Назад в Британию
Автор | Жюль Верн |
---|---|
Оригинальное название | Путешествие задом наперед по Англии и Шотландии. |
Рабочее название | Путешествие в Англию и Шотландию |
Переводчик | Дженис Валлс-Рассел |
Язык | Французский |
Опубликовано |
|
Место публикации | Франция |
Тип носителя | Распечатать |
ISBN | 978-286274147-5 |
в Назад : Voyage à reculons en Angleterre et en EcosseБританию [а] — полуавтобиографический роман французского писателя Жюля Верна , написанный осенью и зимой 1859–1860 годов и опубликованный только в 1989 году. [2]
В романе рассказывается о путешествиях двух французов, Жака (представляющего Верна) и Джонатана (друга Верна Аристида Хиньяра ), во время путешествия из Парижа в Шотландию. [3]
Сюжет
[ редактировать ]Жак Лаваре, молодой парижанин, мечтает посетить Шотландию. Он рад, когда его друг, композитор Джонатан Савурнон, объявляет, что он может получить бесплатную поездку в Британию с местом для друга на пароходе , курсирующем между Сен-Назером и Ливерпулем . Жак, полный энтузиазма и англофилии , отправляется на пароход в конце июля 1859 года, но когда он добирается до Нанта, чтобы встретиться с Джонатаном, его ждут плохие новости. Пароход задерживается на несколько дней и пришвартуется не в Сен-Назере, а в Бордо , в 500 километрах к югу от Парижа. Двое друзей проводят задержку, осматривая достопримечательности Нанта, а оттуда отправляются на другой лодке в Бордо. Жак и Джонатан переживают приключения и неудачи путешествия, забавляясь иронией путешествия «назад», вдали от Британии, чтобы добраться туда.
Посетив друга Джонатана Эдмонда Р., который показывает им город, Жак и Джонатан наконец садятся на пароход, идущий в Ливерпуль. Жак, не говорящий по-английски, испытывает трудности в общении с командиром корабля, шотландским капитаном Спиди, но он не одинок; Спиди ни один из двух пилотов , подобранных в Бордо, тоже не говорит на этом языке. Двуязычный Джонатан немного занимается переводом и помогает Жаку исправить некоторые ошибки в произношении , когда он пытается приправить свой разговор английскими фразами. Через двадцать четыре дня после отъезда из Нанта двое друзей приезжают в Ливерпуль, где восхищаются незнакомыми английскими обычаями и поражаются глубине бедности и убожества на улицах. После встречи с торговцем г-ном Джо Кеннеди и его гостем сэром Джоном Синклером они едут по железной дороге в Эдинбург .
Жак и Джонатан исследуют город, наполненный воспоминаниями о сэре Вальтере Скотте , чьи романы обожает Жак. Они посещают множество достопримечательностей, в том числе памятник Скотту , Холирудский дворец , Трон Артура (первый опыт Жака с видом на вершину горы) и пляж в Портобелло . Они обедают с семьей мистера Б., дяди жены брата Джонатана; Жака забирают с дочерью мистера Б., мисс Амелией, которая обещает составить маршрут их будущих осмотров достопримечательностей. На следующий день Жак и Джонатан посещают Калтон-Хилл и Эдинбургский замок и снова ужинают с семьей Б. Следуя инструкциям мисс Амелии, они путешествуют на пароходе по Ферт-оф-Форт , обедают у католического священника в Окли, Файф , и отправляются по железной дороге в Глазго , который, как они обнаруживают, такой же грязный, как Ливерпуль. Затем их железнодорожный маршрут продолжается до Баллоха и Лох-Ломонда , которые они пересекают на лодке, любуясь видами Лусса и Бен-Ломонда . Они едут на автобусе из Лох-Ломонда в Лох-Катрин и больше, чем когда-либо, напоминают романы Скотта. Пересечение озера Лох-Катрин с другими пассажирами, включая волынщиком в традиционной шотландской одежде, они достигают самой северной точки своего путешествия. Они ужинают в Калландере и садятся на поезд до Стерлинга , где восхищаются парадной формой и пиброхами Хайленда , прежде чем отправиться обратно в Эдинбург. Грустно покидать Шотландию, они заказывают билеты в Лондон .
Прибыв в Лондон, они пересекают Лондонский мост и поднимаются на вершину собора Святого Павла , любуясь его шепчущей галереей ; затем они видят Вестминстерский дворец , Вестминстерское аббатство , Уайтхолл и Трафальгарскую площадь и направляются через Вест-Энд . В Театре Принцессы на Оксфорд-стрит они смотрят постановку шекспировского « Макбета» . На следующее утро Жак устал от Лондона и жалуется, что теперь они осматривают достопримечательности только из чувства долга. Они путешествуют по Темзе и видят Гринвич , Лондонский Тауэр и музей мадам Тюссо . Проведя неделю в Англии и Шотландии, они возвращаются на пароходе во Францию. Их тур был стремительным, но ярким и запоминающимся; теперь они готовы отправиться в другое, гораздо более неторопливое путешествие, «путешествуя назад по своим воспоминаниям». [4] пережить свой опыт Британии.
Темы
[ редактировать ]Всю свою жизнь я восхищался произведениями сэра Вальтера Скотта, и во время незабываемого тура по Британским островам мои самые счастливые дни прошли в Шотландии. Я до сих пор вижу, как в видении, прекрасный, живописный Эдинбург с его Сердцем Мидлотиана и множеством восхитительных воспоминаний; Хайленд, забытая миром Иона и дикие Гебриды. Конечно, для человека, знакомого с творчеством Скотта, едва ли найдется район его родины, в котором не было бы ассоциаций, связанных с писателем и его бессмертным произведением.
Жюль Верн [5]
Литературные источники
[ редактировать ]Опыт Верна в Шотландии и его сочинения о ней исходят из точки зрения читателя: они отражают то, что он открыл для себя эту страну в книгах еще до того, как ступил туда сам. В частности, на его взгляд на Шотландию сильное влияние оказали произведения романиста сэра Вальтера Скотта и поэта Джеймса Макферсона . (Действительно, в романах Верна Шотландия часто описывается просто как земля Скотта или как земля его героя Роба Роя .) [6]
Другим источником шотландских тем Верна стал французский писатель Шарль Нодье , который использовал свое путешествие 1821 года по Шотландии как толчок к написанию двух произведений, которые он написал в том же году: Promenades de Dieppe aux montagnes d'Ecosse и Trilby ou le lutin d'Argail . [7] Верн цитирует и Нодье, и Скотта в первой главе « Назад в Британию» , а также нескольких других писателей, повлиявших на его концепцию Британии: Чарльза Диккенса в его романах «Записки Пиквикского клуба» и Николаса Никльби ; Луи Эно , автор книги «Англетер, Экос, Ирландия, питторескское путешествие» (1859); и Фрэнсис Вей , автор книги Les Anglais chez eux: esquisses de mœurs et de voyage (1850–1851). [8] Среди других писателей, упомянутых в книге, — Франсуа-Рене де Шатобриан , [9] дальний родственник самого Верна; [10] Виктор Гюго , чье стихотворение «7 августа 1829 года» из « Les Rayons et les Ombres » цитируется; [11] и Джеймс Фенимор Купер , автор, часто цитируемый в романах Верна. [12]
Образы
[ редактировать ]Как следует из многочисленных изображений в «Назад в Британию» , таких как сопоставление Скотта с Джеймсом Уоттом или описание современных газовых кранов в древних замках, Верн был особенно заинтересован в том, чтобы подчеркнуть запоминающееся сочетание легендарного прошлого Шотландии и интригующе современного, научно инновационного настоящего. . [13] В романах Верна Шотландия изображена страной утопических возможностей, о чем свидетельствует его вымышленный подземный город Нью-Аберфойл в «Черной Индии» или мечты об идеальном шотландском островном поселении, представленные в «Детях капитана Гранта» . [14]
Идея движения назад, отраженная как во французских, так и в английских опубликованных названиях, является центральным мотивом романа. Верн продолжал исследовать это в романах, опубликованных при его жизни, известных под общим названием « Необыкновенные путешествия» . В этих романах прогресс часто характеризуется не только как движение вперед в будущее, но и как возвращение и лучшее понимание прошлого и настоящего. [15]
Публикация
[ редактировать ]В 1862 году Верн представил «Назад в Британию» издателю Пьеру-Жюлю Эцелю . [15] Хетцель отверг ее, но принял другую рукопись Верна, включающую более актуальные темы воздухоплавания и исследований Африки; он был опубликован в 1863 году под названием « Пять недель на воздушном шаре» . [16] Отклоненная рукопись книги «Назад в Британию» в конечном итоге была приобретена Библиотекой города Нант. [15]
«Назад в Британию» впервые было опубликовано в издании под редакцией Кристиана Робина « Voyage à reculons en Angleterre et en Ecosse» (Париж: Le Cherche Midi, 1989), включая текст, факсимиле двух страниц рукописи, карту и 84 изображения. из современных источников. [2] Английский перевод Дженис Валлс-Рассел был опубликован W&R Chambers Ltd в 1992 году. [17]
Примечания
[ редактировать ]Сноски
[ редактировать ]- ^ На титульном листе рукописи Верна указано название « Voyage
à reculonsen Angleterre et en Ecosse» , с à reculons перечеркнутым («назад»). Основная часть текста имеет другое название: « Essai de voyage en Angleterre et en Écosse» . В опубликованном в 1989 году издании использовалось полное оригинальное название Верна. [1]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Верн 1992 , с. xii.
- ^ Jump up to: а б Дес, Марго и Хар'Эл 2007 .
- ^ Мясник 1992 .
- ^ Верн 1992 , с. 211.
- ^ Беллок 1895 .
- ^ Клейман-Лафон 2008 , §4.
- ^ Клейман-Лафон 2008 , §3–4.
- ^ Верн 1992 , стр. 3–4.
- ^ Верн 1992 , с. 48.
- ^ Мясник 2008 , с. 29.
- ^ Верн 1992 , стр. 88, 90.
- ^ Верн 1992 , стр. 138, 141.
- ^ Клейман-Лафон 2008 , §6, 8.
- ^ Клейман-Лафон 2008 , §5.
- ^ Jump up to: а б с Анвин 2005 , с. 42.
- ^ Мясник 1992 , с. VII.
- ^ Верн 1992 , с. iv.
Цитаты
[ редактировать ]- Беллок, Мари А. (февраль 1895 г.), «Жюль Верн дома» , Коллекция Жюля Верна , Цви Хар'Эль, заархивировано из оригинала 17 ноября 2019 г. , получено 21 августа 2015 г.
- Батчер, Уильям (1992), «Введение», Верн, Жюль (редактор), Назад в Британию , Эдинбург: Чемберс, стр. vii – x.
- Мясник, Уильям (2008), Жюль Верн: Полная биография (переработанная редакция), Гонконг: Acadien
- Дес, Волкер; Марго, Жан-Мишель; Хар'Эл, Цви (2007), «Полная библиография Жюля Верна: IV. Другие романы» , Коллекция Жюля Верна , Цви Хар'Эл , получено 21 августа 2015 г.
- Клейман-Лафон, Сильви (2008), «Готическая утопия Жюля Верна в стране Роба Роя» , Scottish Studies , 11 (11): 51–67, doi : 10.4000/etudesecotsaises.67 , S2CID 191315875 , получено 21 августа 2015 год
- Анвин, Тимоти (2005), Жюль Верн: Письменные путешествия , Ливерпуль: Издательство Ливерпульского университета
- Верн, Жюль (1992), Назад в Британию , Эдинбург: Чемберс