Jump to content

Языковое планирование и политика в Сингапуре

В Сингапуре . языковое планирование связано с государственным планированием При таком нисходящем подходе правительство влияет на овладение языками и их соответствующие функции в речевом сообществе через систему образования. [1] Языковое планирование направлено на содействие эффективному общению внутри речевого сообщества, что может привести к языковому сдвигу или языковой ассимиляции. [2] Цели языкового планирования во многом зависят от политических и социальных сил, присутствующих в Сингапуре в течение двух различных периодов: колонизации и периода после обретения независимости после 1965 года. британской [3]

Сингапур — лингвистически и этнически разнообразная страна с населением около 5,7 миллиона человек. [4]

Официально его этнический состав составляет примерно 76,8% китайцев, 13,9% малайцев, 7,9% индийцев, а остальные 1,4% составляют в основном другие, разная категория. [5]

Учитывая такое разнообразие, языковая политика Сингапура направлена ​​на развитие среди своих граждан двуязычного владения английским языком и родным языком, который официально закреплен за конкретными этническими общинами.

Хотя английский язык исключен из списка официальных родных языков (мандаринский, бахаса мелайу, тамильский), он по-прежнему признается официальным языком по практическим причинам, таким как обеспечение социально-экономической мобильности. Это связано с тем, что этнически нейтральный статус английского языка помогает гарантировать, что распределение экономических преимуществ не будет рассматриваться как чрезмерная привилегия или выгода для конкретной этнической группы, что в противном случае повысило бы опасность межэтнической напряженности. Кроме того, английский язык представляет идею «современности» и ее связь с прогрессом, наукой, технологиями и капитализмом. [6]

Мотивы языковой политики

[ редактировать ]

После политической независимости в 1959 году правительство Сингапура официально признало малайский национальным языком Сингапура. Однако его значение постепенно снижалось в результате произошедших социальных, политических и экономических событий. Когда в 1987 году были закрыты народные школы, Министерство образования внедрило Национальную систему образования. [7]

Двуязычная политика поощряет сингапурцев владеть как английским языком, так и соответствующими этническими родными языками , включая китайский мандаринский , малайский и тамильский . Двуязычное образование обеспечивается Министерством образования Сингапура.

Двуязычная политика также направлена ​​на содействие лучшему взаимопониманию между тремя этническими группами в соответствии с усилиями по построению нации . Кроме того, росла обеспокоенность тем, что Сингапур сталкивается с растущим западным влиянием, что создает потенциальную угрозу деазиатизации или декультурализации народа. В связи с растущей важностью английского языка как международного языка многие сингапурцы начали уделять больше внимания изучению английского языка и меньше сосредотачиваться на изучении своего родного языка. Затем была принята двуязычная политика для защиты азиатской идентичности и ценностей. Помимо английского, правительство Сингапура стремится продвигать китайский, малайский и тамильский языки, чтобы предотвратить эрозию культуры и наследия трех этнических групп. [7]

Расовая гармония является официальной политикой правительства Сингапура , и день расовой гармонии . даже отмечается [8] Использование четырех официальных языков является элементом политики, направленной на содействие расовой гармонии, равно как и двуязычие в соответствии с убеждением, что этнический язык является «носителем культуры», а английский — «языком коммерции», выбор, мотивированный тот факт, что английский исторически был языком колониальной администрации, но при этом был родным языком немногих сингапурцев на момент реализации этой политики. [9] Поскольку английский язык является лингва-франка , ни одна этническая принадлежность не отдается предпочтения, но культуры сохраняются. Идея, лежащая в основе этой политики, заключается в том, что рассмотрение всех языков как стандартных и, следовательно, одинаково престижных, приведет к тому, что к носителям каждого языка будут относиться одинаково. [10]

В то время как правительство Сингапура продвигает стандартный сингапурский английский как лингва-франка , оно категорически не поощряет использование синглиша , основанного на китайском и малайском языках , креольского языка . [11] [12] широко распространен среди сингапурцев, но практически непонятен иностранцам, говорящим на английском языке. Правительства, в том числе правительства Ли Сянь Лунга , Ли Куан Ю и Го Чок Тонга, проводили кампании против использования синглиша. [13] объявив его препятствием для общения с остальным англоязычным миром и некачественным, «ломаным английским», [14] это не должно быть частью идентичности Сингапура. [15] Кампания « Говори на хорошем английском языке» направлена ​​на то, чтобы «побудить сингапурцев говорить на грамматически правильном английском языке, который понятен всем». [16] одновременно призывая граждан убрать синглиш из своей речи. [17] В соответствии с политикой правительства, школы делают упор на стандартный английский и стараются свести к минимуму использование синглиша в классе, считая, что синглиш мешает изучению «правильного» английского языка. [18] [19] Управление по развитию СМИ , государственный орган правительства, призывает сингапурские средства массовой информации использовать как можно меньше синглиша, заявляя, что он подходит только для «интервью, в которых интервьюируемый говорит только на синглише». [20] Однако, несмотря на эту политику, использование синглиша вне формального, институционального контекста остается широко распространенным.

Правительство Сингапура также продвигает единую стандартизированную форму китайского языка, препятствуя использованию других китайских разновидностей . Хотя китайская община Сингапура исторически говорила на нескольких вариантах китайского языка , большинство из которых были непонятны друг другу . [21] [22] такие как кантонский диалект , теочью и хоккиен , правительство продвигает стандартный мандаринский диалект как средство объединения китайских сингапурцев под общим языком, а также для облегчения общения с китайцами за пределами Сингапура. С 1979 года кампания «Говорите на мандаринском языке» пропагандирует использование мандаринского языка. [ нужна ссылка ]

Языковая идеология

[ редактировать ]

две известные языковые идеологии Правительство Сингапура приняло :

  • Интернационализация
  • Лингвистический плюрализм
    • Это влечет за собой признание и поддержку сосуществования нескольких языков в обществе.
    • Некоторые считают, что это противоречит языковой идеологии языковой ассимиляции , согласно которой каждый член речевого сообщества , независимо от его первого языка , должен выучить доминирующий язык общества, в котором он живет. [2]

После обретения независимости правительство Сингапура предоставило английскому, китайскому, малайскому и тамильскому языкам общий официальный статус. [2]

Правительство Сингапура пытается избежать языковой ассимиляции, поскольку оно считает, что должно признать необходимость сосуществования четырех официальных языков в контексте многорасового Сингапура .

Планирование статуса

[ редактировать ]

Статусное планирование предполагает, что конкретный язык или его разновидность могут быть выбраны для определенных целей и получить официальный статус. Это может привести к языковой политике , которая является продуктом языкового планирования и может быть понята в рамках дискурса языковой политики и общества, или к более неформальным, но мощным политическим и социальным аспектам языкового планирования. С этой точки зрения можно утверждать, что вопросы планирования статуса языка связаны с политическими вопросами, поскольку планирование статуса фокусируется на законодательных решениях, которые влияют на перераспределение языковых функций. [23] Статус языка может также означать положение или статус языка по отношению к другим языкам. [24]

Правительство Сингапура признает важность английского языка для многорасового общества, и поэтому ему был присвоен статус официального языка и де-факто национального языка . Правительство активно содействует планированию статуса в Сингапуре. Одним из наиболее заметных изменений в лингвистическом ландшафте Сингапура после обретения независимости стало повышение статуса английского языка. Это достигается путем выделения ресурсов для развития английского языка в различных функциональных областях, таких как правительство, право, бизнес, администрация и, в частности, преподавание в школах, даже несмотря на то, что время выделяется на изучение родных языков.

Английский является международным лингва-франка , он больше не рассматривался как колониальный язык, а скорее как международный язык, позволяющий универсальное общение. Экономическая выгода от владения английским языком была подчеркнута благодаря увековечиванию мнения о том, что английский является лучшим языком в Сингапуре. [25] Помимо государственных административных сфер, где широко практикуется английский язык, английский язык постепенно внедряется также в социальную, семейную и индивидуальную среду обитания. Несмотря на попытки правительства сохранить символический и культурный капитал на родных языках , английский язык глубоко интегрирован в местный лингвистический ландшафт Сингапура. [26]

Очевидно, что английский язык приобрел значительную роль в лингвистическом ландшафте Сингапура, поскольку Сингапур является единственной страной (не носителем языка), которая приняла английский в качестве рабочего языка, за исключением Сингапура, ни одна другая страна не проводила свою языковую политику в русле. в создание населения, владеющего английским и другим официальным языком. [6]

Движение «Говори на хорошем английском языке» (SGEM)

[ редактировать ]

Движение «Говори на хорошем английском языке» — это кампания, инициированная правительством. [14] [27]

Правительство Сингапура рассматривает синглиш как разновидность, растущая популярность которой может поставить под угрозу способность сингапурцев овладеть «хорошим» английским языком. Последний ценится как лингвистический ресурс в мире глобальной экономической конкуренции, и правительство опасается, что присутствие синглиша может фактически подорвать уровень владения английским языком. Это побудило правительство в 2000 году инициировать движение «Говорите на хорошем английском языке» (SGEM). [28]

15 августа 1999 года газета The Sunday Times сообщила, что Ли Куан Ю , первый премьер-министр Сингапура, назвал синглиш «недостатком»:

Те сингапурцы, которые хорошо говорят по-английски, должны помочь создать хорошую среду для общения по-английски, а не пропагандировать, как это делают некоторые, использование синглиша… Синглиш — это недостаток, которого мы не должны желать сингапурцам. [29]

Споры о кампании

[ редактировать ]

Хотя движение «Говорите хорошо по-английски» добилось прогресса благодаря участию в радиошоу, телевизионных программах и вручению награды «Вдохновляющий учитель английского языка», [30] здесь также есть противоречия. Несмотря на то, что правительство назвало синглиш «инвалидом», последнее неоднократно одобряло использование синглиша.

Кризис атипичной пневмонии
[ редактировать ]

Когда в 2003 году разразился кризис SARS , правительство Сингапура заказало рэп-песню SARS (иногда известную как «SAR-vivor Rap»), чтобы подчеркнуть важность надлежащей гигиены. [28] Текст рэп-песни SARS написан в основном на синглишском языке и содержит такие термины, как «ла», «ле» и «киасу». [31]

В ответ на свою противоречивую позицию правительство Сингапура обосновало это тем, что «синглиш считался необходимым для общения с менее образованными сингапурцами». [28]

День Сингапура
[ редактировать ]

День Сингапура – ​​это культурно- кулинарное мероприятие, организованное зарубежным сингапурским подразделением канцелярии премьер-министра. Он направлен на привлечение сингапурцев, проживающих за границей. Он проводится в разных городах со значительным сообществом сингапурцев за рубежом.

Согласно сообщению The Sunday Times от 26 апреля 2009 года, на мероприятии время от времени использовался синглиш , например, лексический элемент «chope», который используется для обозначения резервирования места. [28] Целевой аудиторией здесь являются не «менее образованные», поскольку большинство сингапурцев, живущих за границей, — это работающие специалисты или студенты университетов, получающие образование за границей. [28]

Планирование приобретения

[ редактировать ]

Планирование приобретения можно определить как координацию целей языкового планирования официальных сторон, участвующих в реализации и интеграции языковой политики, для обеспечения ее своевременного и экономически эффективного приобретения. [32]

В Сингапуре правительство единолично контролирует планирование изучения языка. Эта форма языкового планирования часто осуществляется в соответствии с планированием статуса . Правительство стремится влиять на аспекты языка, статуса, распределения и грамотности через систему образования. [33] Планирование приобретения часто включается в процессы языкового планирования, в ходе которых оцениваются статусы языков, пересматриваются корпуса, и эти изменения реализуются в обществе через систему образования. [34]

Сингапурский институт развития учебных программ

[ редактировать ]

Сингапурский институт разработки учебных программ (CDIS) был основан в 1980 году как подразделение Министерства образования. Единственная задача института заключалась в разработке учебных пакетов по программам, подготовленным Отделом планирования учебных программ. [35] В 1998 году Министерство образования признало необходимость внесения инновационных изменений в свою систему образования помимо действующей двуязычной политики. Министерство ввело три важные национальные инициативы: 1) Национальное образование, 2) Информационные технологии и 3) Навыки мышления. в школьную программу [7] Отдел планирования учебных программ сократил содержание существующих программ, чтобы интегрировать три национальные инициативы в школьную программу.

Двуязычная политика

[ редактировать ]

В соответствии с двуязычной политикой все студенты получают образование на английском как на родном языке . Министерство образования обеспечивает соблюдение двуязычной политики учащимися начальных и средних школ: они не только обязаны владеть английским как своим первым языком, но и изучать свой родной язык как второй язык . [36] Им предлагается китайский , малайский или тамильский язык в зависимости от этнической принадлежности их отца.

Хотя английский является основным языком обучения в государственных школах, родные языки преподаются еженедельно. Хотя «родной язык» обычно соотносится с первым языком (L1) за границей, в Сингапуре Министерство образования называет его «этническим языком» или вторым языком (L2). [36] Языковое планирование Сингапура известно как экзогенное планирование, при котором иностранный язык берет на себя роль основного языка общения по сравнению с языками коренных народов страны. Система образования направлена ​​на создание рабочей силы, владеющей английским и китайским/малайским/тамильским языками. [37]

Несмотря на намерения двуязычной политики, в китайском сообществе произошел существенный сдвиг от преобладающего использования китайского языка к английскому. [38] Перепись населения 1980 года показала, что использование малайского языка снизилось с 96,7% до 94,3%. Использование английского языка в малайских семьях увеличилось с 2,3% до 5,5%.

Результаты двуязычной политики

[ редактировать ]

Отчет Министерства образования, 1978 г.: Оценка двуязычной политики:

Отчет Го , созданный в апреле 1978 года под руководством заместителя премьер-министра доктора Го Кенг Сви , дал оценку программе двуязычного образования в Сингапуре. Министерство образования считало свою политику двуязычия неэффективной для всех. [36] В отчете Го критиковалась политика двуязычия как неэффективного двуязычия, ведущего к основной причине проблем языкового образования в Сингапуре. [36] Хотя политика двуязычия привела к повышению общего уровня грамотности, [39] Статистика показывает, что менее 40% школьников имели минимальный уровень владения двумя языками одновременно. [36]

В рамках обзора системы образования Сингапура:

  • По меньшей мере 25% учащихся начальной школы не соответствовали минимальным критериям уровня грамотности.
  • Только 11% новобранцев вооруженных сил адекватно владели английским языком.
  • 97,5% учащихся 6 начальных классов, сдавших выпускной экзамен начальной школы (PSLE), получили оценки A*-C по английскому языку.
  • 86,9% учащихся 4-х классов средней школы, сдавших экзамены уровня GCE «O», получили оценки A*-C по английскому языку.
  • Несмотря на увеличение времени изучения языка в школьной программе, стратегии обучения оказались неэффективными в повышении уровня владения языком учащихся.

Проблемы и решения двуязычной политики

[ редактировать ]

Все большее число сингапурцев говорят и используют английский дома, что приводит к снижению стандартов владения родным языком. Однако влияние политики двуязычия различается в зависимости от этнической группы. [36]

Отчет Министерства образования (1978 г.): Оценка двуязычной политики для трех этнических групп; Китайская община, малайская община, индийская община

Китайское сообщество
[ редактировать ]

Китайскому сообществу было трудно выучить два языка; Английский и китайский (мандаринский диалект) . Когда китайские ученики знакомились с китайским языком в школе, они чувствовали, что этот язык иностранный и его трудно понять. Домашний контекст не благоприятствовал изучению мандаринского диалекта китайского языка, поскольку различные варианты китайского языка , такие как хоккиен , теочью , кантонский диалект , хайнаньский диалект , хакка , были доминирующим способом общения дома в зависимости от группы. Министерство образования разрешало посещать занятия только на китайском языке, другие разновидности китайского языка считались низшими по статусу и препятствовали изучению китайского языка. [37]

В свете трудностей, с которыми столкнулась китайская община, правительство внесло несколько поправок в систему образования, чтобы помочь китайским студентам справиться с изучением китайского языка: [7]

  • С введением потока EM3 китайский язык и другие предметы начальной школы стали преподаваться на более низком уровне, чем основной курс, чтобы помочь учащимся, менее склонным к учебе, справиться с менее требовательной учебной программой.
  • Введение в китайский B Мандаринский китайский язык преподается на уровне ниже основного, чтобы помочь учащимся, испытывающим трудности в китайском языке, иметь возможность овладеть языком на уровне устного владения языком.
  • Создание Сингапурского центра китайского языка (SCCL) в ноябре 2009 года. В знак признания китайских студентов, которые приезжают из семей, где не говорят на китайском языке, центр стремится повысить эффективность преподавания китайского языка как второго языка в двуязычной среде, способствующей потребности этих студентов.
  • Кампания «Говорите на мандаринском языке» (SMC) была организована в 1979 году тогдашним премьер-министром Ли Куан Ю с целью популяризации китайского языка и культуры среди китайских сингапурцев. По сути, это ежегодное мероприятие направлено на повышение осведомленности о сингапурско-китайско-азиатском наследии.
Малайское сообщество
[ редактировать ]

Малайский язык ценится как средство передачи семейных и религиозных ценностей. Малайский язык широко практикуется в мечетях и религиозных школах, также известных как медресе . Использование малайского языка в значительной степени свелось только к религиозным и учебным сферам. [7] Увеличение числа контекстов, в которых практикуется английский язык, привело к тому, что значительная часть малайцев ассимилируется с английским языком.

В результате в 2000 году была введена программа ML «B», призванная помочь менее склонным к лингвистике учащимся справиться с изучением малайского языка на уровне владения устным языком. Однако программа ML «B» была доступна только на уровне средней школы и не предлагалась на доуниверситетских уровнях. [7]

Индийское сообщество
[ редактировать ]

В соответствии с Политикой двуязычия сингапурские индийцы могли выбирать только тамильский язык в качестве своего родного языка. Таким образом, индийские студенты-нетамилы оказались в невыгодном положении. Признавая это, Министерство образования в 1989 году пересмотрело двуязычную политику, разрешив индийским студентам выбирать между бенгали , хинди , пенджаби , гуджарати и урду в качестве родного языка. [7]

Изменения, внесенные в политику двуязычия
[ редактировать ]

Разработка и реализация двуязычной политики является примером планирования приобретения знаний. Двуязычная политика предъявляет чрезмерные требования к среднестатистическим учащимся. Большинство учащихся изучают два иностранных языка на уровне начальной школы, потому что большинство из них говорят дома на китайском языке, а китайский язык используется в школах на уроках китайского языка. [35] Министерство образования посчитало, что ресурсы не используются эффективно для достижения целей политики. Поэтому были внесены поправки, позволяющие обеспечить большую гибкость и удовлетворить разнообразные языковые потребности населения: [36]

  • Студенты, которые не могли справиться с требованиями двуязычного образования, могли сосредоточиться на одном языке, то есть на английском.
  • Студентам, склонным к лингвистике, предлагалось изучать третий язык в дополнение к английскому и родному языку.

В рамках этой новой учебной программы можно было удовлетворить разнообразные потребности учащихся, и они могли эффективно максимизировать свои языковые способности. Однако проблема отсутствия владения английским языком была вновь освещена в «Отчете о нравственном воспитании» 1979 года. [40]

Планирование корпуса

[ редактировать ]

Планирование корпуса фокусируется на изменениях путем целенаправленного планирования фактического корпуса или формы языка. Он занимается кодификацией и может играть значительную роль на этапах реализации и разработки. Проработку можно рассматривать как языковую задачу, приводящую к повышению сложности выбранного кода. [23]

Планирование корпуса часто осуществляется планировщиками с большим лингвистическим опытом. [41] Планирование корпуса также называют принятием решений по языковому планированию для внесения изменений в структуру языка. [42] Правительство Сингапура активно занималось статусным планированием и планированием комплектования, однако в отношении планирования корпуса на английском языке ничего не было сделано. Правительство создало сингапурский английский по образцу стандартного британского английского , не признавая внутренних проблем английского языка, которые должны быть специфичными для местного контекста. [43] Из-за отсутствия государственного органа, который занимается такими языковыми вопросами, как кодификация и очистка, наблюдается пренебрежение к местному английскому языку. [44] становится трудно определить, существует ли стандартный сингапурский английский. [45]

Что касается китайского языка, правительство выбрало мандаринский китайский язык как разновидность китайского языка, имеющую приоритет над другими социальными и региональными разновидностями, например, хоккиен, теочью, кантонский диалект, хайнаньский диалект, хакка. [46] Стандартизация обычно влечет за собой повышение единообразия нормы, а также самой нормы. [42] Правительство приняло китайский язык в качестве одного из четырех официальных языков Сингапура, и китайское население Сингапура обязано изучать китайский язык в качестве родного языка в школах. Кроме того, правительство запустило кампанию «Говорите на мандаринском языке» , чтобы повысить престиж китайского языка по сравнению с другими китайскими разновидностями.

Кампания «Говорите на мандаринском языке» (SMC)

[ редактировать ]

Кампания «Говорите на мандаринском языке» была начата тогдашним премьер-министром Ли Куан Ю в 1979 году. Кампания направлена ​​​​на поощрение использования мандаринского языка и препятствование использованию немандаринских китайских разновидностей, характеризуя последние как «бремя», как резюмировано в Го Чок. Речь Тонга (тогда первого заместителя премьер-министра ) по случаю кампании 1986 года «Говори на китайском языке»:

Родители знают, что наша система двуязычного образования никуда не денется. Когда они отказываются от диалектов в разговоре со своими детьми, они осознают, что дальнейшее использование диалектов увеличит нагрузку на обучение их детей. [28]

Успех кампании был очевиден спустя 20 лет с момента ее запуска. Кампания значительно сократила количество носителей немандаринского китайского языка в Сингапуре. Использование немандаринского китайского языка дома упало с 81,4% в 1980 году до 30,7% в 2000 году. Между тем, количество домохозяйств, которые утверждали, что используют китайский язык в качестве доминирующего дома, увеличилось с 10,2% в 1980 году до 35% в 2000 году. [47]

Хотя кампания успешна в сокращении числа носителей немандаринского китайского языка в Сингапуре, она не всегда воспринимается положительно. Это связано с двумя ключевыми причинами:

  • Правительство Сингапура не отказывается полностью от использования немандаринских китайских сортов.
  • Представители других этнических групп Сингапура считали, что с ними обращались несправедливо.

Причина, по которой мандарин был выбран среди различных китайских сортов, заключается в том, что он предположительно способен объединить различные китайские группы, а также предположительно является сортом, связанным с древней китайской культурой и ее ценностями. [48] Это не означает, что правительство считает, что другие китайские сорта совершенно не имеют культурной ценности. Правительство иногда признает, что другие китайские сорта также способны передавать традиционные китайские ценности.

Отрывок из речи, произнесенной тогдашним премьер-министром Го Чок Тонгом во время кампании «Говорите на мандаринском языке» 1991 года:

Хотя китайскую литературу , идиомы и пословицы можно перевести на английский язык, при этом их полный смысл может быть утерян. Китайский сингапурец, не знающий китайского языка – ни мандаринского, ни его диалекта – рискует потерять коллективную мудрость китайской цивилизации. [28]

Не говорящие на китайском языке жаловались, что их детям приходится изучать два иностранных языка – английский и китайский. [38] Это контрастирует с возможной альтернативной политикой английского и их родного языка , а также с тем, что акцент на мандаринском языке угрожает семейным связям, поскольку старшие поколения часто не владеют мандаринским языком (если только это не их родной язык). Некоторые критики отмечают, что цель системы образования на китайском языке, заключающаяся в продвижении культурной самобытности, привела к тому, что многие молодые поколения говорящих на китайском языке не могут общаться со своими бабушками и дедушками, не говорящими на китайском языке.

Двуязычная политика Сингапура получила высокую оценку за вклад в экономический успех страны. [35] Социальная и политическая стабильность, которой Сингапур наслаждался все эти годы, также объясняется двуязычной политикой. [49] Однако существует множество существующих и потенциальных проблем, лежащих в основе двуязычной политики, в то время как английский язык был полезен для достижения национального единства в многорасовой стране, китайский , малайский и тамильский языки потеряли свой престиж в обществе. Чтобы исправить эти проблемы, правительство, политики и преподаватели должны сотрудничать друг с другом. Местные учителя, работающие на передовой линии, имеют непосредственный опыт работы с потребностями и трудностями учащихся. Родители и сверстники являются невидимыми планировщиками , которые имеют право определять успех языковой политики правительства. [6] Коллективным сотрудничеством правительства, политиков, местных учителей, родителей и сверстников можно разработать более эффективную и ориентированную на коренные народы языковую политику. [37]

Политический дискурс в Сингапуре в значительной степени упускает из виду тот факт, что лингвистический рынок состоит из проницаемых границ и ценность языкового капитала для каждого языка меняется по мере взаимодействия внутренних и внешних факторов. [26] Министерство образования подверглось критике за неспособность признать, что восприятие языкового капитала может измениться, поэтому при реализации языковой политики (двуязычной политики) необходимо учитывать чувства и желание получателей, поскольку это в конечном итоге определяет окончательное принятие и успех политики. Языковая политика и ее реализация должны учитывать процессы снизу вверх (отдельные лица и неофициальные учреждения), а не только разрабатываться сверху (правительство и официальные учреждения). [50] Восприятие населением престижа и имиджа этнических языков является важным параметром, который необходимо установить и проанализировать в соответствии с планами языковой политики правительства с учетом такой многокультурной страны, как Сингапур. [51]

Политические преимущества, которые может предложить английский язык, нельзя отрицать. Хотя двуязычная политика направлена ​​на обучение населения навыкам улучшения общения на международном рынке, она также способна защитить культурную самобытность групп коренных народов, приняв мультикультурализм. Однако процессы глобализации оказывают все большее давление на население, заставляя его ассимилироваться с английским языком за счет своего родного языка . В то время как многообразие порождает потенциальные угрозы глобализации, долгосрочное языковое планирование должно быть достаточно чувствительным, чтобы справиться с нестабильной языковой ситуацией и защитить китайский, малайский и тамильский (официальные языки), возможно, даже другие родные языки наряду с английским. [52]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Каплан Б., Роберт и Ричард Б. Балдауф-младший. Языковое планирование от практики к теории. Клеведон: Multilingual Matters Ltd., 1997 г.
  2. ^ Jump up to: а б с Кобаррубиас, Хуан. «Этические проблемы при планировании статуса». Прогресс в языковом планировании: международные перспективы . Ред. Хуан Кобаррубиас и Джошуа Фишман. Нью-Йорк: Издательство Mouton, 1983.
  3. ^ Спольски, Б. (2004). Языковая политика. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета
  4. ^ «Показатели мирового развития – Google Public Data Explorer» . google.com.sg .
  5. ^ Ви, Лайонел (2010). « «Бремя» и «препятствия» в языковой политике Сингапура: о пределах языкового управления» (PDF) . Языковая политика . 9 (2): 98. дои : 10.1007/s10993-009-9159-2 . S2CID   96460105 .
  6. ^ Jump up to: а б с Пакир А. (1997), «Образование и невидимое языковое планирование: пример английского языка в Сингапуре», в Тан, Гопинатан и Хо, стр. 57–74.
  7. ^ Jump up to: а б с д и ж г Мохамед, С. (2005) Планирование использования малайского языка в образовании. Центр исследований в области педагогики и практики. Наньянский педагогический институт, Сингапур.
  8. ^ Министерство образования, Сингапур (2010 г.). «Добро пожаловать на сайт МЧС о расовой гармонии» . Архивировано из оригинала 26 ноября 2010 года . Проверено 14 июня 2013 г.
  9. ^ Кламмер, Джон (1998). Раса и государство в независимом Сингапуре 1965-1990 гг . Брукфилд: Эшгейт. стр. 40–42. ISBN  978-1-84014-029-3 .
  10. ^ Васил, Радж (1995). Азиатский Сингапур: Управление этнической принадлежностью ППА . Сингапур: Heinemann Asia. стр. 64–66.
  11. ^ Тьен, Адриан, китайская лексика в сингапурском английском языке и сингапурско-китайская культура (PDF) , заархивировано из оригинала (PDF) 27 ноября 2010 г.
  12. ^ Леймгрубер, Якоб, От посткреольского континуума к диглоссии: пример сингапурского английского языка (PDF) , Оксфордский университет
  13. ^ Детердинг, Дэвид (2007) Сингапурский английский , Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, стр. 90-91.
  14. ^ Jump up to: а б «Сингапур запускает кампанию «Говори на хорошем английском»» . Сингапур-окно.org . Агентство Франс Пресс. 30 августа 1999 года. Архивировано из оригинала 25 октября 2000 года . Проверено 18 ноября 2010 г.
  15. ^ Ау Янг, Джереми (22 сентября 2007 г.). «Синглиш? Не делайте его частью идентичности Spore: PM» . «Стрейтс Таймс» .
  16. ^ Движение «Говорите на хорошем английском языке» - Что мы делаем. Архивировано 30 августа 2011 г. в Wayback Machine. Проверено 18 ноября 2010 г.
  17. ^ «Сингапурская атака на «Синглиш» » . Новости Би-би-си . 5 апреля 2001 года . Проверено 13 ноября 2011 г.
  18. ^ Фоли, Джозеф (2001) «Является ли английский первым или вторым языком в Сингапуре?», Винсент Б.И. Оой (редактор), Развитие идентичности: английский язык в Сингапуре и Малайзии , Сингапур: Times Academic Press, стр. 12- 32.
  19. ^ Детердинг, Дэвид (1998) «Подходы к диглоссии в классе: средний путь». РЕАКТ, 2, 18–23». (онлайн-версия)
  20. ^ Код программы бесплатного телевидения (PDF) , Управление по развитию СМИ, заархивировано из оригинала (PDF) 29 декабря 2009 г. , получено 22 ноября 2016 г.
  21. ^ «Критическая оценка языковой политики Сингапура и ее последствий для преподавания английского языка, Манфред Ву Ман-Фат, Гонконг». Проверено 4 ноября 2010 г.
  22. ^ Бохорст-Хенг, WD (1998). Распаковка нации. В книге Эллисон Д. и др. (ред.), Текст в образовании и обществе (стр. 202–204). Сингапур: Издательство Сингапурского университета.
  23. ^ Jump up to: а б Нгкобо, Мтолени (2007), Языковое планирование, политика и реализация в Южной Африке (PDF) , стр. 5, заархивировано из оригинала (PDF) 6 сентября 2012 г.
  24. ^ Эдвардс, Джон. «Язык, престиж и стигма». Обратитесь в лингвистику . Эд. Ганс Гебель. Нью-Йорк: де Грюйтер, 1996.
  25. ^ Йип, JSK, Энг, SP и Yap, JYC (1997), «25 лет реформы образования», в Тан, Гопинатан и Хо, стр. 3–32.
  26. ^ Jump up to: а б Сильвер, RE (2005). Дискурс языкового капитала: планирование языковой и экономической политики в Сингапуре. Языковая политика, 4 (1), 47–66.
  27. ^ «О нас | Движение «Говорите на хорошем английском»» . Архивировано из оригинала 1 апреля 2012 года . Проверено 23 марта 2012 г. Сайт движения Speak Good English
  28. ^ Jump up to: а б с д и ж г Ви, Лайонел (2010). « «Бремя» и «препятствия» в языковой политике Сингапура: о пределах языкового управления» (PDF) . Языковая политика . 9 (2): 99. дои : 10.1007/s10993-009-9159-2 . S2CID   96460105 .
  29. ^ Ви, Лайонел (2010). « «Бремя» и «препятствия» в языковой политике Сингапура: о пределах языкового управления» (PDF) . Языковая политика . 9 (2): 102. дои : 10.1007/s10993-009-9159-2 . S2CID   96460105 .
  30. ^ «Движение «Говори на хорошем английском»» . Goodenglish.org.sg .
  31. ^ [1] Тексты песен SARS RAP
  32. ^ «Что такое планирование приобретения? Определение и значение» . BusinessDictionary.com .
  33. ^ Лиддикот, Энтони Дж. и Ричард Б. Балдауф-младший, «Языковое планирование в локальных контекстах: агенты, контексты и взаимодействия». Языковое планирование в местных контекстах . Эд. Энтони Дж. Лиддикот и Ричард Б. Балдауф-младший Кливдон: Multilingual Matters Ltd., 2008 г.
  34. ^ Фергюсон, Чарльз А. «Социолингвистические параметры языкового планирования». Процессы языкового планирования . Эд. Рубин, Джоан, Бьёрн Х. Джернудд, Джотириндра Дас Гупта, Джошуа А. Фишман и Чарльз А. Фергюсон. Гаага: Издательство Mouton, 1977.
  35. ^ Jump up to: а б с Гопинатан, С. (1980), «Языковая политика в образовании: перспектива Сингапура», в Афендрасе и Куо, стр. 175–202.
  36. ^ Jump up to: а б с д и ж г Гох, К.С. и др. (1979), Отчет Министерства образования за 1978 год. Сингапур: Министерство образования.
  37. ^ Jump up to: а б с Ву, М. (2005) Критическая оценка языковой политики Сингапура и ее последствий для преподавания английского языка. Гонконг
  38. ^ Jump up to: а б Сюй, Д.М., Чу, Ч. и Чен, СК (2003). Использование языка и языковые отношения в китайской общине Сингапура. В С. Гопинатане, А. Пакире, В. К. Хо и В. Сараванане. (Ред.) Язык, общество и образование в Сингапуре: проблемы и тенденции (стр. 133–154), Сингапур: Marshall Cavendish International.
  39. ^ Пакир, А. (1993), «Два языка связаны: двуязычие в Сингапуре», в Jones and Ozóg, стр. 73–90.
  40. ^ Министерство образования (1979), Отчет о нравственном воспитании. Сингапур: Министерство образования
  41. ^ Хауген, Э. (1983). Реализация корпусного планирования: Теория и практика. В книге Дж. Кобаррубиаса и Дж. А. Фишмана (ред.), «Прогресс в языковом планировании» (стр. 269–290). Берлин, Германия
  42. ^ Jump up to: а б Фергюсон, Гибсон. (2006). Языковое планирование и образование. Издательство Эдинбургского университета
  43. ^ Гопинатан, С. и Сараванан, В. (1985), «Разновидности английского языка и образовательная лингвистика: программа исследований», Сингапурский журнал образования, Vol. Т. 7, № 1, стр. 64–71.
  44. ^ Гупта, А.Ф. (1988), «Стандарт письменного сингапурского английского?», в Фоли, стр. 27–50.
  45. ^ Стревенс, П. (1980), Преподавание английского как международного языка: от практики к принципам. Оксфорд: Пергамон
  46. ^ Кристиан, Донна (1988). «Языковое планирование: взгляд лингвистики», Фредерик Дж. Ньюмейер, Язык: социокультурный контекст , Cambridge University Press, стр. 193–211.
  47. ^ кампании «Говорите на мандаринском языке» Кампания «Говорите на мандаринском языке» Вики-страница
  48. ^ Ви, Лайонел (2010). « «Бремя» и «препятствия» в языковой политике Сингапура: о пределах языкового управления» (PDF) . Языковая политика . 9 (2): 101. дои : 10.1007/s10993-009-9159-2 . S2CID   96460105 .
  49. ^ Гопинатан, С. (1977), «Разработка языковой политики для образования в Сингапуре», в Крю, стр. 46–67.
  50. ^ Хаарманн, Х. (1990). Языковое планирование в свете общей теории языка: методологические рамки. Международный журнал социологии и языка, 86,103–126.
  51. ^ Агер, Делавэр (2005). «Планирование имиджа и престижа». Текущие проблемы языкового планирования . 6 (1): 1–43. дои : 10.1080/14664200508668271 . S2CID   144538426 .
  52. ^ Пун, AY K (2004), Языковая политика Гонконга: ее влияние на языковое образование и использование языка в Гонконге после передачи. Журнал Тайваньского педагогического университета: гуманитарные и социальные науки, Vol. 49, выпуск 1, стр. 53–74.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3afe42549862272afd32f15a724ee5cf__1702369020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3a/cf/3afe42549862272afd32f15a724ee5cf.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Language planning and policy in Singapore - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)