Песня патриотических предрассудков
«Песня патриотических предрассудков» | |
---|---|
Песня Фландерса и Свана | |
из альбома At the Drop of Another Hat | |
Выпущенный | 1964 |
Записано | 2 октября 1963 г. |
Место проведения | Театр Хеймаркет |
Жанр | |
Длина | 2 : 51 |
Этикетка | Парлофон |
Автор(ы) песен | Майкл Фландерс * Дональд Суонн |
Продюсер(ы) | Джордж Мартин |
Аудио образец | |
« Песня патриотических предрассудков » (также известная как « Англичане ») [ 1 ] — комедия 1963 года музыкального дуэта Flanders and Swann . Он был основным продуктом их концертного тура по Англии в конце 1963 года и последующего международного турне, а позже выпущен на альбоме At the Drop of Another Hat . [ 2 ] Песня представляет собой сатиру на современное отношение к иностранцам после потери империи и, как следствие, неопределенности относительно положения страны в новом мире. Он опасен по отношению к другим народам Соединенного Королевства, ссылаясь на общий стереотип о валлийцах (как плохих певцах), шотландцах (как подлых ) и ирландцах (как всегда пытающихся взорвать англичан). Затем он переходит к другим народам, включая итальянцев и греков (как любителей чеснока). Ученые спорят о том, насколько эта песня является серьезной критикой, но она нашла свое дальнейшее распространение и в 21 веке как символ английского национализма , особенно после Брексита и других социальных явлений.
Фон
[ редактировать ]
Майкл Фландерс (1922–1975) был автором текстов, актером и певцом, а Дональд Суонн (1923–1994), композитор и пианист, познакомились в детстве в Вестминстерской школе , где они впервые собрались вместе для школьного ревю в 1939 году. После Второй мировой войны они сформировали музыкальное партнерство — «одно из величайших партнерств в сфере развлечений». [ 3 ] — и написал более 100 таких произведений. [ 3 ] Питер Грант предполагает, что в них была более сильная степень антиавторитаризма, чем можно было ожидать. Сван, например, был квакером и пацифистом , чьи родители бежали из России после революции 1917 года. [ 4 ] в то время как Фландерс боролся за права инвалидов с тех пор, как в 1943 году из-за полиомиелита он был прикован к инвалидной коляске. [ 5 ] [ 6 ] Между 1956 и 1967 годами Фландерс и Суонн исполнили свои песни, перемежаемые комическими монологами, в своих продолжительных ревю для двух человек At the Drop of a Hat и At the Drop of Another Hat , с которыми они гастролировали по Великобритании и за рубежом. Дуэт также сделал несколько студийных записей. Их стиль пения частично был заимствован из Мюзик -холла, описал их хотя музыкальный журналист Поль Дю Нойе как «более тонкую и интеллектуальную версию … слегка сатирическую» этого жанра. [ 3 ] их сравнивали Из-за бессмысленности с музыкальной версией журнала Punch . [ 7 ] Суонн играл на пианино, пока Фландерс декламировал тексты песен, сидя в инвалидной коляске. [ 8 ] Социальный историк Дэвид Кинастон заметил, что «мало что было столь же бессовестно английским, как «Капля шляпы ». [ 9 ]
Песня является «пародийным гимном» Англии, у которой нет официальной национальной песни. [ 10 ] [ примечание 1 ] основанный на восприятии силы характера британцев; что страдания во время войны и «обход без помощи» после нее были признаками силы. [ 17 ] Историк Виктор Балмер-Томас предполагает, что песня Фландерса и Свана «блестяще передала» чувство превосходства, преобладающее в британском имперском мышлении. [ 18 ] Однако историк музыки Грэм Макканн отметил, что Фландерс и Суонн политически придерживались левых, а не правых взглядов. [ 19 ]

«Песня патриотических предрассудков»
[ редактировать ]Песня основана на социально-политическом ироничном юморе ; [ 1 ] [ 20 ] Макканн предположил, что это демонстрирует «остроумный и ироничный стиль самоуничижения, который задает тон послевоенной и постколониальной английской иронии». [ 19 ] Сатирический характер песни раскрывается в первых строках:
Самые гнилые кусочки наших островов
Мы оставили в руках трёх недружественных держав
Изучите ирландца, валлийца или шотландца.
Скорее всего, вы обнаружите, что он мерзавец. [ 2 ]
Фландерс и Сван подробно рассказывают о шотландцах в другом стихе:
Шотландец, он имеет в виду, как мы все хорошо знаем
И костлявый, и пятнистый, и покрытый волосами.
Он ест соленую кашу
Он работает весь день
И у него нет епископов, которые указали бы ему путь. [ 21 ]
Ссылка на шотландцев как на подлых людей была давним стереотипом ; оно восходит, по крайней мере, к восшествию Якова VI . на английский престол [ 22 ] Ссылка на отсутствие епископов является ссылкой на преобладание пресвитерианства . [ 23 ] Другие упоминания включают валлийцев, которые «больше похожи на обезьяну, чем на человека». [ 24 ] в то время как ирландцы — вечные бунтовщики. [ 23 ] Припев варьируется , но обычно включает в себя строчку: «Англичане, англичане, англичане лучшие, я бы не дал ни пенса ». за все остальное [ 1 ] Фландерс однажды сказал, что они написали эту песню вместо национальной песни , и предположил, что ее отсутствие произошло потому, что «мы не говорили, какие мы замечательные. Все это знали». [ 25 ] [ примечание 2 ] Исследователь текстов Дэвид Гритэм утверждает, что песня раскрывает современное мышление, основанное на «высокомерии и самоуничижении ». [ 17 ]
Строительство
[ редактировать ]Музыковед Дай Гриффитс охарактеризовал «Патриотическое предубеждение» как изощренное в демонстрации сопоставления доминантных тонов, когда Суонн поет строчку «он поет слишком громко, слишком часто и плоско». Гриффитс утверждает, что музыка и текст здесь противостоят друг другу, поскольку, хотя лирическая «бемоль» предполагает нисходящую ноту, мелодия повышается до си-мажора от B ♭ . [ 27 ] Хотя песня заканчивается нотой B , мелодии слышен короткий аккорд перед окончательным завершением A. [ 28 ]
Экскурсии и прием
[ редактировать ]В документальном фильме PBS 1998 года ведущий Джон Эмис объяснил, что «Дональд всегда настаивал на том, чтобы делать [« Патриотические предрассудки »] - везде». [ 29 ] Песня была впервые исполнена в сентябре 1963 года в туре At the Drop of Another Hat и стала постоянным спутником группы. [ 30 ] Выступления проходили по всей Англии, включая Бристоль. [ 31 ] Ковентри [ 32 ] и Бат , [ 33 ] перед возвращением в Лондон 2 октября 1963 года. [ 34 ] После успешного выступления в Королевском театре Хеймаркет , когда Фландерс был назначен Орденом Британской империи на новогодних почестях. [ 6 ] [ 35 ] - дуэт приступил к серии международных выступлений, в которых объединился новый материал («синтез лучшего» [ 36 ] ) с некоторыми из предыдущего тура At the Drop of a Hat . [ 6 ] [ 37 ]
Международная часть тура стартовала в Австралии. [ 38 ] Фландерс и его семья прибыли 1 августа; [ 36 ] шоу открылось в Мельбурне и пройдет через Брисбен , Аделаиду и Сидней . [ 37 ] завершится там 12 декабря. [ 39 ] Дуэт и супруги путешествовали по Новой Зеландии, Гонконгу, Канаде. [ 6 ] — где в Торонто они сыграли свою самую большую аудиторию в 3400 человек. [ 37 ] - перед возвращением в Лондон «по требованию публики» 29 октября 1965 года, где он играл в театре «Глобус» . [ 30 ] Дуэт отправился в США. [ 40 ] Он появился в нескольких городах — Цинциннати. [ 41 ] и Детройт [ 42 ] в октябре 1966 года, Филадельфия в ноябре, [ 43 ] — до переезда на Бродвей в Нью-Йорке. [ 44 ] Представлено Александром Х. Коэном , [ 45 ] его показывали в Booth Theater ревю с 27 декабря 1966 года по 9 апреля следующего года. [ 44 ] всего 105 спектаклей. [ 30 ]

Тур получил неоднозначные отзывы критиков. По мнению историка театра Джеральда Бордмана , например, «его постигла судьба большинства сиквелов, далеко не дотягивающих до моды оригинала». [ 8 ] хотя биограф Фландрии Майкл Мейер утверждает, что он был таким же успешным, как и его предшественник. [ 6 ] The Corpus Christi Caller-Times подчеркнула различия в использовании американского английского во время туров по США, в отличие от британского английского , который американцы уже слышали на концертном альбоме пары, записанном в Лондоне. Газета сообщила своим читателям, посмотревшим шоу, что они могут «услышать пару резких замечаний в адрес Соединенных Штатов», поскольку такая песня, как «Patriotic Prejudice», «была рассчитана на то, чтобы поджечь шовинистов». [ 46 ] [ примечание 3 ] Критик New York Times написал , что этот дуэт особенно приветствовался после британского вторжения , поскольку Америка «познакомилась с таким количеством разгневанных британских молодых людей. Очень приятно снова вернуться во Фландрию и Суон. Они не злятся». , они просто немного расстроены». [ 47 ] Billboard назвал их «яркими британцами, которые тоже могут добиться успеха вместе с янки». [ 48 ]
Песня была записана на Хеймаркете и выпущена на альбоме At The Drop of Another Hat . Он был произведен в студии Abbey Road Studios Джорджем Parlophone из Мартином и классифицирован как PMC-1216. [ 30 ] Последний вечер на Бродвее был снят на цветном телевидении и смонтирован в часовую программу CBS для последующей трансляции. Продюсер Жаклин Бэббин заявила репортерам, что для американской аудитории будет вырезано «слишком особенное и слишком британское». [ 49 ]
Анализ
[ редактировать ]Фландерс заявил, что песня началась с «типичной английской сдержанности». [ 50 ] Ян Брэдли утверждал, что эта песня принадлежит к длинной линии английской патриотической сатиры, восходящей, по крайней мере, к работам Гилберта и Салливана . Песня на их HMS Pinafore , например, «Он англичанин», является образцом пылкого пародийного патриотизма. Другие савойские оперы продолжаются в том же духе: Когда Британия действительно управляла волнами» Иоланты « и «Проклятый мунсир» («Я отправлялся, понимаешь») из Руддигора , в которых присутствуют насмешливые антифранцузские настроения , [ 51 ] «Британская смола — парящая душа», также из «Пинафора» , и «За волной есть небольшая группа островов» из «Utopia, Limited» . [ 52 ] Историк культуры Джеффри Ричардс предполагает, что основная тема песен Гилберта и Салливана заключается в том, что они начинаются как нежная сатира, но постепенно теряют это качество и в конечном итоге становятся чисто праздничными, как, по-видимому, и «Patriotic Prejudice» (с ее заключительным «беспечным предположением»). "по поводу того, что английский "лучший")", [ 52 ] [ 53 ] В несколько ином ключе ученый-текстовед Дэвид Гритэм поместил его в ту же традицию, что и Селлара и Йитмана 1930 года насмешливый пересказ истории « 1066 и все такое» . И в «1066 году» , и в «Песне о патриотических предрассудках» присутствует четкое различие между « они и мы », биполярное ощущение, что, даже если физическое превосходство Великобритании уменьшилось, ее чувство морального превосходства было в полную силу. [ 17 ] Макканн предполагает, что это Фландерс и Суонн «дразнят» свою аудиторию – то есть англичан – по поводу их самооценки по сравнению с их взглядами на своих соседей. [ 19 ] Нойбургер утверждает, что тексты песен «основаны на значительной истине», то есть что англичане часто считают себя просто отличными от иностранцев («и под «иностранцами» они в первую очередь подразумевают европейцев»). [ 50 ]
Одна линия, которая, по мнению Оуэна Дадли Эдвардса, «задевает ближе к кости». [ 26 ] в 21 веке — размышляет о многочисленных организациях, созданных внутри ирландской диаспоры , таких как Фенианское братство. [ 54 ] которые, по мнению Фландерса и Свана, унесли с собой свою горечь по отношению к Британии и Империи . В песне ирландец «взрывает полицейских, по крайней мере, я так слышал / И винит в этом Кромвеля и Вильгельма Третьего ». [ 55 ] Эта враждебность была обусловлена несколькими факторами, но главным образом голодом 1845–1852 годов , который уже вылился в волнения и восстания . [ 56 ] Историк Рут Дадли Эдвардс считает это приемлемым в свете зверств, совершаемых против англичан. Она утверждает, что, хотя в конце 20-го века подобные строки привели бы к запрету песни «в лондонском районе Камден , который теперь официально является зоной, свободной от ирландских шуток», «жаль, потому что это, безусловно, здорово, что У англичан должен быть предохранительный клапан, чтобы посмеяться над непонятным Пэдди». [ 57 ] Она подчеркивает, как Фландерс и Суонн сосредотачиваются на воспринимаемой ирландской черте, воспринимающей «историю на свой счет», либо агиографизируя, либо осуждая исторических деятелей в контексте современной политики. [ 58 ]
Однако музыка «явно совершенно комедийная» и поэтому раскрывает юмор песни, несмотря на двусмысленность текста. [ 2 ] Смит и Овери отмечают, что, поскольку тексты могут интерпретироваться индивидуально, песня все равно может быть за счет " Johnny Foreigner " для тех, кто придерживается националистических взглядов. [ 59 ] [ примечание 4 ] Историк Оуэн Дадли Эдвардс утверждал, что национализм не является автоматически хорошим или плохим или черно-белым (что «определяло бы пустую страницу по цветам, которых на ней нет»). [ 26 ] и поэтому невозможно сказать — как показывает «Патриотическое предубеждение» — является ли это элементарным фанатизмом или более сложным самоиздевательством. Песня мягко «высмеивает самих англичан», поскольку они все еще верят стереотипам. [ 26 ] Например, во время живых выступлений именно оскорбления в адрес иностранцев, говорит Балмер-Томас, вызвали наибольший смех у английской публики. [ 24 ] Томаса Харрисона, в отношении таких стереотипов, как «греки и итальянцы едят чеснок в постели», не всегда ясно, По словам классика «следует ли рассматривать подобные фразы в прямом или переносном смысле». [ 62 ] Психолог Мэри Стоупс-Роу вместе с Рэймондом Кокрейном утверждали, что, хотя такие ксенофобские настроения могут быть «смехотворными», их основы лежали в народных взглядах, сформировавшихся за предыдущие несколько сотен лет, годы Империи. [ 63 ]
Простые стереотипы, использованные в песне, основанные на культурных, политических и экономических различиях, были бы сразу узнаваемы публикой, с, как говорят Пейн и Шардлоу, «еще более гнусной клеветой, распространяющейся на людей всего мира, которые даже спорят с судьями!» [ 23 ] Взгляд присутствующих английских Фландрии и Свана нашел бы отклик у их аудитории, поскольку он также раскрывает и другие качества, такие как «справедливый авторитет, сдержанность, дилетантство и« игра в игру »». [ 23 ] Сатира песни была основана на самопознании публики или на восприятии истины, если не самой истины. [ 23 ] Эту форму англичанства Джеффри Ричардс описал как «безмятежную в [своей] уверенности в себе, твердо верящую, что Бог на их стороне». [ 53 ] Однако Питер Грант также утверждал, что, хотя ура-патриотизм, возможно, был главной чертой английского языка, которую исследует песня, другой чертой является способность смеяться над собой. [ 5 ] в духе Дж. Б. Пристли поговорки об английском самоуничижении , что они «смеются над теми, кого [они] любят». [ 64 ] [ 52 ] В этом свете Рональд Л. Смит назвал это «безумным этническим злодеянием». [ 65 ] Профессор Пол Эллингворт считает, что предрассудки, представленные в песне, присутствуют не только в английском языке, отмечая, что «во все более националистической Шотландии … во время футбольного матча Иран-Англия аплодисменты будут приветствоваться именно саддамитам. Однако он отмечает, что другие национализмы помогли искоренить Фландрию и песню Свана из его личного мировоззрения. [ 66 ] Что касается чувства английскости, политический историк Дженни Уормолд использовала эту песню как точное изображение ранних Стюартов основных политических взглядов Палаты общин , а также новых и отличающихся иностранных, особенно шотландских, теорий королевской власти, которые Яков I принес с собой. ему. Вормальд говорит, что между ними существовала «глубокая и, вероятно, непреодолимая идеологическая пропасть». [ 67 ]
Современная актуальность
[ редактировать ]
Лорд Нойбургер предполагает, что Фландерс и Суонн находились «на более мягкой стороне» современной сатиры (по сравнению, например, с « Это была неделя, которая была или за гранью »). [ 50 ] Академик Питер Грант утверждал, что:
Если Майкла Фландерса и Дональда Суонна вообще помнят в Британии, то это как очень старомодных юмористов, вышедших из моды, как только в 1960-е годы вслед за « За гранью» появилась волна современных сатириков . [ 5 ]
Однако он предполагает, что такая точка зрения оказывает дуэту медвежью услугу и не учитывает степень, в которой их песни были «острыми и радикальными», особенно в контексте того времени. [ 5 ] Действительно, продолжают они, «мало кто считает, что Фландерс и Сван создали первую британскую песню против войны во Вьетнаме». [ 5 ] [ примечание 5 ] Песня «серьезно бросает вызов» представлению о том, что дуэт мог писать только нежные пасторальные мелодии «о медленно движущихся поездах или глупые песни о гну ». [ 69 ] [ примечание 6 ]
Песня была признана актуальной для политической культуры 21 века . Социологи и Стивен Шардлоу предположили, что сатирическое и комедийное соперничество , Малкольм Пейн такое как «Патриотическое предубеждение», проистекает из реальных исторических разногласий и разногласий. [ 23 ] Обсуждая природу англичанства , доктор Кристин Берберих предположила, что англичане были настолько уверены в своей идентичности, что включили своих соседей по острову в свою культуру. песни Это было достигнуто достаточно успешно, что «многие иностранные страны обращаются к Англии, хотя на самом деле имеют в виду Британию», и Берберих комментирует, что тем самым они продемонстрировали изречение . [ 1 ] Психоаналитики } Кеннет Смит и Стивен Овери утверждали, что это «связано с политическим климатом», сравнивая песню с работами рэп-исполнителя Микки Авалона {{|Smith|Overy|2023|p=59} [ примечание 7 ] также является «враждебной шуткой». В песне много намеков на предполагаемые негативные характеристики иностранцев. Первые три стиха адресованы шотландцу , ирландцу и валлийцу, прежде чем они перейдут в Европу. Там россияне « красные », итальянцы и греки якобы совершают правонарушение «поедания чеснока в постели». Фландерс и Сван считают достаточным называть немцев просто немцами. [ 2 ] Политолог Колин Флинт комментирует , что, услышав эту песню в детстве, хотя на первый взгляд она была «семейным развлечением», излишне говорить, что «просто вселила веру в то, что страна [Флинта] явно превосходит любую другую». [ 72 ] Флинт далее утверждает, что юмор в «Патриотических предрассудках» фактически заложил основу для геополитической перспективы роли Британии в мире даже после войны, «при необходимости применяя силу». [ 72 ] Англия олицетворяется страной крикета – в отношении судей ; коллега консерватор - лорд Теббит менее 30 лет спустя совершенно серьезно заявил, что о вероятности иммигрантами ассимиляции британских ценностей можно судить по их знанию игры. [ 73 ] [ 74 ] [ 23 ] английский ура-патриот Так в текстах разоблачается ; он высмеивает национальную гордость, подчеркивая, насколько это может быть близко к предрассудкам. Авторы, перенося обсуждение песни в настоящее время, утверждают, что ее «трудно слушать», поскольку Великобритания проголосовала за выход из Европейского Союза. [ 2 ] — и наряду с этим, утверждает Макканн, возрождающийся шотландский национализм [ 19 ] — потому что это, в свою очередь, сделало распад Великобритании более вероятным, а не менее вероятным. [ 2 ] Нойбургер также утверждает, что «несколько своеобразное» отношение англичан к другим людям, которое повторяет песня, отражается в современных политических дебатах, особенно в отношении Европейского Союза. [ 50 ]
В 1994 году британское казначейство исследовало, сколько получили страны, входящие в союз, и насколько они были пропорциональны. Среди их результатов было то, что Шотландия и Северная Ирландия получили «избыток» того, что им было нужно, и того, что привлекала Англия. Этому сопротивлялось министерство Шотландии , по крайней мере один из чиновников которого считал, что Казначейство ограничено национализмом. [ 75 ] Историк экономики Джулиан Хоппит [ 76 ] отмечает, что позиция Министерства финансов «была обобщена, по крайней мере, для одного шотландского государственного служащего» в «Патриотических предрассудках». [ 75 ] Патрик Кокберн , пишущий в The Independent , предположил, что агрессивный национализм, который выражает песня, можно сравнить с тогдашним политическим духом времени : «Британские министры, появляющиеся на телевидении, охваченные британскими флагами , как и многие деспоты третьего мира». [ 25 ] Точно так же редактор BBC по внутренним делам Марк Истон в своей книге « Острова: в поисках истины на береговой линии» комментирует , что ему вспомнилась эта песня в аэропорту Хитроу, и он увидел рекламу тогдашнего премьер-министра Дэвида Кэмерона рекламной кампании «Британия». Is Great» перед Олимпийскими играми 2012 года . Строка: «Они так злятся, зная, что они иностранцы!» [ 77 ] - заставили Истона задуматься о том, что «национализм - это действующая теория социальной идентичности, преувеличивающая ощущение особых качеств внутренней группы и часто выставляющая чужую группу в плохом свете». [ 77 ]
Комедийный дуэт конца 20-го века Армстронг и Миллер пародировал песни Фландрии и Свана под именами Дональд Браббинс и Тедди Файфф, в которых первый, которого играет Александр Армстронг , «катается в инвалидной коляске», а второй, которого играет Бен Миллер, сидит «хихикает над своим пианино». [ 78 ] Макканн описывает их в своей интерпретации Фландерса и Свана как «два довольно шикарных комика играют двух довольно шикарных комиков ... поют песни, звучащие правым, в то время как над ними смеется довольно шикарно звучащая студийная публика». [ 19 ]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Официальный британский национальный гимн — «Боже, храни короля» , но он получил это признание благодаря обычаям и общепринятому использованию, а не статуту или указу . [ 11 ] В самой Англии никогда не было гимна. [ 12 ] хотя Уильяма Блейка » « Иерусалим часто считался спортивным гимном. С 2000 года состоялось несколько парламентских дебатов по поводу кодификации его позиции, и «хотя не было никакой гарантии, что «Иерусалим» стал бы победителем среди общественности, если бы законопроект был принят, он явно был бы фаворитом именно … правительство в конечном итоге проголосовало за законопроект ». [ 13 ] По политическим и историческим причинам Северная Ирландия имела тенденцию использовать «Боже, храни короля» , хотя во второй половине 20-го века « Дэнни Бой » стал популярной заменой. [ 14 ] В других странах Великобритании есть неофициальные гимны. В Уэльсе Hen Wlad Fy Nhadau ( «Земля моих отцов ») была признана, по крайней мере в спортивных целях, де-факто гимном с 1970-х годов. [ 15 ] У Шотландии есть «не менее четырех возможных» гимнов. [ 16 ]
- ↑ Эта цитата взята из монолога , которым Фландерс представил песню вживую; он предполагает, что причина, по которой никого не волновал национализм, заключалась в том, что, когда он был молод, в 1920-х годах, «национализм был на исходе» и что «мы получили почти все, что хотели», без него. [ 26 ]
- ↑ В том же обзоре Р. Марша также сравнивается мягкость антиамериканских высказываний Фландрии и Свана с теми, которые они делают, например, о Франции: «Есть песня Де Голля , которая должна заботиться об англо-французских отношениях для ближайшие несколько лет». [ 46 ] Статья Марша, судя по всему, была взята из газеты Chicago Sun-Times . [ 46 ]
- ↑ Подобным примером в британской популярной культуре , как предполагают Смит и Овари, может быть пример Уоррена Митчелла . Хотя сам «убежденный социалист» и антифашист , [ 60 ] Митчелл использовал свою роль Альфа Гарнетта - «разглагольствующего правого докера в Уоппинге». [ 61 ] - высмеивать предрассудки жителей Маленькой Англии , разоблачая их как «женоненавистнических, расистских, ненавидящих коммунистов и реакционеров». [ 59 ]
- ↑ Это был сингл 1967 года «Twenty Tons of TNT», сторона B к «The War Of 14–18» ( Capitol Records , P5884). Последняя была версией Жоржа Брассена оригинальной французской песни , высмеивающей Первую мировую войну — «величайшую человеческую бойню в истории человечества». [ 68 ] — как «идеальная война». [ 5 ] [ 68 ]
- ↑ 1963 года соответственно. Со ссылкой на « Медленный поезд » [ 70 ] и « Гну» . [ 71 ]
- ↑ Содержит такие слова, как: Я бы хотел, чтобы вы проснулись, ублюдки снова заснули. Это глупо, что вы, педики, такие компьютерщики. Я бы хотел, чтобы вы проснулись, ублюдки вернулись бы спать. И возьмите полиэтиленовый пакет и завяжите его на голову. [ 2 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Берберих 2009 , с. 389.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Смит и Овери, 2023 , с. 59.
- ^ Jump up to: а б с Альфонсо и др. 2003 , с. 421.
- ^ Варрак 2004 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Грант 2017 , с. 95.
- ^ Jump up to: а б с д и Мейер 2004 .
- ^ Некролог 1994 , с. 9.
- ^ Jump up to: а б Бордман 2001 , с. 709.
- ^ Кинастон 2013 , с. 8.
- ^ Маклин и Макмиллан 2006 , с. 24.
- ^ Благородный 2014 , с. 24.
- ^ Костамбейс-Кемпчински 2009 , с. 79.
- ^ Уиттакер 2022 , стр. 185–186.
- ^ Малвенна 2017 , стр. 164–165.
- ^ Johnes 2012 , «Под кислотным дождем»: Дебаты народов, 1970–1985.
- ^ Харви 1994 , с. 11.
- ^ Jump up to: а б с Гритэм 1998 , с. 5.
- ^ Балмер-Томас 2023 , Английская реакция.
- ^ Jump up to: а б с д и Макканн 2021 .
- ^ Коррин 1975 , с. 5.
- ^ Сворбрик 2006 , с. 4.
- ^ Коулман, 2023 , Введение.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Пейн и Шардлоу 2002 , с. 15.
- ^ Jump up to: а б Балмер-Томас 2023 , The English Backlash №41.
- ^ Jump up to: а б Кокберн 2021 , с. 30.
- ^ Jump up to: а б с д Дадли Эдвардс 2022 , Национализм — это все, кроме меня.
- ^ Гриффитс 2015 , с. 35.
- ^ Гриффитс 2015 , с. 35 п.21.
- ^ Оттумва 1998 , с. 22.
- ^ Jump up to: а б с д Хаммель 1984 , с. 33.
- ^ Коу 1963 , с. 3.
- ^ ДЖЕМ 1963 , с. 3.
- ^ Уайт 1963 , с. 6.
- ^ Дитц 2014 , с. 403.
- ^ Лондонское письмо 1964 , с. 6.
- ^ Jump up to: а б О'Нил 1964 , с. 128.
- ^ Jump up to: а б с Говард 1964 , с. 17.
- ^ Мистер Манчестер 1964 , с. 6.
- ^ СМХ 1964 , с. 26.
- ^ Billboard 1966a , с. 56.
- ^ Отчет 1966 г. , с. 13.
- ^ MovieScope 1966 , с. 39.
- ^ Дэвис 2010 , с. 277.
- ^ Jump up to: а б Бенджамин и Розенблатт 2006 , с. 727.
- ^ Отчет 1967 г. , с. 64.
- ^ Jump up to: а б с Марш 1966 , с. 2Д.
- ^ Керр 1966 , с. 4.
- ^ Billboard 1966b , с. 46.
- ^ Хорн 1967 , с. 24.
- ^ Jump up to: а б с д Нойбергер 2014 .
- ^ Брэдли 2016 , с. 246.
- ^ Jump up to: а б с Ричардс 2001 , с. 34.
- ^ Jump up to: а б Ричардс 2014 , с. 113.
- ^ Кенни 1994 , стр. 6–7.
- ^ Маклин и Макмиллан 2005 , с. 97.
- ^ Кинели 2002 , стр. 186–187.
- ^ Дадли Эдвардс 1988 , с. 63.
- ^ Дадли Эдвардс 1988 , стр. 63–64.
- ^ Jump up to: а б Смит и Овери, 2023 , с. 60.
- ^ Копси 2017 , с. 126.
- ^ Крю 2019 , с. 16.
- ^ Харрисон 2020 , с. 144.
- ^ Стоупс-Роу и Кокрейн 1990 , стр. 9.
- ^ Пристли 1930 , с. 16.
- ^ Смит 1988 , с. 231.
- ^ Эллингворт 2000 , стр. 32–33.
- ^ Вормальд 1991 , стр. 37–38.
- ^ Jump up to: а б Блок 2016 , с. 108 №1.
- ^ Грант 2017 , с. 96.
- ^ Уильямс 2011 , с. 1.
- ^ Маккормик 1999 , с. 74.
- ^ Jump up to: а б Флинт 2017 , с. 85.
- ^ Политика 2005 .
- ^ Хиггинсон 2020 .
- ^ Jump up to: а б Хоппит 2021 , 1970–1999: Меняющиеся миры.
- ^ ФБА 2023 .
- ^ Jump up to: а б Истон 2022 , Судьба: вопрос жизни и смерти.
- ^ Робертс 2018 , Армстронг и Миллер.
Библиография
[ редактировать ]- Альфонсо, Б.; Аллен, Б.; Бичкрофт, Дж.; Брэдли, Л.; Бриггс, К.; Брофи, Р.; Бускин, Р.; Кобо, Л.; Даус, К.; Хатчон, Д.; Ирвин, Д.; Джой, К.; Линг, Н.; Лобен, Д.; Мильковски, Г.; Малхолланд, С.; Наллон, диджей; Благородный, Э.; Поттон (2003). Дю Нуайе, П. (ред.). Иллюстрированная энциклопедия музыки (1-е изд.). Лондон: Пламенное Дерево. ISBN 1-904041-96-5 .
- Бенджамин, Р.; Розенблатт, А. (2006). Кто что пел на Бродвее, 1866–1996 гг . Том. 2. Нью-Йорк: МакФарланд. ISBN 978-0-7864-1506-9 .
- Берберих, К. (2009). « Чье это вообще англичанство?» Постмодернистский взгляд Джеймса Хоуза на английскость в книге « Говори за Англию ». В Ревирон-Пьеге, Ф. (ред.). Возвращение к англичанству . Ньюкасл-апон-Тайн: Кембриджские ученые. стр. 389–400. ISBN 978-1-44380-595-7 .
- Рекламный щит (17 декабря 1966 г.). «Из музыкальных столиц мира». Журнал «Билборд» .
- Рекламный щит (5 ноября 1966 г.). «Рецензии на альбомы». Журнал «Билборд» .
- Блок, М. (2016). « Любовь и ничего кроме» в La Vie et Rien d'Autre (Бертран Тавернье, 1989) и Жойе Ноэль (Кристиан Карион, 2005). В Блоке, М.; Невин, Б. (ред.). Французское кино и Великая война: память и представление Лондон: Роуман и Литтлфилд, стр. 97–114. . 978-1-44226-097-9 .
- Бордман, Г. (2001). Американский музыкальный театр: Хроники (3-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-977117-2 .
- Брэдли, IC, изд. (2016). Полное аннотированное издание Гилберта и Салливана . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-939242-1 .
- Балмер-Томас, В. (2023). Внутренняя империя: взлет и падение английского империализма . Нью-Йорк: К. Херст. ISBN 978-1-78738-934-2 .
- Кокберн (25 сентября 2021 г.). «Нас никогда не будут воспринимать всерьез, пока наш премьер-министр — шарлатан». Независимый .
- Коу, Дж. (3 сентября 1963 г.). «Смесь артистизма, сатиры и восприятия». Вечерняя почта .
- Коулман, К. (2023). Яков I, король, объединивший Шотландию и Англию . Барнсли: Перо и меч. ISBN 978-1-39909-360-6 .
- Копси, Н. (2017). Антифашизм в Великобритании (2-е изд.). Абингдон: Тейлор и Фрэнсис. ISBN 978-1-31739-762-5 .
- Коррин, Б.С. (1975). «Аннотированная аудио-видеосъемка общественно-политического остроумия, юмора и сатиры». Американский юмор . 2 :3–60. OCLC 29349491 .
- Костамбейс-Кемпчински, Р. (2009). «Вид на англичан с уровня улицы: Майк Скиннер и старик». В Ревирон-Пьеге, Ф. (ред.). Возвращение к англичанству . Ньюкасл-апон-Тайн: Кембриджские ученые. стр. 79–96. ISBN 978-1-44380-595-7 .
- Крю, И. (2019). «Авторитарный популизм и Брексит в Великобритании в исторической перспективе». В Крю, И.; Сандерс, Д. (ред.). Авторитарный популизм и либеральная демократия . Чам: Спрингер. стр. 15–32. ISBN 978-3-030179-97-7 .
- Дэвис, А. (2010). Самый длинный пробег Америки: история театра на Уолнат-стрит . Филадельфия: Penn State Press. ISBN 978-0-27103-578-9 .
- Дитц, Д. (10 апреля 2014 г.). Полная книга бродвейских мюзиклов 1960-х годов . Плимут: Роуман и Литтлфилд. ISBN 978-1-44223-071-2 .
- Дадли Эдвардс, О. (2022). Наши нации и национализмы . Эдинбург: Луат Пресс. ISBN 978-1-80425-042-6 .
- Дадли Эдвардс, Р. (1988). «Исповедь ирландского ревизиониста». В Хомбергере, Э.; Чармли, Дж. (ред.). Беспокойное лицо биографии . Нью-Йорк: Пресса Святого Мартина. стр. 63–74. ISBN 978-0-31201-329-5 .
- Истон, М. (2022). Острова: В поисках истины на берегу . Лондон: Битбэк. ISBN 978-1-78590-777-7 .
- Эллингворт, П. (2000). Эктон, Т.А. (ред.). Стипендия и цыганская борьба; Приверженность цыганским исследованиям: сборник статей и стихов, посвященных семидесятилетию Дональда Кенрика . Хартфорд: Издательство Хартфордширского университета. стр. 32–39. ISBN 1-902806-01-8 .
- ФБА (2023). «Профессор Джулиан Хоппит FBA» . Британская академия . Архивировано из оригинала 9 октября 2023 г. Проверено 9 октября 2023 г.
- Флинт, К. (2017). Введение в геополитику (3-е изд.). Абингдон: Рутледж. ISBN 978-1-13819-215-7 .
- Грант, П. (2017). «Голос народа». Национальный миф и Первая мировая война в современной популярной музыке . Лондон: Пэлгрейв Макмиллан. стр. 87–119. ISBN 978-1-137-60139-1 .
- Гритем, Д. (1998). Текстовые нарушения: очерки создания биобиблиографии . Нью-Йорк: Гарленд. ISBN 978-1-136-51280-3 .
- Гриффитс, Д. (2015). «Повышение формы и повышение модуляции». Популярная музыка . 34 : 22–44. OCLC 1156766646 .
- Харрисон, Т. (2020). «Изобретение варвара заново». Классическая филология . 115 : 139–163. OCLC 848521652 .
- Харви, Коннектикут (1994). Шотландия и национализм: шотландское общество и политика с 1707 года по настоящее время (2-е изд.). Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-41509-040-7 .
- Хиггинсон, М. (19 июля 2020 г.). «Карибский крикетный клуб, Лидс: Как крикет помог мигрантам Виндраш «интегрироваться» » . Би-би-си Спорт.
- Хоппит, Дж. (2021). Ужасный монстр и его плохие отношения: налогообложение, расходы и Соединенное Королевство, 1707–2021 гг . Лондон: Пингвин. ISBN 978-0-24143-442-0 .
- Хорн, Дж. (24 апреля 1967 г.). «Еще одна шляпа». Газета Сидар-Рапидс .
- Ховард, Дж. (19 сентября 1964 г.). «Сван играет Лорел Фландерсу Харди». Канберра Таймс .
- Хаммел, Д. (1984). Путеводитель коллекционера по американскому музыкальному театру: Шоу . Том. II. Лондон: Scarecrow Press. ISBN 0-81081-637-7 .
- ДСР (10 сентября 1963 г.). «Спидер Фландрия и Сван». Бирмингем Пост .
- Джонс, М. (2012). Уэльс с 1939 года . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. ISBN 978-1-84779-506-9 .
- Кенни, М. (1994). Фении: фотографии и памятные вещи из Национального музея Ирландии . Дублин: Загородный дом. ISBN 978-0-94617-242-9 .
- Керр, В. (28 декабря 1966 г.). «Фландрия и Сван сбрасывают еще одну шляпу». Нью-Йорк Таймс .
- Кинили, К. (2002). Великий голод: влияние, идеология и восстание . Бейзингсток: Пэлгрейв.
- Кинастон, Д. (2013). Современная Британия: Книга первая: Открытие коробки, 1957–1959 . Лондон: Блумсбери. ISBN 978-0-74758-893-1 .
- Лондонское письмо (1 января 1964 г.). «Это был год...». Бирмингем Пост .
- Марш, Р. (30 октября 1966 г.). «Hat Droppers: британская пара вернулась с новым шоу». Время звонков Корпус-Кристи . Чикаго Сан-Таймс.
- Макканн, Дж. (16 мая 2021 г.). «Замечательное наследие Фландрии и Свана» . Британский комедийный гид . Комедийные хроники. Архивировано из оригинала 13 октября 2023 года . Проверено 13 октября 2023 г.
- Маккормик, М. (30 января 1999 г.). «Литгоу раскачивается во время пения» . Рекламный щит . OCLC 436476052 .
- Маклин, И.; Макмиллан, А. (2005). Состояние Союза . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19153-161-3 .
- Маклин, И.; Макмиллан, А. (2006). «Англия и Союз с 1707 года». В Хейзелле, Р. (ред.). Английский вопрос . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 24–45. ISBN 978-0-7190-7369-4 .
- Малвенна, Г. (17 февраля 2017 г.). Гиббонс, Т.; Малькольм, Д. (ред.). Спорт и английская национальная идентичность в «разъединенном королевстве» . Лондон: Рутледж. стр. 155–170. ISBN 978-1-13812-059-4 .
- Мейер, М. (2004). «Фландерс, Майкл Генри (1922–1975)» . Оксфордский национальный биографический словарь . Проверено 15 октября 2023 г.
- Г-н Манчестер (9 июня 1964 г.). «Мистер Суонн бросает последнюю «шляпу» - новую оперу». Манчестерские вечерние новости .
- Нойбергер, Д. (12 февраля 2014 г.). Британцы и Европа (PDF) (Выступление). Ежегодная лекция по праву Cambridge Freshfields 2014. Юридический факультет Кембриджского университета . Проверено 15 октября 2020 г.
- Ноубл, Р. (2014). Надпись на стене: фразы на каждый день из Библии короля Иакова . Дарем: Сакристи Пресс. ISBN 978-1-908381-22-4 .
- Некролог (25 марта 1994 г.). «Дональд Суонн: он мог сыграть дурака в мгновение ока - композитор, чье знаменитое партнерство с Майклом Фландерсом превратило Мелодию в грязь, грязь, великолепную грязь». «Дейли телеграф» .
- О'Нил, Дж. (2 августа 1964 г.). «Майкл Фландерс стал лучшим комиком, несмотря на разрушительный полиомиелит». Сидней Морнинг Геральд .
- Оттумва (12 августа 1998 г.). «Песни из комиксов — часть Pledge Drive». Оттумва Курьер . Ассошиэйтед Пресс.
- Пейн, М.; Шардлоу, С. (2002). «В поисках «британской» социальной работы: идентичность, история и участие». Ин Пейн, М.; Шардлоу, С. (ред.). Социальная работа на Британских островах . Лондон: Джессика Кингсли. стр. 7–28. ISBN 978-1-85302-833-5 .
- Политика (19 августа 2005 г.). «Тест по крикету мог бы предотвратить теракты в Лондоне» . Politics.co.uk . Архивировано из оригинала 26 июня 2010 года.
- Пристли, Дж. Б. (1930). Английский юмор . Лондон: Лонгманс, Грин. OCLC 645022679 .
- Отчет (17 декабря 1967 г.). «Фландрия и Суон: в чужой шляпе». Ежедневный обзор .
- Отчет (21 октября 1966 г.). «Ревю в Шуберте 24 октября». Хиллсборо Пресс Газетт .
- Ричардс, Дж. (2001). Империализм и музыка: Британия 1876–1953 гг . Исследования империализма (1-е изд.). Манчестер: Издательство Манчестерского университета. ISBN 978-0-71904-506-6 .
- Ричардс, Дж. (2014). Видения вчерашнего дня . Лондон: Рутледж. ISBN 978-1-31792-861-4 .
- Робертс, А. (2018). Двойной акт: история британских комедийных дуэтов . Страуд: History Press. ISBN 978-0-75099-029-5 .
- СМХ (2 августа 1964 г.). «Фландрия и Сван». Сидней Морнинг Геральд .
- Смит, К.; Овери, С. (2023). Слушая бессознательное: приключения в популярной музыке и психоанализе . Лондон: Блумсбери. ISBN 978-1-50136-848-6 .
- Смит, Р.Л. (1988). Комедия в записи: Полная критическая дискография . Нью-Йорк: Гарленд. ISBN 978-0-8240-8461-5 .
- Стоупс-Роу, М.; Кокрейн, Р. (1990). Граждане этой страны: британцы азиатского происхождения . Лондон: вопросы многоязычия. ISBN 978-1-85359-100-6 .
- Сварбрик, С. (22 июля 2006 г.). «Плейлист: Треки, которые определяют ... Гамильтонов». Вестник .
- MovieScope (15 октября 1966 г.). «Британские комедианты в «Другом вторжении» ». Виндзорская звезда .
- Варрак, Дж. (2004). «Сванн, Дональд Ибрагимун (1923–1994)» . Оксфордский национальный биографический словарь . Проверено 15 октября 2023 г.
- Уайт, Дж. (24 сентября 1963 г.). «Моя шляпа, это было здорово!». Вестерн Дейли Пресс .
- Уиттакер, Дж. (2022). Иерусалим: Блейк, Пэрри и борьба за английскость . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19284-587-0 .
- Уильямс, М. (2011). Снова в медленном поезде . Лондон: Рэндом Хаус. ISBN 978-1-40905-124-4 .
- Вормальд, Дж. (1991). «Яков VI и я, Базиликон Дорон и Закон Трю о свободных монархиях : шотландский контекст и английский перевод». В Пек, LL (ред.). Ментальный мир якобинского двора . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 55–71. ISBN 978-0-52137-567-2 .