Jump to content

Решение (спектакль)

(Перенаправлено из «Принятые меры »)
Решение/Принятые меры
Оригинальное название Мера
Написал Бертольт Брехт
Режиссер стержни Дудова
Музыка Ханнс Эйслер
Дата премьеры 10 декабря 1930 г. ( 10.12.1930 )
Место премьеры Большой театр , Берлин
Язык оригинала немецкий
Жанр Учебный материал , агитпроп

«Решение» ( Die Maßnahme ), часто переводимое как «Принятые меры» , — это лерштюкская и агитационная кантата немецкого драматурга двадцатого века Бертольда Брехта . Созданный в сотрудничестве с композитором Ханнсом Эйслером и режиссером Слатаном Дудовом , он состоит из восьми разделов в прозе и нерифмованных вольных стихах , а также шести основных песен. В примечаниях к тексту, сделанных всеми тремя соавторами, это описывается как «попытка использовать дидактический отрывок, чтобы привить понимание позиции позитивного вмешательства». [ 1 ]

Четыре агитатора из Москвы возвращаются после успешной миссии в Китае, и центральный комитет (называемый «Контрольный хор») поздравляет их за свои усилия. Однако четверо агитаторов сообщают комитету, что во время своей миссии они были вынуждены убить молодого товарища за их миссия – добиться успеха. Они просят мнение комитета по поводу своих действий. Комитет откладывает вынесение вердикта до тех пор, пока четверо агитаторов не воспроизведут события, которые привели к смерти молодого товарища.

Четверо агитаторов рассказывают, как их отправили с миссией обучать и помогать организовывать рабочих в Китае. В доме вечеринок (последнем перед тем, как они достигнут границ Китая) они встречают восторженного молодого товарища, который предлагает присоединиться к ним в качестве гида. Агитаторы должны скрывать свою личность, поскольку обучение и организация рабочих в Китае противозаконны. Директор партийного дома (последнего перед границей) помогает четырем агитаторам и молодому товарищу стереть их истинную личность. Все они надели маски, чтобы выглядеть китайцами. Им говорят скрывать, что они коммунисты . Их миссия должна оставаться в тайне. Если они будут обнаружены, власти нападут на организацию и все движение; Опасности окажутся не только жизни четырех агитаторов и молодого товарища. Агитаторы и молодой товарищ согласны на эти условия.

Однако, оказавшись в Китае, зрелище несправедливости и угнетения приводит молодого товарища в ярость, и он не может сдержать свою страсть, немедленно предпринимая действия, чтобы исправить несправедливость, которую он видит вокруг себя. Он не проявляет осмотрительности, обучая угнетенных тому, как помочь себе, и не проявляет такта в общении с мелкими угнетателями, чтобы помочь большему благу революции. В результате он в конце концов разоблачает себя и четырех агитаторов, срывая маску и провозглашая учение партии. Когда он делает это, он подвергает опасности всю миссию и движение. Его опознают, разоблачают, когда вспыхивают беспорядки и начинается революционное восстание среди рабочих. Сейчас власти разыскивают молодого товарища и его друзей. Все еще крича против партии, молодой товарищ получает удар по голове от одного из агитаторов, и они уносят его как можно дальше, к близлежащим известковым карьерам. Там агитаторы спорят, что с ним делать.

Если они помогут ему сбежать, они не смогут помочь восстанию, а побег из их нынешнего положения в любом случае практически невозможен. Если его оставят и поймают, сама его личность невольно выдаст движение. Четверо агитаторов понимают, что «он должен исчезнуть, и исчезнуть полностью/ Ибо мы не можем ни взять его с собой, ни оставить его». [ 2 ] Чтобы спасти движение, они приходят к выводу, что их единственное решение — умереть и бросить молодого товарища в известковые ямы, где он сгорит и станет неузнаваемым. Они просят его согласия на это. Молодой товарищ соглашается со своей судьбой в интересах революционного преобразования мира и в интересах коммунизма. Он просит четырех агитаторов помочь ему с его смертью. Они стреляют в него и бросают тело в известковую яму.

Центральный комитет (Контрольный хор), которому четыре агитатора рассказали свою историю, согласен с их действиями и заверяет их, что они приняли правильное решение. «Вы помогли распространить учение марксизма и азбуку коммунизма », — уверяют они четырех агитаторов. Они также отмечают жертвы и цену, которую повлек за собой более широкий успех: «В то же время ваш отчет показывает, сколько / необходимо, чтобы изменить наш мир».

Примечание: «Азбука коммунизма» — отсылка к популярной книге Николая Бухарина .

Переводы

[ редактировать ]

Самый распространенный перевод названия Die Maßnahme на английский язык — «Принятые меры». Единственный перевод под названием «Решение» выполнен Джоном Уиллеттом .

Первый известный опубликованный англоязычный перевод Die Maßnahme — это неточная и клеветническая версия кантаты под названием «Правило [или доктрина]» . Эта версия текста была создана специально для Комитета Палаты представителей по антиамериканской деятельности для использования при допросе Бертольта Брехта и Ханса Эйслера. Текст взят из партитуры Эйслера, опубликованной Universal Edition и сделанной Элизабет Ханунян 18 сентября 1947 года. Полный перевод доступен в книге Thunder's Mouth Press/Nation Books: Thirty Years of Treason (Нью-Йорк, 2002) под редакцией. Эрик Бентли. [Примечание: впервые опубликовано издательством The Viking Press, Inc. в 1971 году.]

Сам Эрик Бентли сделал два опубликованных перевода « Die Maßnahme» , оба как «Принятые меры» . Два разных перевода соответствовали двум разным немецким версиям текста. Первый появился в отредактированном Бентли сборнике пьес «Современный театр» , том 6 (Нью-Йорк, 1960). Второй был опубликован в сборнике пьес Брехта « Еврейская жена и другие короткие пьесы» Grove Press (Нью-Йорк, 1967). Бентли также сделал переводы стихов для исполнения избранных произведений из Die Maßnahme в виде нот, чтобы они напрямую соответствовали партитуре Эйслера в «Песеннике Брехта-Эйслера» , опубликованном Oak Publications (Нью-Йорк, 1967).

Карл Р. Мюллер перевел Die Maßnahme как «Меры, принятые» в сборнике Брехта «Принятые меры и другие Lehrstücke» под редакцией Джона Уиллетта и Ральфа Манхейма, сначала опубликованном Methuen (Лондон, 1977), а затем Arcade Publishing (Нью-Йорк, 2001).

Джон Уиллетт перевел Die Maßnahme как «Решение» специально, чтобы соответствовать партитуре Эйслера. Этот перевод был опубликован издательством Methuen Drama в «Собрании пьес Брехта : три » (Лондон, 1998).

Ханнса Эйслера Партитура для Die Maßnahme требует участия солиста- тенора , трех ораторов/актеров, смешанного хора ( SATB ) и небольшого оркестра. В партитуре используются хоровые произведения, говорящий хор, речитативы и песни. [ 3 ]

История производства

[ редактировать ]

Кантату «Мера » планировалось исполнить на фестивале Neue Musik в Берлине летом 1930 года. [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] Дирекция фестиваля (в состав которой входили Пауль Хиндемит , Генрих Буркард и Герхард Шунеманн) попросила Брехта представить на рассмотрение текст, обеспокоенный его радикально политической тематикой. [ 5 ] [ 6 ] Брехт отказался и предложил Хиндемиту уйти в отставку, протестуя против цензуры. [ 5 ] [ 6 ] Пьеса была отклонена директорами фестиваля, сославшись на «художественную бездарность текста». [ 5 ]

Брехт и Эйслер написали открытое письмо директорам фестиваля. В нем они предлагают альтернативное место для своей новой работы. «Мы делаем эту важную деятельность совершенно независимой и позволяем ей управляться теми, для кого она предназначена и кто только имеет в ней пользу: рабочими хорами, любительскими театральными коллективами, школьными хорами и школьными оркестрами – словом, людьми, которые не хотят платить за искусство, не хотят, чтобы за искусство платили, но хотят создавать искусство». [ 7 ]

Таким образом, «Мера» получила свою первую театральную постановку в Großes Schauspielhaus в Берлине 10 декабря 1930 года . [ 1 ] [ 5 ] В роли Четырех агитаторов в премьере выступили: А. М. Топиц (как солист-тенор), Эрнст Буш , Александр Гранах и Элен Вайгель (взявшая на себя роль Молодого товарища). [ 5 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] Карл Ранкл дирижировал, а Arbeiterchor Groß-Berlin (Рабочий хор Большого Берлина) выполнял функции Контрольного хора. [ 9 ] [ 8 ] [ 11 ] Режиссер спектакля - болгарский режиссер Слатан Дудов. [ 5 ] [ 11 ]

Спектакль также был поставлен в Москве примерно в 1934 году. [ 12 ]

Опера была впервые послевоенной исполнена камерным оркестром - Ансамблем Феникса и Хором Pro Musica под управлением Роберта Зиглера в Часовне Юнион, Ислингтон , Лондон, в ночь выборов 1987 года. 39 критиков посетили спектакль и написали его. и BBC потребовали, чтобы вся опера была записана и впоследствии транслировалась по Radio 3 . [ нужна ссылка ]

Хайнер Мюллер , постмодернистский драматург из бывшей Восточной Германии Брехта руководил берлинским ансамблем , который в течение короткого времени , использовал стиль Лерштюка и повествование « Решения» в качестве модели при написании своих пьес «Маузер [ де (1970) и «Миссия: Память о Революция (1979). [ нужна ссылка ]

«Решение / Принятые меры» повлияли на южноафриканского драматурга Майше Мапонья при написании его пьесы «Голодная земля » о труде и апартеиде в 1978 году. [ 13 ]

Брехт и его критики

[ редактировать ]

Брехт написал пьесу в 1930 году. С тех пор некоторые критики рассматривали пьесу как апологию тоталитаризма и массовых убийств , в то время как другие отмечали, что это пьеса о тактике и методах тайной агитации. [ 14 ]

Брехта привлекало не рабочее движение, с которым он никогда не был знаком, а глубокая потребность в тотальной власти, в полном подчинении тотальной власти, неизменной иерархической Церкви нового византийского государства, основанной на непогрешимости его руководитель

Герберт Люти , Дю Повр Бертольд Брехт. 1953 год

Они также отметили, что оно тематически похоже на его стихотворение 1926 года «Verwisch die Spuren» («Заметай свои следы»), которое его друг Вальтер Беньямин считал «инструкцией для нелегального агента». [ 15 ] Элизабет Гауптман рассказала противоречивому биографу Брехта Джону Фуэги, что «она написала значительную часть книги», но забыла указать себя в качестве соавтора. [ 16 ] Рут Фишер , сестра Ганса Эйслера , назвала Брехта «менестрелем ГПУ » . Она также рассматривала пьесу как предзнаменование сталинских чисток и была одной из самых резких ее критиков. [ 17 ] Катерина Кларк писала, что пьеса «претендует на звание более сталинистской в ​​этом отношении, чем сама сталинская литература, писатели которой ловко избегали явного упоминания о жестокости чистки». [ 18 ]

Однако в своих дневниках Брехт рассказывает, как он открыто отверг эту интерпретацию, предложив обвинителям более внимательно изучить сам текст; «[Я] отвергаю интерпретацию, согласно которой предметом является дисциплинарное убийство, указывая, что это вопрос самоугасания», — пишет он, продолжая: «Я признаю, что в основе моих пьес лежит марксизм , и утверждаю, что это пьесы, особенно с историческое содержание не может быть разумно написано ни в каких других рамках». [ 19 ]

, назвала пьесу вдохновляющей Ульрика Майнхоф , одна из лидеров немецкой левой террористической организации «Фракция Красной Армии» . Она часто цитировала один из отрывков, который, по ее мнению, служил оправданием актов насилия: [ 20 ]

Убийство — это ужасно.
Но не только других мы убиваем,
но и мы, если понадобится
Поскольку только сила может изменить это
Убийственный мир, как
Каждое живое существо знает.

Запретить спектакль

[ редактировать ]

Брехт и его семья запретили публичное исполнение пьесы, но на самом деле пьеса не понравилась советскому правительству, и другие правительства тоже запретили ее. [ 21 ] Выступления возобновились в 1997 году с исторически строгой постановкой Клауса Эммериха в Берлинском ансамбле. [ 22 ]

правительство США

[ редактировать ]

ФБР » перевело пьесу в 1940-х годах и назвало ее «Дисциплинарная мера . В отчете это описывается как пропаганда «мировой коммунистической революции насильственными методами». [ 23 ]

Комитет Палаты представителей по антиамериканской деятельности

[ редактировать ]

Брехт предстал перед комитетом 30 октября 1947 года. Присутствовали только три члена комитета и Роберт Э. Стриплинг , главный следователь комитета. Брехту не нужен был адвокат, и, в отличие от предыдущих десяти свидетелей , он был обаятельным, дружелюбным и, казалось бы, готовым к сотрудничеству.

Комитет пытался обмануть его, прочитав некоторые из его наиболее революционных пьес и стихов, но он смог отклонить эти вопросы, заявив, что это плохие переводы. [ 24 ] Некоторые из его ответов были ловко уклончивыми, например, когда его спросили об Коминтерна агенте Григории Хейфеце . В какой-то момент он заявил, что никогда не вступал в Коммунистическую партию . Несмотря на широкую поддержку Брехтом коммунизма, большинство авторов сходятся во мнении, что он действительно официально не вступил в партию. [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ]

Брехту задали конкретные вопросы о «Решении» . Он сказал, что это адаптация старой японской религиозной пьесы. Когда его спросили, была ли пьеса об убийстве члена коммунистической партии его товарищами, «потому что это было в интересах коммунистической партии», он ответил, что это «не совсем» правильно, указав, что смерть члена коммунистической партии является добровольной. , так что это, по сути, самоубийство с помощью, а не убийство. Он сравнил это с традицией харакири в японских пьесах.

Следователи предположили, что название пьесы (нем. Die Maßnahme ) можно перевести как «Дисциплинарная мера». [ 30 ] Во время своих показаний Брехт возражал против этого названия и утверждал, что более правильным переводом названия было бы «Шаги, которые необходимо предпринять». [ 30 ]

Комитет отнесся к нему легкомысленно, несмотря на то, что часто прерывал его ответы. В конце председатель комитета Дж. Парнелл Томас сказал: «Большое вам спасибо. Вы являетесь хорошим примером…» [ 31 ] На следующий день Брехт навсегда покинул Соединенные Штаты и вернулся в Европу, в конечном итоге поселившись в Восточной Германии .

Брехт был смущен комплиментом Парнелла, но сказал, что комитет не так плох, как нацисты . Комитет разрешил ему курить. Нацисты никогда бы не позволили ему этого сделать. Во время слушаний Брехт курил сигару. Он сказал Эрику Бентли , что это позволяет ему «делать паузы» между их вопросами и ответами. [ 30 ]

Примеры показаний Брехта по поводу Решения включают:

Брехт: Эта пьеса представляет собой адаптацию старой религиозной японской пьесы и называется «Но пьеса» и довольно близко следует этой старой истории, которая показывает преданность идеалу до самой смерти.
Стриплинг: Что это был за идеал, господин Брехт?
Брехт: Идея старой пьесы была религиозной идеей. Эта молодежь –
Стриплинг: Это было связано с Коммунистической партией?
Брехт: Да.
Стриплинг: А дисциплина внутри Коммунистической партии?
Брехт: Да-да, это новая пьеса, экранизация.
— «Из показаний Бертольта Брехта» [ 32 ]

Следователи прямо спрашивают о смерти молодого товарища:

Стриплинг: Теперь, г-н Брехт, вы сообщите комитету, был ли один из персонажей этой пьесы убит своим товарищем, потому что это отвечало интересам партии, Коммунистической партии; это правда?
Брехт: Нет, это не совсем так.
Стриплинг: Поскольку он не подчинился дисциплине, его убили его товарищи, не так ли?
Брехт: Нет; дело не в этом на самом деле. Если вы внимательно прочтете ее, то, как в старой японской пьесе, где на карту были поставлены другие идеи, этот молодой человек, который умер, был убежден, что нанес ущерб миссии, в которую верил, и он согласился с этим, и он был почти готов. умереть, чтобы не наносить большего такого ущерба. Итак, он просит своих товарищей помочь ему, и они все вместе помогают ему умереть. Он прыгает в пропасть, и его нежно ведут к этой пропасти, вот в чем история.
Председатель: Я так понимаю из вашего выступления, из вашего ответа, что его просто убили, его не убили?
Брехт: Он хотел умереть.
Председатель: Так они его убили?
Брехт: Нет; они не убили его – не в этой истории. Он убил себя. Они поддержали его, но, конечно, сказали, что будет лучше, если он исчезнет ради него, их и дела, в которое он тоже верил.
— «Из показаний Бертольта Брехта» [ 33 ]

Современные произведения аналогичной тематики

[ редактировать ]

Революция в Китае была темой, которую вскоре подхватили другие современные писатели, в том числе:

  1. ^ Перейти обратно: а б Уиллетт (1959, 38–39).
  2. ^ Брехт, Бертольт. 1998. Сборник пьес: Три , ( Решение ) Изд. и транс. Джон Уиллетт . Лондон: Метуэн Драма. стр. 86–87
  3. ^ Эйслер, Ханнс. 1930. «Мера» , клавир для фортепиано. Вена: Универсальное издание.
  4. ^ Уиллетт, Джон. 1977. Театр Бертольта Брехта . Метуэнская драма. п. 136 [ противоречивый ]
  5. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Юэн, Фредерик . 1967. Бертольт Брехт: его жизнь, его искусство и его времена . Цитадель Пресс: Нью-Йорк. п. 251
  6. ^ Перейти обратно: а б с Эсслин, Мартин. 1995. Брехт: Выбор зла (четвертое издание, переиздание). Метуэн Драма. п. 46
  7. ^ Фёлькер, Клаус. 1975. Хроника Брехта. The Seabury Press [Книга непрерывного действия]: Нью-Йорк. п. 56
  8. ^ Перейти обратно: а б Уиллетт, Джон. 1977. Театр Бертольта Брехта . Метуэнская драма. стр. 38–39 [ противоречивый ]
  9. ^ Перейти обратно: а б «Универсальное издание» .
  10. ^ Брехт, Бертольт. 1966. Хорошая женщина из Сэцуана . Grove Press, Inc.: Нью-Йорк. п. 5 (Во введении к этому изданию редактор/переводчик Эрик Бентли утверждает: «[ Der gute Mensch von Sezuan ] изначально был посвящён жене [Брехта] Хелен Вайгель, для игры которой он идеально подходил. Даже мужская часть роль не была бы для нее чем-то новым: она играла Молодого товарища в «Принятых мерах »).
  11. ^ Перейти обратно: а б Брехт, Бертольт.1998. Собрание пьес: Три. Метуэнская драма. п. XIV – XV (Информация взята из введения редактора/переводчика Джона Уиллетта.)
  12. ^ Бертольт Брехт и политика секретности Евы Хорн, с. 17
  13. ^ Мапоня, Майше. 1994. Делаем пьесы для разнообразия. Издательство Университета Витватерсранда: Йоханнесбург. стр. xiii–xiv
  14. ^ Бертольт Брехт и политика секретности Евы Хорн, с. 7
  15. ^ Вальтер Бенджамин , « Комментарии к стихам Брехта », в Собрании сочинений , том. 2 (Франкфурт, Германия: Зуркамп 1991), 556.
  16. ^ Фуэги, Джон. 1987 Бертольт Брехт: Хаос по плану. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. 71
  17. ^ Рут Фишер, Сталин и немецкий коммунизм: исследование истоков государственной партии Кембридж: издательство Гарвардского университета, 1948.
  18. ^ Катерина Кларк, Москва, Четвертый Рим: сталинизм, космополитизм и эволюция советской культуры, 1931–1941 (Harvard University Press, 2011; ISBN   0674062892 ), с. 54.
  19. ^ Брехт (1993, 372).
  20. ^ Ост, Стефан . «Терроризм в Германии: феномен Баадер-Майнхоф» (PDF) .
  21. ^ Отто Фридрих. 1995. Перед потопом. Портрет Берлина 1920-х годов. (ХарперПрениниал.) 321.
  22. ^ Пильц, Дирк. Брехта « Мера в Бергене» , Berliner Zeitung , 6 июня 2007 г.
  23. Этот перевод можно найти в Ханнса Эйслера ФБР файле , а краткое изложение — в его собственном файле ФБР .
  24. ^ Лестер Коул, Hollywood Red, 1981, (Ramparts Press) 285
  25. ^ Джой Хаслам Калико. Брехт в опере . п. 113
  26. ^ Энн Стэмп Миллер. п. 62. Культурная политика Германской Демократической Республики.
  27. ^ Филип Раш, Роберт Лоу. 2004. Руководство для студентов по изучению драмы и театра A2 для спецификации AQA . п. 71
  28. ^ Марк В. Кларк. 2006. За пределами катастрофы: немецкие интеллектуалы и культурное обновление после Второй мировой войны, 1945–1955 . п. 137
  29. ^ Фредрик Джеймсон. 2000. Брехт и метод. п. 17
  30. ^ Перейти обратно: а б с Бертольт Брехт перед Комитетом по антиамериканской деятельности: историческая встреча, представленная Эриком Бентли (лейбл: Folkways Records. Первоначально выпущен: 24 октября 2006 г.)
  31. Коммунистическое проникновение в киноиндустрию, Комитет Палаты представителей, 491–504.
  32. ^ Демец 1962 , с. 34.
  33. ^ Демец 1962 , с. 36.
  34. ^ Чемберс, Уиттакер (октябрь 1931 г.). «Вы видели головы» (PDF) . Новые мессы : 14–17 . Проверено 8 августа 2021 г.
  35. ^ Мальро, Эндрю (1934). "перевод Хокона М. Шевалье " человека Судьба Смит и Р. Хаас. п. 360. LCCN   34017970 . Получено 8 августа.
  36. ^ Мальро, Андре (1936). «перевод Хокона М. Шевалье ». Судьба человека (PDF) . Современная библиотека. п. 360 . Проверено 8 августа 2021 г.

Библиография

[ редактировать ]
  • Брехт, Бертольт . 1993. Журналы 1934–1955 гг . Пер. Хью Роррисон. Эд. Джон Уиллетт . Бертольт Брехт: Пьесы, поэзия, проза Сер. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж, 1996. ISBN   0-415-91282-2 .
  • ---. 1997. Решение. В собрании пьес: Три. Эд. и транс. Джон Уиллетт. Брехт. Собрание пьес. Сер. Лондон: Метуэн. ISBN   0-413-70460-2 . стр. 61–91.
  • Демец, Питер , изд. (1962). «Из показаний Бертольда Брехта: слушания в комитете Палаты представителей по антиамериканской деятельности, 30 октября 1947 года». Брехт: Сборник критических очерков . Взгляды двадцатого века. Иглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Прентис Холл. стр. 30–42. ISBN  0-13-081760-0 .
  • Фридрих, Отто. 1995. Перед потопом. Портрет Берлина 1920-х годов. ХарперПрениниал. ISBN   0-06-092679-1 .
  • Фуэги, Джон. 1987 Бертольт Брехт: Хаос по плану . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN   0-521-28245-4
  • Мюллер, Хайнер . 1995. Миссия . В ТеатреМашина. Эд. и транс. Марк фон Хеннинг. Лондон и Бостон: Фабер. ISBN   0-571-17528-7 . стр. 59–84.
  • Мюллер, Хайнер. 2001. Линька . В читателе Хайнера Мюллера: Пьесы | Поэзия | Проза . Эд. и транс. Карл Вебер . PAJ Книги Сер. Балтимор и Лондон: Издательство Университета Джонса Хопкинса. ISBN   0-8018-6578-6 . стр. 93–107.
  • Томсон, Питер. 1994. «Жизнь Брехта». В Томсоне и Саксе (1994, 22–39).
  • Томсон, Питер и Глендир Сакс, ред. 1994. Кембриджский компаньон Брехта . Кембриджские товарищи по литературе Сер. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN   0-521-41446-6 .
  • Уиллетт, Джон . 1959. Театр Бертольта Брехта: исследование в восьми аспектах. Лондон: Метуэн. ISBN   0-413-34360-X .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a197eed4828a51c139322319cce9b737__1706006100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a1/37/a197eed4828a51c139322319cce9b737.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Decision (play) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)