Сирота Китая

L'Orphelin de la Chine ( в переводе « Китайская сирота ») — французская пьеса Вольтера 1753 года , основанная на Сирота Чжао» китайской пьесе XIII века « , приписываемой Цзи Цзюньсяну .
Вольтер переработал структуру пьесы, чтобы она соответствовала классической модели французской драматургии. «Орфелен де ла Шин» придерживается теории трех единств , согласно которой драмы должны соответствовать единству действия, единству времени и единству места. Версия драмы Вольтера 1753 года соответствует трехактной структуре , а позже была расширена до пяти актов, когда ее представила Комеди Франсез в 1755 году. [ 1 ]
Фон
[ редактировать ]Источником вдохновения Вольтера стал перевод традиционной китайской пьесы «Сирота Чжао» Жозефа Анри Мари де Премара , французского -иезуита миссионера , жившего в Китае . Премар перевел часть оригинальной пьесы для Этьена Фурмона , французского востоковеда. [ 2 ] Жан-Батист Дюальд включил перевод Премара в свое «Описание Китая» , сборник европейских отчетов о Китае, под названием « Le petit orphelin de la maison Tchao, tragédie chinoise» . Европейская синомания и китайским стилем увлечение были в самом разгаре, а работы о Китае пользовались большим спросом. Успех книги Хальда привлек к пьесе внимание французских драматургов, таких как Вольтер. [ 3 ]
Адаптация Вольтера также была написана как ответ на маньчжурское завоевание династии Мин и создание маньчжурской династии Цин . Его версия истории изменила место действия пьесы с штата Цзинь в период весны и осени на место возле Великой стены , что совпало с монгольским завоеванием династии Южная Сун . [ 3 ] Он сознательно выбрал монголов в качестве аналога современных маньчжуров, правивших Китаем XVIII века. [ 1 ]
Сам Вольтер выступил в любительской постановке пьесы в июне 1763 года, исполнив роль Чингисхана . [ 4 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]![]() | Этот раздел пуст. Вы можете помочь, добавив к нему . ( декабрь 2020 г. ) |
Действие пьесы происходит во дворце, расположенном в Пекине .
Прием
[ редактировать ]Премьера спектакля состоялась 20 августа 1755 года, было показано семнадцать спектаклей. Это был популярный успех, [ 5 ] но вызвал враждебные критические отклики, в том числе со стороны Шарля Колле , Ла Морльера , Антуана Пуансине и Жана-Франсуа де Ла Гарпа. [ 4 ] Он прославлен на картине Анисе Шарля Габриэля Лемонье « Чтение трагедии Орфелина де ла Шина в комнате мадам Жоффрен» (вверху справа), на которой изображена полная комната парижских интеллектуалов, слушающих чтение. [ 4 ]
Адаптации
[ редактировать ]В 1759 году «Китайская сирота» адаптация оригинальной пьесы ирландского писателя Артура Мерфи была поставлена на лондонском , Друри-Лейн .
Опубликованные издания
[ редактировать ]Пьеса переведена на датский , голландский , английский , немецкий , итальянский , польский , португальский , испанский и шведский языки . [ 6 ]
- Критическое издание Базиля Ги при участии Рено Бре-Вито в книге Les Œuvres complètes de Voltaire, том 45A, опубликованной в 2009 году Фондом Вольтера Оксфордского университета . ISBN 9780729409421
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Ся 1988 , с. 337
- ^ Вест и Идема 2015 , с. 55
- ^ Jump up to: а б Вест и Идема 2015 , с. 56
- ^ Jump up to: а б с Полное собрание сочинений Вольтера, том 45А, опубликованное в 2009 году Фондом Вольтера Оксфордского университета. стр. 79-83. ISBN 9780729409421
- ^ Чисхолм, Хью , изд. (1911). . Британская энциклопедия (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета.
- ^ Полное собрание сочинений Вольтера , том 45А, опубликовано в 2009 году Фондом Вольтера Оксфордского университета. стр. 101-103. ISBN 9780729409421
Источники
[ редактировать ]- Ся, Адриан (1988). « Сирота из дома Чжао» на французском, английском, немецком и гонконгской литературе». Сравнительное литературоведение . 25 (4): 335–351.
- Уэст, Стивен Х.; Идема, Уилт Л. (2015). Сирота Чжао и другие пьесы Юаня: самые ранние известные версии . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. ISBN 978-0-231-53810-7 .