новая учебная программа по китайскому языку призвана сделать изучение языка более приятным в надежде, что учащиеся вынесут китайский язык за пределы классной комнаты. Ключевые области обучения включают больше слушания и разговорной речи, а также создание прочной основы для навыков изучения китайских иероглифов в младших классах начальной школы, прежде чем развивать навыки эссе в старших классах начальной школы. Министерство образования приняло дифференцированный подход, гарантируя, что каждый студент будет изучать язык в меру своих способностей посредством поэтапного процесса: [26]
- Модуль моста
- Для студентов с небольшим знанием китайского языка или вообще без него.
- Целью является предоставление поддержки и основы в базовых навыках разговорной и письменной речи.
- Как только студент будет готов, он сможет продолжить изучение основного модуля.
- Основной модуль
- Для студентов, интересующихся китайским языком
- Направлен на развитие и повышение грамотности.
- Занимает 70–80% учебного времени в начальной школе.
- Проходит обследование в ПСЛЕ
- Модуль расширения
- Для студентов основного модуля, у которых есть более высокие способности и интерес к дальнейшему изучению языка.
- Цель: поощрить к широкому чтению
На данный момент совет по образованию работает над тем, чтобы сделать изучение языка более интересным и основанным на информационных технологиях. Например, изучение языка с помощью смартфонов и компьютерных онлайн-игр. [27]
В следующей таблице обобщены изменения, внесенные в связи с расширением преподавания китайского языка. В отличие от таблицы выше, в ней основное внимание уделяется тому, как можно лучше оценить китайский язык посредством более целостного преподавания родного языка.
Год | Изменения в образовании | Дополнительная информация |
---|---|---|
1999 | Средняя школа Нань Хуа добавлена в список школ SAP. | – |
1999 | Внедрение программы повышения квалификации «Введение в понимание китайского языка» в школах SAP. | – |
2006 | «Литература на китайском языке» предлагается на экзаменах уровня «O». | [28] |
2006 | Изменения в формате экзамена. | Акцент на запоминании уменьшается, в то время как большее внимание уделяется пониманию контекста. |
2007 | Выбор дополнительного родного языка. | Ранее требования (30% верхних слоев PSLE) были смягчены. Студентам предлагается другой предмет на родном языке, который не является их родным языком, если у них есть интерес. [29] |
2007 | Программа бикультурных исследований. | Студентам, заинтересованным в изучении двух культур, разрешается посещать факультативы, такие как история Китая и китайская философия. |
малайский
[ редактировать ]Поскольку малайцы являются коренным населением Сингапура, малайский язык, особенно на языке руми (латинское письмо), а не на языке джави , официально признан национальным языком Сингапура. [4] По состоянию на 2010 год малайский язык, когда-то лингва-франка Юго-Восточной Азии, является домашним языком для 82,7% малайских сингапурцев. [21]
В период британской колонизации целью существующих на тот момент начальных школ с малайским языком обучения, построенных правительством, было привитие базовой грамотности и умения считать, а также поддержание малайской культуры. Напротив, колониальное правительство не предусматривало создание школ на китайском и тамильском языках. [30] К 1986 году остался только один класс из 28 учеников, окончивших среднюю школу на малайском языке, и ни одного ученика начальной школы не осталось. Таким образом, школы с малайским языком обучения пришли к естественному упадку, поскольку дети перестали записываться на обучение на малайском языке. Это отличалось от школ с китайским языком обучения, которые были закрыты правительством. [7]
В настоящее время статус и развитие малайского языка в Сингапуре контролируется Советом по малайскому языку Сингапура (Majlis Bahasa Melayu Singapura), который был впервые создан в апреле 1981 года. Помимо стандартизации малайского правописания в Сингапуре, совет также способствует Использование малайского языка в рамках Месяца малайского языка (Bulan Bahasa Melayu Singapura), впервые введенного в 1962 году. Месяц малайского языка направлен на обеспечение непрерывности языка как важной части малайского наследия посредством таких мероприятий, как выступления, соревнования и мастер-классы. Он также направлен на поощрение использования языка в повседневной жизни его носителей. Это способ гарантировать, что язык сохранит свою актуальность в обществе для будущих поколений. [31]
Учебный план
[ редактировать ]Начальная школа. Начальный уровень программы изучения малайского языка охватывает основы навыков учащихся в аудировании, речи, чтении и письме на малайском языке. В таблице ниже представлены предполагаемые результаты обучения по учебной программе. [32]
Этап учебной программы | Прослушивание | Речь | Чтение | Письмо |
---|---|---|---|---|
Начальная школа 2 | Слушайте и понимайте сообщения, истории и детские стишки. | Говорите четко, используя соответствующие ссылки. | Понимать текст из сочинений, стихов и песен. | Напишите абзац. |
Начальная школа 4 | Слушайте и понимайте детские рассказы, рекламу, диалоги и стихи. | Говорите четко и эффективно, используя стандартное произношение, интонацию и паузы. | Понимать текст из рассказов, эссе и стихов. | Пишите повествовательную, описательную или функциональную прозу. |
Начальная школа 6 | Слушайте и понимайте речи, новости, рассказы, романы и стихи. | Говорите четко, плавно и эффективно, используя стандартное произношение, интонацию и паузы. | Понимать тексты эссе, рассказов, романов и стихов. | Пишите различные типы текста. |
Недавно Министерство образования обеспечило большую гибкость учебной программы по малайскому языку на уровне начальной школы (начальная школа 1–3), введя «группировку способностей или дифференцированное обучение внутри класса». [33] В следующей таблице приведены изменения, внесенные в учебную программу по малайскому языку:
Год | Изменения внесены в учебную программу | Дополнительная информация [6] [30] [33] |
---|---|---|
2006 | Меньше внимания к механической памяти в PSLE. | Повышенное внимание к контекстуальному пониманию и повышенное значение аспекта говорения/аудирования. |
2008 | Новая учебная программа по малайскому языку для 1–4 классов начальной школы. | – |
2009 | Новая учебная программа по малайскому языку для 5-го класса начальной школы. | – |
2010 | Новая учебная программа по малайскому языку для 5-го класса начальной школы. | – |
В средней школе средний уровень программы изучения малайского языка направлен на дальнейшее освоение и использование учащимися эффективного малайского языка, чтобы их улучшенные коммуникативные навыки способствовали пониманию малайского языка, литературы, культуры и ценностей. [32] В следующей таблице суммированы изменения, внесенные в преподавание малайского языка. В отличие от таблицы выше, здесь основное внимание уделяется большей гибкости преподавания малайского языка, чтобы предоставить учащимся больше возможностей для изучения языка.
Год | Изменения внесены в учебную программу | Дополнительная информация [15] [18] [30] |
---|---|---|
1960 | Средние классы с малайским языком обучения были открыты в Центре ремесел Гейланга, Монкс-Хилл, Калланге и Серангуне. | – |
1961 | Были построены средние школы с малайским языком обучения. | – |
1967 | Министерство образования приняло новую малайскую систему правописания, принятую Малайзией и Индонезией в 1973 году. [ нужна ссылка ] | – |
1987 | Представлена факультативная программа по малайскому языку. | Учащиеся средней школы 1, не являющиеся малайцами и входящие в 10% лучших в своей когорте PSLE, имеют право на участие, если они никогда не изучали малайский язык в начальной школе. |
2001 | Элективная программа по малайскому языку для средних школ (EMAS) введена в государственной средней школе Букит Панджанг и средней школе Танджонг Катонг. | Четырехлетняя программа высшего малайского языка. Кроме того, ученикам можно было предложить малайскую литературу. |
2007 | Студенты специальной малайской программы (ранее известной как факультативная программа по малайскому языку) получат два бонусных балла при поступлении в колледж. | Имеют право только в том случае, если они сдадут уровни O-уровня третьего языка. |
2008 | Все ученики средней школы 1 экспресс-курсов и обычных (академических) курсов предлагали индонезийский и арабский языки в качестве третьих языков. | Занятия два раза в неделю вне школьной программы, по два часа за занятие, в языковом центре Министерства образования . |
Структура экзамена
[ редактировать ]Экзамен по малайскому языку PSLE состоит из двух экзаменов, перечисленных в таблице ниже. [34]
Тип бумаги | Структура экзамена |
---|---|
Бумага 1 | Всего 2 эссе. Один из предложенных тем, а также один из двух вопросов с картинками. |
Документ 2 (буклет А) | Основное внимание уделяется Имбухану (аффиксам), пословицам и пониманию. Все они представлены в формате вопросов с несколькими вариантами ответов . |
Документ 2 (буклет Б) | Основное внимание уделяется пониманию и двум языковым компонентам: Голонган Ката и Фраса. |
Документ 3 | Устное понимание и понимание на слух |
Экзамен по малайскому языку для получения уровня O состоит из 3 экзаменов, перечисленных в таблице ниже. [35]
Тип бумаги | Структура экзамена |
---|---|
Бумага 1 | Композиция, посвященная электронной почте, а также другое описание/повествование/разъяснительное эссе (в зависимости от того, что выберет студент) |
Бумага 2 | Исследует использование языка посредством понимания, заполнения пропусков/открытых вопросов. |
Документ 3 | Устное понимание и понимание на слух |
тамильский
[ редактировать ]Индийская община говорит на многих языках, но, поскольку тамилы составляют самую большую группу (60% индийских сингапурцев), [7] [36] Тамильский язык является официальным языком индийской общины и домашним языком 36,7% индийских сингапурцев. [21] Обучение на тамильском языке закончилось в 1982 году, когда закрылась единственная тамильская средняя школа, тамильская средняя школа Умара Пулавара. [36] но тамильский язык по-прежнему преподается как родной.
Учебный план
[ редактировать ]В начальной школе целью изучения языка будет изучение основных языковых навыков аудирования, письма и разговорной речи, а также объяснение культурных ценностей и ценностей, необходимых для роста Сингапура. Студентам преподают базовые языковые навыки и навыки мышления, а также области национального образования, информационных технологий, социального и эмоционального обучения посредством определенного количества уроков тамильского языка каждую неделю. Программа начальной школы также разделена на 3 разных треугольника, ориентированных на различные области обучения. Эти треугольники включают в себя
Тип треугольника | Целевая область |
---|---|
Зеленый треугольник | Устное и слуховое общение |
Синий | Чтение |
Фиолетовый | Письмо |
Треугольники также перечислены в порядке убывания акцента. Следовательно, особое внимание уделяется разговору и аудированию тамильского языка. [37]
В средней школе цель состоит в том, чтобы сделать тамильский язык живым языком среди сингапурских тамильских учащихся. Студентов учат понимать инструкции, истории и споры о тамильском языке, а также знакомят с тамильскими обычаями. Также ожидается, что учащиеся будут говорить с правильной интонацией и произношением, а также свободно читать и писать на языке. Студентов также учат слушать и читать абзацы, соответствующие их возрасту. Также ожидается, что они будут свободно общаться на устном и письменном тамильском языке. Кроме того, ученики будут читать стихи, простые сочинения и рассказы. Так же, как и в начальной школе, упор делается на устный и слуховой компоненты языка. [37]
Структура экзамена
[ редактировать ]В начальной школе навыки тамильского языка оцениваются посредством написания эссе, понимания письменной речи, понимания на слух и устного общения.
Экзамены по тамильскому языку в средней школе включают в себя написание эссе и писем, завершение предложений, понимание письменной речи, понимание речи на слух и устные компоненты. [38] В 2006 году учебная программа по тамильскому языку была реформирована, чтобы повысить значимость компонентов говорения и аудирования в PSLE, преподавать разговорный тамильский язык вместо формального варианта и уменьшить упор на механическое запоминание. [33]
Другие индийские языки
[ редактировать ]Чтобы удовлетворить потребности небольших языковых групп внутри индийского сообщества, с начала 1990-х годов пять других индийских языков, а именно бенгали , гуджарати , хинди , пенджаби и урду , были предложены в качестве родных. Уроки проводятся во внеурочное время в специальных центрах, которыми руководят семь индийских общественных групп, которые нанимают собственных учителей и разрабатывают свои собственные программы. [39]
Тамильский за пределами школы
[ редактировать ]В некоторых начальных и средних школах нет достаточных ресурсов или учащихся-тамилов, чтобы проводить занятия по тамильскому языку в школьные часы. Тамилы, обучающиеся в этих школах, обязаны брать уроки тамильского языка во внеурочное время либо в Центре тамильского языка Умара Пулавара (UPTLC), либо в одном из одиннадцати школьных языковых центров тамильского языка. [15]
Комитет по содействию изучению тамильского языка (TLLPC) был создан Министерством образования в 2006 году. Его создание направлено на получение поддержки со стороны других тамильских организаций, которые смогут выделить ресурсы на мероприятия и программы, способствующие преподаванию и изучению тамильского языка. [40]
Высший родной язык (HMTL)
[ редактировать ]Высший родной язык — это факультативный предмет, предлагаемый учащимся начальной и средней школы, имеющим на это право. Министерство образования стремится помочь учащимся, обладающим способностями, способностями и интересом к MTL, достичь более высокого уровня владения языком и культурных знаний посредством HMTL.
С годами увеличился процент студентов, изучающих высшие родные языки (HMTL) на уровне PSLE и «O». В 2003 году 17,6% и 16,3% предлагали высший родной язык на уровне PSLE и «O» соответственно. В 2012 году этот процент увеличился до 23,1% на уровне PSLE и 26,9% на уровне «О». См. таблицу ниже для получения конкретной статистики. [41]
Языки | % студентов PSLE | % студентов на уровне «O» | ||
---|---|---|---|---|
2003 | 2012 | 2003 | 2012 | |
Высший китайский | 21.6 | 27.4 | 18.2 | 30.1 |
Высший малайский | 5.7 | 7.1 | 8.3 | 10.7 |
Высший тамильский | 15.1 | 21.4 | 11.5 | 24.7 |
Учащиеся начальной школы могут изучать высший родной язык в начальной школе 5. Ранее потоковая система EM1/EM2/EM3 была заменена схемой группирования по «предметам». [42] Таким образом, родители могут выбрать, чтобы их дети, у которых есть способности и интерес, изучали родной язык на более высоком уровне в начальной школе 5. Для учащихся, переходящих в среднюю школу, 11–30% лучших учащихся получают оценку A*. получивший оценку по родному языку или, по крайней мере, получивший оценку по высшему родному языку на выпускном экзамене в начальной школе (PSLE), будет иметь право сдавать высший родной язык в средней школе. Кроме того, те, кто входит в верхние 10% рейтинга PSLE, также имеют право на HMTL. [43]
Студенты, изучавшие родной язык на уровне O, освобождаются от сдачи родного языка в JC/ MI . Студенты, получившие как минимум D7 по высшему родному языку на уровне O, считаются отвечающими требованиям к родному языку для поступления в три местных университета - NUS , NTU и SMU . [44]
Китайский высший родной язык
[ редактировать ]PSLE : Студенты, владеющие высшим родным языком, изучают количественно больше слов за главу — эти слова также являются более продвинутыми. [45] чем программа MTL. [46] Учащиеся, читающие китайский как высший родной язык, будут оцениваться только в двух отдельных форматах: сочинение и понимание, без устного компонента и компонентов аудирования. В таблице ниже сравниваются слова, которые учащийся должен выучить для высшего родного языка и для родного языка.
Тип | Сравнение высшего родного языка и родного языка |
---|---|
ХМТЛ | Оно уходит и приходит, уходит и приходит [47] |
МТЛ | Только оно приходит и уходит, и лошадь убегает и [48] |
Уровни O: упор делается на письменный компонент высшего родного языка. Формат их оценки следующий:
Тип бумаги | Структура экзамена [49] |
---|---|
Бумага 1 | 2 письменных сочинения – написание электронного письма (неформальное/формальное) и одно эссе |
Бумага 2 | Понимание и резюме |
Малайский высший родной язык
[ редактировать ]Малайский (PSLE): учебные программы по высшему родному языку (малайскому) для начального уровня охватывают изучение пословиц, которые более обширны, чем список пословиц для родного языка. Для высшего родного языка (малайского) также отсутствуют устные и аудирующие компоненты. Таким образом, формат экзамена следующий:
Тип бумаги | Структура экзамена [34] |
---|---|
Бумага 1 | Состав |
Бумага 2 | Понимание |
Малайский (уровень O): ожидается, что учащиеся будут знакомы со списком пословиц, которые более обширны, чем список пословиц на родном языке. Студенты, читающие высший родной язык (малайский), оцениваются на письменном экзамене по двум работам, состоящим из:
Тип бумаги | Структура экзамена [50] |
---|---|
Бумага 1 | 2 письменных сочинения – написание электронного письма и одно эссе |
Бумага 2 | Понимание |
Тамильский высший родной язык
[ редактировать ]Тамильский (PSLE): основное внимание уделяется изучению основных языковых навыков аудирования, письма и разговорной речи. Также особое внимание уделялось объяснению культурных ценностей. Студентам преподают различные пословицы и сейюль (разновидность стихотворений), в том числе Тируккурал, Мутурай, Налважи, Атичуди, кондраиваэнтан и ветриваерккай. Кроме того, студентов также обучают грамматике и синтаксису тамильского языка. Например, в двух тамильских словах ஒலி и ஒளி, оба из которых произносятся как Oli, учащиеся должны знать разницу в значениях обоих слов. Их также учат предлогам , известным как ваетрумаи урубу. Другие области включают синонимы , антонимы и числительные, ираттай килави (форма звукового слова), а также слова направления.
Тамильский (уровень O): основное внимание уделяется пословицам, грамматике, синтаксису , в частности, изучению того, как добавлять соединительные слова в предложения и фразы. Затем учащимся предлагается написать предложения, не меняя смысла данных предложений. Они также проверяются на сейюльских пословицах. Структура экзамена также состоит из двух работ, как показано в таблице ниже.
Тип бумаги | Структура экзамена [51] |
---|---|
Бумага 1 | Словарный запас и понимание |
Бумага 2 | Состав |
Результаты
[ редактировать ]Как заключил Квентин Диксон, доцент Техасского университета A&M: [52] Система языкового образования Сингапура преуспела в перемещении различных языков – от нестандартных китайских разновидностей к китайскому и английскому. Агрессивная кампания по поощрению перехода от использования домашнего языка к официальным языкам позволила учащимся учиться на двух языках лучше, чем в некоторых других одноязычных странах.
Родной язык всегда считался культурным маркером, а английский – ключом к международным возможностям (Wee, 2004). Ранняя политика двуязычного образования в период «ориентации на эффективность» (1978–1997 гг.) основывалась на подходе «один размер подходит всем». Это привело к тому, что многие современные сингапурцы плохо владеют ни английским, ни родным языком. Правительство Сингапура признало, что в прошлом использовало неправильные методы преподавания языков; особенно в отношении его усилий по поощрению двуязычного владения. В прошлом, постоянно пересматривая учебную программу, правительство признавало недостатки своей двуязычной политики, на которые указал Лайонел Ви: [2]
- 2004 г. – Правительство признало, что, несмотря на увеличение числа говорящих на английском языке, английский теперь стал доминирующим языком, на котором говорят в большинстве домов. Сингапурцам трудно справиться со своим родным языком, несмотря на его этническую принадлежность. Они признали, что их первоначальная цель — добиться равного владения английским и родным языком — провалилась.
- 2009 г. - бывший министр-наставник Ли Куан Ю в заявлении, сделанном в The Straits Times , отметил, что первоначальная политика двуязычного образования была основана на предположении о сильной корреляции между интеллектом и изучением языка.
Уроки родного языка направлены на то, чтобы сделать ученика более интерактивным и увлекательным, в надежде повысить интерес к языку, а не воспринимать его как академический предмет. Цифровые медиа, такие как электронное обучение, также становятся мощным инструментом образования. Кроме того, новые инициативы в области двуязычного образования направлены на учет родного языка учащихся, а также их способностей к обучению. [53] чтобы в дальнейшем гарантировать, что они получат наилучшее возможное образование. Министерство образования постоянно пересматривает учебные программы и политику, чтобы гарантировать, что учащиеся развивают свои языки в меру своих способностей, используя более индивидуальный и дифференцированный подход.
Споры
[ редактировать ]Благодаря политике двуязычного образования, основанной на английском языке, в системе образования Сингапура произошел переход от родного языка учащихся к английскому как домашнему языку. Особенно это касается этнической группы китайцев, и вполне возможно, что английский язык потенциально может стать их лингва-франка. Это привело к разногласиям по поводу того, следует ли использовать английский язык для обучения учащихся родному языку, особенно китайскому, чтобы помочь им лучше выучить язык. Этот метод использования первого языка учащегося (L1) для обучения второму языку (L2) признан многими профессионалами, преподающими английский как второй язык. Однако использование английского языка для обучения учащихся родному языку в школах считается табу в Сингапуре. [54]
Другое противоречие связано с весомостью, отдаваемой родным языкам на таких экзаменах, как PSLE . Родители жаловались, что их дети могут быть исключены из дальнейшего развития и поставлены в невыгодное положение на образовательном пути, если они не смогут преуспеть в родном языке, несмотря на хорошие успехи по другим предметам. [3]
Хотя некоторые родители поддерживают снижение веса родного языка на экзаменах (более 1024 родителей подписали петицию в поддержку снижения веса родного языка), есть родители, которые против этого снижения. Эти родители обеспокоены тем, что снижение веса подорвет важность китайского или родного языка, а также будет способствовать пораженческому отношению к изучению языка. [55] Лидеры китайской общины также выразили свою обеспокоенность по поводу этой проблемы. Лидеры китайской общины, а также родители опасаются, что учащиеся будут рассматривать и изучать родной язык просто как предмет, подлежащий экзамену, а не как живой язык, имеющий социальную значимость. [55] Однако премьер-министр Ли Сянь Лун в своей речи премьер-министра в 2010 году упомянул, что вес родного языка на экзаменах не будет уменьшен. Вместо этого форматы преподавания и экзаменов по родным языкам будут пересмотрены и улучшены. [56]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ 2005 Л. Квентин Диксон. ISB4: Материалы 4-го Международного симпозиума по двуязычию, под ред. Джеймс Коэн, Кара Т. Макалистер, Келли Ролстад и Джефф МакСвон, 625–635. Сомервилл, Массачусетс: Cascadilla Press.
- ^ Перейти обратно: а б Ви, Л. (2011). Ошибки языковой политики в Сингапуре: управление, опыт и обсуждение языковых идеологий. «Международный журнал прикладной лингвистики» 21 (2). Стр. 203–221.
- ^ Перейти обратно: а б « [1] », Вес родного языка в PSLE может быть сокращен, 23 апреля 2010 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Официальные языки и национальный язык» . Статья 153А Конституции Республики Сингапур . Проверено 27 марта 2014 г.
- ^ Барр, доктор медицинских наук и Скрбиш, З. (2008). Строительство Сингапура: элитизм, этническая принадлежность и проект национального строительства. Стр. 22-23. Копенгаген, Дания: Издательство Северного института азиатских исследований.
- ^ Перейти обратно: а б с д « Двуязычное образование », Национальная библиотека, 12 ноября 2009 г. Архивировано из оригинала 16 февраля 2013 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Гупта, А. Ф. (1994), Шаг-язык: английский язык детей в Сингапуре. Языки в образовании в Сингапуре , стр. 143–189.
- ^ Перейти обратно: а б Цай Хаосян, « Возвращение к основам эффективного преподавания английского языка », The Straits Times, 9 ноября 2009 г.
- ^ Перейти обратно: а б Диксон, LQ (2005). Политика двуязычного образования в Сингапуре: последствия для приобретения второго языка . В материалах 4-го Международного симпозиума по двуязычию. Джеймс Коэн, Кара Т. Макалистер, Келли Ролстад и Джефф МакСвон (ред.), стр. 625–635. Сомервилл, Массачусетс: Cascadilla Press
- ↑ Фонд Ли Куан Ю по двуязычию. Архивировано 26 октября 2014 г. на сайте Wayback Machine Bilingualism.sg.
- ^ Перейти обратно: а б Программа английского языка 2001 г. для начальных и средних школ. Архивировано 17 мая 2012 г. в Wayback Machine (PDF), Министерство образования.
- ^ « Укрепление языковых навыков. Архивировано 18 мая 2012 г. в Wayback Machine », Министерство образования, 10 марта 2010 г.
- ^ «Школьная программа исправления дислексии (SDR)» . Школьная сумка . 10 марта 2014 года . Проверено 28 мая 2020 г.
- ^ «Программы поддержки доступны для небольших групп студентов с дислексией» . СЕГОДНЯонлайн . 27 марта 2018 года . Проверено 28 мая 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б с « Языковые программы », Министерство образования.
- ^ Барр, доктор медицинских наук и Скрбис, З. (2008). Построение Сингапура – элитарность, этническая принадлежность и национальное строительство , Дания: NIAS Press.
- ^ « Уточнения к потоковой передаче в начальной школе. Архивировано 8 марта 2013 г. в Wayback Machine », Министерство образования, 18 марта 2004 г.
- ^ Перейти обратно: а б « Уточнения к политике в отношении родного языка. Архивировано 24 февраля 2011 г. в Wayback Machine », Министерство образования, 9 января 2004 г.
- ^ «Архивная копия» . Архивировано из оригинала 24 февраля 2011 года . Проверено 27 февраля 2011 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ «Министерство образования Сингапура: возвращающиеся сингапурцы - политика в отношении родного языка» . Архивировано из оригинала 7 марта 2011 года . Проверено 7 марта 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д « Перепись населения 2010 года », Статистическое управление Сингапура. Архивировано из оригинала 14 ноября 2012 года.
- ^ « Заявление министров Б.Г. Ли Сянь Лунга о китайском языке в школах в парламенте. Архивировано 19 мая 2012 г. в Wayback Machine », Министерство образования, 20 января 1999 г.
- ^ « Правительство принимает рекомендации по более гибкой и индивидуальной учебной программе по китайскому языку. Архивировано 22 мая 2012 г. в Wayback Machine », Министерство образования, 15 ноября 2004 г.
- ^ « Учебная программа по китайскому языку для начальной школы (2007 г.) », Министерство образования.
- ^ « Учебная программа по китайскому языку на родном языке 2011 г. Архивировано 17 мая 2012 г. в Wayback Machine », Министерство образования.
- ^ « Новая учебная программа по китайскому языку для начальных школ », Министерство образования.
- ^ Гвендолин Нг, « Смартфоны и онлайн-игры — новый ключ к лучшему китайскому языку », Гвендолин Нг, 3 июня 2010 г.
- ^ Литература по программе китайского языка (среднее образование), 2006 г. Архивировано 17 мая 2012 г. в Wayback Machine , Министерство образования.
- ^ « Другие программы в средней школе », Министерство образования.
- ^ Перейти обратно: а б с Субхан, Массачусетс (2007), «Планирование малайского языка в образовании» в Вайше, стр. 157–174.
- ^ Одри Тан, « Булан Бахаса сотрудничает с Музеем азиатских цивилизаций для запуска Месяца малайского языка », The Straits Times, 7 сентября 2013 г.
- ^ Перейти обратно: а б « Малайская программа начальной школы 2008 г. Архивировано 23 октября 2014 г. в Wayback Machine », Министерство образования.
- ^ Перейти обратно: а б с « Изменения в начальном образовании. Архивировано 5 марта 2012 г. в Wayback Machine », Министерство образования.
- ^ Перейти обратно: а б «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 февраля 2014 года . Проверено 16 октября 2014 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 12 июля 2014 года . Проверено 18 октября 2014 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ Перейти обратно: а б Рамия, К. (1991), Модель использования тамильского языка тамильскими учениками начальной школы в Сингапуре. [ постоянная мертвая ссылка ] , Сингапурский журнал образования Vol. 11–2, стр. 48–56.
- ^ Перейти обратно: а б «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 17 мая 2012 года . Проверено 18 октября 2014 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ Тамильская программа начальной школы, 2008 г. Архивировано 8 января 2014 г. в Wayback Machine , Министерство образования.
- ^ « Совет », Совет по преподаванию и тестированию южноазиатских языков.
- ^ " [2] "Совет по тамильскому языку.
- ^ « Студенты, получающие более высокий MTL на PSLE и уровне «O». Архивировано 21 декабря 2014 г. в Wayback Machine », Министерство образования Сингапура, 21 октября 2013 г.
- ^ «Предметное группирование (родители P4)» . 21 марта 2011 г.
- ↑ Пресс-релизы . Архивировано 24 февраля 2011 года в Wayback Machine . Министерстве образования
- ^ «Курсы и предметы для средних школ | Министерство образования» .
- ^ « Список символов высшего китайского языка для начальной школы. Архивировано 17 мая 2012 года в Wayback Machine », Министерство образования Сингапура, 2007 г.
- ^ « Список китайских иероглифов начальной школы. Архивировано 17 мая 2012 года в Wayback Machine », Министерство образования Сингапура, 2007 г.
- ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 17 мая 2012 года . Проверено 16 октября 2014 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 17 мая 2012 года . Проверено 16 октября 2014 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 12 июля 2014 года . Проверено 16 октября 2014 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 12 июля 2014 года . Проверено 16 октября 2014 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 февраля 2014 года . Проверено 17 октября 2014 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ Диксон, LQ (2005) Политика двуязычного образования в Сингапуре - анализ ее социально-исторических корней. «Международный журнал двуязычного образования и двуязычия» 8 (1). Стр. 25–47.
- ^ « Мультимедиа в помощь преподаванию китайского языка в школах Сингапура », Enterprise Innovation, Questex Media, 15 сентября 2011 г.
- ^ " [3] [ постоянная мертвая ссылка ] «, Язык, Столица, Культура, 2007.
- ^ Перейти обратно: а б « [4] », Образование на родном языке в Сингапуре: проблемы, проблемы и противоречия, 11 июня 2014 г.
- ^ « [5] Архивировано 23 октября 2014 года в Wayback Machine », стенограмма выступления премьер-министра Ли Сянь Лунга на пресс-конференции по родному языку, 11 мая 2010 года.