Легенда (Чайковский)
« Легенда » (рус. Легенда, Легенда ), соч. 54, № 5 (также известный как « Корона роз » в некоторых англоязычных источниках) [ 1 ] — произведение Петра Ильича Чайковского . Первоначально написанная в 1883 году как песня для голоса соло и фортепиано, впоследствии она была обработана Чайковским для сольного голоса с оркестром (1884), а затем для хора без сопровождения (1889). [ 2 ]
Слова
[ редактировать ]
Слова основаны на стихотворении американского поэта Ричарда Генри Стоддарда «Розы и шипы» , первоначально опубликованном в журнале Graham’s Magazine в мае 1856 года. [ 2 ] [ 3 ] Стихотворение Стоддарда было переведено на русский язык поэтом Алексеем Плещеевым и опубликовано в русском журнале «Семья и школа » в 1877 году. [ 2 ] [ 4 ] Плещеев описал происхождение стихотворения только как «перевод с английского», не указав Стоддарда, характер вклада которого был таким образом утерян. [ 2 ] Стихотворение вошло в альманах Плещеева «Подснежник» (Подснежник; 1878), где оно было найдено Чайковским. [ 2 ] [ 5 ]
Когда «Легенду» поют англоязычные хоры, обычно используются слова Джеффри Дирмера , который перевел русский текст Плещеева обратно на английский для « Книги английских гимнов» (1913). Самому Дирмеру было всего 20 лет, когда он написал эти слова. В то время как русские тексты Плещеева представляют собой почти дословный перевод Стоддарда, а также копируют оригинальную схему рифмовки ABCB, Дирмер использует значительную поэтическую свободу и новую схему рифмования AABB.
Стоддард (1856) | Pleschcheyev (1877) [ 6 ] | Плещеев (транслитерация) | Плещеев (дословный перевод) | Дирмер (1913) |
---|---|---|---|---|
У маленького ребенка Иисуса был сад |
Был у Христа-младенца сад |
Byl u Khrista-mladentsa sad |
У младенца Христа был сад |
Когда Иисус Христос был еще ребенком |
Когда они были в полном расцвете в саду, |
Когда же розы расцвели, |
Kogda zhe rozy rastsveli, |
Когда розы расцвели, |
Однажды, когда приближалось лето, |
«А теперь как ты сделаешь свою гирлянду? |
"Как ты сплетешь теперь венок? |
"Kak ty spletesh' teper' venok? |
«Как ты теперь будешь плести венок? |
«Вы вплетаете розы в волосы?» |
Они взяли шипы и сделали гирлянду, |
И из шипов они сплели |
I iz shipov oni spleli |
И они сделали из шипов |
И из терновника сделали венец, |
Музыка
[ редактировать ]Песня написана в тональности ми минор , но отсутствие случайностей в мелодии придает ей ладовый характер. Оригинальная форма песни включает краткое фортепианное вступление и коду . Это сохраняется в оркестровой аранжировке. В хоровой обработке вступление исключено, а фортепианная кода заменена хоровой кодой с предельно низкими басами.
Мелодия оригинальной версии представлена ниже:

Относительный мажор (соль мажор) играет важную роль в гармонизации Чайковского, как иллюстрирует следующий фрагмент (из хоровой аранжировки):

История выступлений и публикаций
[ редактировать ]Оригинальная версия музыки для сольного голоса и фортепиано была опубликована в составе « Песни для детей » Чайковского , соч. 54, в 1884 году.
Оркестровая обработка была сделана для тенора Дмитрия Усатова , премьера которого состоялась в апреле 1884 года в Большом театре . [ 2 ]
Премьера хоровой аранжировки состоялась в марте 1889 года хором Императорской оперы под руководством Федора Беккера. И оркестровая, и хоровая аранжировки были опубликованы в 1890 году.
Хоровая аранжировка впоследствии была исполнена под руководством Чайковского на одном из официальных концертов открытия Карнеги-холла в мае 1891 года. Согласно обзору New York Times , она «стала большим хитом», а композитора «дважды вызывали после нее с большой энтузиазм». [ 7 ] Английский перевод «Когда Иисус Христос был еще ребенком» был сделан Джеффри Дирмером и опубликован в The English Carol Book в 1913 году. [ 1 ]
Наследие
[ редактировать ]Песня легла в основу Антона Аренского « Вариаций на тему Чайковского» , соч. 35а (1894), для струнного оркестра. [ 8 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Шоу, Мартин ; Дирмер, Перси , ред. (1913). «Когда Иисус Христос был еще ребенком» . Книга Английских Кэрол . Лондон: А. Р. Моубрей. стр. 44–45.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Сильвестр, Ричард Д. (2004) [2002]. Полное собрание песен Чайковского: спутник с текстами и переводами (первое издание в мягкой обложке). Блумингтон, Индиана: Издательство Университета Индианы. стр. 163-165 . ISBN 9780253216762 – через Интернет-архив .
- ^ Стоддард, Р[ичард] Х[енри] (май 1856 г.). «Розы и шипы». Журнал Грэма . xlviii (5). Филадельфия: 414. hdl : 2027/iau.31858055621449 .
- ^ "ЛЕГЕНДА" [Legend] . Retrieved 24 December 2019 .
- ^ Pleshcheyev, A. N. (1878). Podsněžnik . p. 15. [ мертвая ссылка ]
- ^ Орфография была модернизирована.
- ^ «Развлечения – Концерты в мюзик-холле» . Нью-Йорк Таймс . 9 мая 1891 г. с. 4 . Проверено 12 мая 2024 г.
- ^ Звуковой лабиринт