Jump to content

Хороший человек из Сычуани

(Перенаправлено из «Хорошей женщины из Сэцуана »)

Хороший человек из Сычуани ( нем . Der gute Mensch von Sezuan , впервые переведенный менее буквально как «Добрый человек из Сычуани ») [ 1 ] пьеса, написанная немецким драматургом Бертольтом Брехтом в сотрудничестве с Маргарет Штеффин и Рут Берлау . [ 2 ] Пьеса была начата в 1938 году, но завершена только в 1941 году, когда автор находился в изгнании в США. Впервые оно было исполнено в 1943 году в Цюрихском Шаушпильхаусе в Швейцарии под музыку и песни швейцарского композитора Хульдрайха Георга Фрю . [ 3 ] Сегодня наиболее известной версией является композиция Поля Дессау из песен 1947–1948 годов, также авторизованная Брехтом. Пьеса представляет собой образец « неаристотелевской драмы » Брехта, драматической формы, предназначенной для постановки методами эпического театра . Спектакль представляет собой притчу, действие которой происходит в китайском «городе Сычуань ». [ 4 ]

Первоначально Брехт планировал назвать пьесу «Продукт любви» ( Die Ware Liebe ), что означает «любовь как товар ». Это название было игрой слов, поскольку немецкий термин «настоящая любовь» ( Die wahre Liebe ) произносится одинаково. [ 5 ]

В пьесе рассказывается о молодой проститутке Шен Дэ ( китайский : 沈黛/沈德 ), которая изо всех сил пытается вести «хорошую» жизнь в соответствии с моралью, которой учили боги и которой придерживаются ее сограждане. Сычуань (Сычуань) не обращает на нее никакого внимания, не позволяя оскорблять и попирать себя тем, кто принимает и, чаще всего, злоупотребляет ее добротой. Ее соседи и друзья настолько жестоки, набивая свои животы, что Шен Дэ вынуждена изобрести альтер эго , чтобы защитить себя: двоюродного брата по имени Шуй Та ( китайский : 隋达/崔达 ), который становится холодным и суровым защитником. интересов Шэнь Дэ. Тема качественного « доброты » (которая казалась такой простой и очевидной в названии пьесы) становится нестабильной из-за применения к обоим полам, поскольку Шен Дэ понимает, что ей приходится действовать под маской обоих, чтобы прожить хорошую жизнь. [ нужна ссылка ] Утверждалось, что использование Брехтом литературного приема раздвоенного характера в этой пьесе представляет собой изображение антагонизма между индивидуальным и видовым бытием, который лежит в основе буржуазных обществ. [ 6 ]

Интерес Брехта к историческому материализму очевиден в определении в пьесе современной морали и альтруизма в социальных и экономических терминах. Альтруизм Шэнь Дэ противоречит капиталистическому духу эксплуатации Шуй Та . В пьесе подразумевается, что экономические системы определяют мораль общества .

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Спектакль начинается с того, что Вонг, продавец воды, объясняет зрителям, что он находится на окраине города в ожидании предсказанного появления нескольких важных богов . Вскоре прибывают боги и просят Вонга найти им приют на ночь. Они устали, объездив повсюду в поисках добрых людей, которые до сих пор живут по принципам, которые передали им, богам. Вместо этого они обнаружили только жадность, зло, нечестность и эгоизм. То же самое происходит и в Сычуани: никто их не примет, ни у кого нет времени и средств заботиться о других – ни у кого, кроме бедной молодой проститутки Шен Тэ, чья чистая врожденная благотворительность не может позволить ей отказать кому-либо. нуждающийся. Шен Дэ собирался навестить покупателя, но вместо этого решил помочь; однако следует замешательство, в результате чего Вонг убегает от прославленных и оставляет свой шест для переноски воды .

Шен Дэ вознаграждена за свое гостеприимство, поскольку боги считают это верным признаком доброты. Они дают ей деньги, и она покупает скромную табачную лавку, которую они намереваются одновременно подарить и проверить: сможет ли Шен Дэ сохранить свою доброту с помощью этих вновь обретенных средств, какими бы незначительными они ни были? Если ей это удастся, доверие богов к человечеству будет восстановлено. Хотя на первый взгляд кажется, что Шен Дэ оправдывает ожидания богов, ее щедрость быстро превращает ее небольшой магазин в грязную, переполненную богадельню , привлекающую преступность и надзор полиции. В каком-то смысле Шен Дэ быстро проваливает испытание, поскольку вынуждена представить вымышленного кузена Шуй Та как надзирателя и защитника своих интересов. Шен Дэ надевает мужской костюм, маску и сильный голос, чтобы взять на себя роль Шуй Та. Шуй Та приходит в магазин, холодно объясняет, что его двоюродный брат уехал из города в короткую поездку, быстро выгоняет прихлебателей и быстро наводит порядок в магазине.

Поначалу Шуй Та появляется только тогда, когда Шен Дэ находится в особенно отчаянной ситуации, но по мере развития действия пьесы Шен Дэ становится неспособной справляться с предъявляемыми к ней требованиями и поражена обещаниями, которые она дает другим. Поэтому она вынуждена прибегать к услугам своего кузена на более длительные периоды времени, пока, наконец, ее истинная личность не будет поглощена суровостью кузена. Шэнь Дэ мягок, сострадателен и уязвим, а Шуй Та бесстрастен, прагматичен и даже жесток; кажется, что только Шуй Та создан, чтобы выжить в мире, в котором они живут. Кажется, в кратчайшие сроки он превратил ее скромный магазин в полноценную табачную фабрику со множеством сотрудников.

Шен Дэ также встречает безработного пилота-мужчину Ян Суня, в которого она быстро влюбляется после того, как не позволила ему повеситься. Однако Ян Сун не отвечает на чувства Шен Дэ, а просто использует ее ради денег, и Шен Дэ быстро забеременеет от своего ребенка.

В конце концов один из сотрудников слышит плач Шен Дэ, но когда он входит, присутствует только Шуй Та. Сотрудник требует знать, что он сделал с Шен Дэ, и когда он не может доказать, где она находится, его привлекают к суду по обвинению в том, что он спрятал или, возможно, убил своего двоюродного брата. Горожане также обнаруживают под столом Шуй Та сверток с одеждой Шен Дэ, что делает их еще более подозрительными. Во время суда над ней боги появляются в одеждах судей, и Шуй Та говорит, что сделает признание, если комната будет очищена, кроме судей. Когда горожане уходят, Шуй Та открывается богам, которые сталкиваются с дилеммой, вызванной их, казалось бы, произвольным божественным поведением: они создали невозможные обстоятельства для тех, кто хочет жить «хорошей» жизнью, но отказываются вмешиваться. непосредственно, чтобы защитить своих последователей от уязвимости, которую порождает эта «доброта».

В конце, после торопливого и ироничного (хотя и буквального) deus ex machina , рассказчик перекладывает ответственность за поиск решения проблемы пьесы на плечи зрителя. Зрителю предстоит разобраться, как хороший человек может прийти к хорошему концу в мире, который, по сути, нехорош . Пьеса опирается на диалектические возможности этой проблемы и на предположение, что зритель увидит, что нынешняя структура общества должна быть изменена, чтобы решить проблему.

Производство

[ редактировать ]
Малика Сарабхай в индийской адаптации Бертольта Брехта « Хорошего человека из Сычуани» в постановке Арвинда Гаура .

Первый англоязычный спектакль в Великобритании под названием «Хорошая женщина из Сэцуана » был показан в Театре «Прогресс» в Ридинге, Беркшир, в 1953 году.

Андрей Сербан руководил репертуарной труппой Great Jones в постановке « Хорошей женщины из Сецуана» на музыку Элизабет Свадос в клубе экспериментального театра La MaMa в 1975 году. [ 7 ] 1976, [ 8 ] и 1978 год. [ 9 ] В 1976 году компания также совершила турне по Европе. [ 10 ]

создал полнометражную музыкальную версию Композитор и автор текстов Майкл Райс вместе с Эриком Бентли , премьера которой состоялась в 1985 году в Репертуарном театре Арканзаса под руководством Клиффа Бейкера. Эта версия впоследствии была лицензирована Сэмюэлем Френчем .

пятый эпизод восьмого сезона телесериала Cheers По пьесе был основан «Два лица Норма».

Дэвид Харроуер создал новый перевод под названием « Добрая душа Сычуани» , который открылся в театре Янг Вик в Лондоне с 8 мая по 28 июня 2008 года, с Джейн Хоррокс в роли Шен Те/Шуй Та, а также партитурой и песнями Дэвида Сауэра . В нем сохранились некоторые особенности версии 1943 года, в том числе темы героина и торговли наркотиками.

Индийский театральный режиссер Аджитеш Бандиопадхьяй поставил адаптацию этой пьесы на роль Бхало Мануш в начале 1970-х годов с Кейей Чакраборти в главной роли. Арвинд Гаур Амитабхи Шриваставы снял еще одну индийскую адаптацию Национальной школы драмы в 1996 году с Дипаком Добриялом , Ману Риши и Апарной Сингхом в главных ролях. В 2009 году Арвинд Гаур переосмыслил пьесу с известной активисткой и исполнительницей Малликой Сарабхай в роли Шен Те/Шуй Та. [ 11 ]

В 2016 году Эрни Нолан поставил спектакль в театре Кор в Чикаго. [ 12 ] Роль Шен Те/Шуй Та исполнил актер-мужчина (Уилл фон Фогт), а действие происходило в современном гетто Чикаго. [ 13 ] Была использована адаптация Тони Кушнера 1997 года.

В 2024 году Джастин Джейн поставил спектакль в театре Вильма в Филадельфии , который будет идти со 2 по 21 апреля, а затем будет доступен исключительно в потоковом режиме до 21 мая, также с использованием адаптации Тони Кушнера 1997 года. [ 14 ] В качестве средства критики и ниспровержения « культурного присвоения , пронизывающего пьесу». [ 15 ] Действие Джайн разворачивается в «Вымышленной паназиатской Нарнии». [ 16 ] включающий в себя множество компонентов из многих азиатских культур - например, в одном обзоре было отмечено, что «Шуй Та (которого играет Би Жан Нго) говорит на комбинации вьетнамского и английского языков , объявления и вывески написаны на кантонском диалекте , [и] Ван, продавец воды (Чон Ун Ким) говорит по-корейски , и окружающие переводят его на английский», [ 17 ] хотя установленные на сцене цифровые вывески повсюду воспроизводят сценарий на английском языке, по существу служа как субтитрами , так и субтитрами (в разных точках) для аудитории - в то время как Три Бога - это белый американский " . " серфера бро- архетип [ 18 ] туристы в белых лицах , в «громких» гавайских рубашках и « майках », солнцезащитных очках, поясных сумках и преувеличенном калифорнийском акценте . [ 17 ] Газета Broad Street Review отмечает последнее изображение, что «[это] разыгрывается для смеха, а также служит многогранной и резкой критикой белых туристов в Азии, западного безразличия и экзотизации , отсутствия ответственности и, конечно же, побуждения аудитория ставит под сомнение авторитет и легитимность персонажей как «богов». Это интересный и острый поворот в пьесе, которая слишком часто была пронизана востоковедными и откровенно расистскими изображениями азиатских персонажей неазиатскими актерами ». [ 17 ] Драматург Келли Меклири отмечает, что это изображение Трех богов также служит для изображения « действий и последствий на американского империализма стране семьи [Джайна] , Филиппинах ». [ 15 ]

Действие происходит в « филиппинских мусорных трущобах ». Джайн и художник-постановщик Стивен Дуфала использовали настоящий мусор из промышленного центра переработки для создания всей декорации. [ 19 ] Помимо помощи им в достижении цели по безотходному производству, [ 19 ] [ 20 ] Источник материала также обеспечивает резкий контраст во взглядах западной аудитории и реальности, существующей во многих развивающихся азиатских странах , таких как Филиппины , откуда иммигрировали родители Джайна . [ 19 ] [ 15 ] Джайн описывает это, говоря: «Мы, жители Запада, люди из Первого мира , видим картонную коробку, и все, что мы видим, это картонная коробка. Но изобретательность и адаптация, которые люди, живущие в этой среде, видят в картонной коробке». меня действительно волнует. Наша сцена на первый взгляд может показаться беспорядочным мусором, но в ней есть тщательно продуманное чувство необходимости». [ 19 ]

Чарльз Маровиц включил «Хорошего человека из Сычуани» в число главных пьес Брехта в 1972 году. [ 21 ]

Ссылки и примечания

[ редактировать ]
  1. Название пьесы переведено Джоном Уиллеттом как человек из Сычуани» « Хороший в т. 6 из серии «Пьесы, поэзия и проза» Брехта под редакцией Джона Уиллетта и Ральфа Манхейма . Пьеса впервые появилась на английском языке под названием «Хороший человек из Сычуани» (1948; переработка 1961) Эрика Бентли и была переведена как «Хороший человек из Сычуани» (1990) Майклом Хофманном , а совсем недавно как «Добрая душа Сычуани» (2008). Дэвид Харроуэр . Тони Кушнер адаптировал пьесу под названием «Хороший человек из Сычуани» (1997). См. Willett and Manheim (1994), Bentley (2007), Hofmann (1990) и Harrower (2008).
  2. ^ Уиллетт. 1967. Театр Бертольта Брехта: исследование в восьми аспектах. Третья рев. ред. Лондон: Метуэн, 1977. ISBN   0-413-34360-X , 50–51.
  3. ^ Уиллетт. 1967. Театр Бертольта Брехта: исследование в восьми аспектах. Третья рев. ред. Лондон: Метуэн, 1977. ISBN   0-413-34360-X , 51.
  4. Брехт, похоже, осознал, что Сычуань на самом деле была провинцией, в ходе нескольких проектов (приложенных в Willet 1994), а в версии, в конечном итоге опубликованной Зуркампом, есть «Столица Сычуань» (хотя нет никаких подробностей, которые предполагают, что это действие могло бы состоится в Чэнду ). Бентли представил написание Setzuan как транскрипцию немецкого « Sezuan» (и защищает его в предисловии к изданию 1999 года); другие переводчики использовали названия Сычуань или Сычуань.
  5. ^ Уиллетт, Джон. 1967. Театр Бертольта Брехта: исследование в восьми аспектах. Третья рев. ред. Лондон: Метуэн, 1977. ISBN   0-413-34360-X , 51. Томсон, Питер и Глендир Сакс, ред. 1994. Кембриджский компаньон Брехта . Кембриджские товарищи по литературе Сер. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN   0-521-41446-6 , 121.
  6. ^ Сквайерс, Энтони (2014). Введение в социальную и политическую философию Бертольта Брехта: революция и эстетика . Амстердам: Родопи. ISBN  9789042038998 .
  7. ^ Цифровые коллекции архива La MaMa. «Производство: Хорошая женщина из Сэцуана (1975)». По состоянию на 13 июня 2018 г.
  8. ^ Цифровые коллекции архива La MaMa. «Производство: Хорошая женщина из Сэцуана (1976)». По состоянию на 13 июня 2018 г.
  9. ^ Цифровые коллекции архива La MaMa. «Производство: Хорошая женщина из Сэцуана (1978)». По состоянию на 13 июня 2018 г.
  10. ^ Цифровые коллекции архива La MaMa. «Тур: Европейское турне репертуарной компании Great Jones (1976)». По состоянию на 12 июня 2018 г.
  11. ^ «34-й Международный фестиваль искусств Викрама Сарабхая» . Таймс оф Индия . 24 декабря 2009 г. Архивировано из оригинала 9 мая 2012 г. Проверено 31 декабря 2009 г.
  12. ^ «Театр Кор» . 15 августа 2016 г. Проверено 10 сентября 2016 г.
  13. ^ «Обзор Чикагского театра: Хороший человек из Сычуани (Театр Кор)» . Эстрада и кино. 15 августа 2016 г. Проверено 10 сентября 2016 г.
  14. ^ «ДОБРИЙ ЧЕЛОВЕК СЭЦУАНЯ» . www.wilmatheater.com . Проверено 22 апреля 2024 г.
  15. ^ Jump up to: а б с Меклири, Келли (28 марта 2024 г.). «ДРАМАТУРГИЯ: ХОРОШИЙ ЧЕЛОВЕК СЭЦУАНЯ» . Сайт wilmatheater.org . Проверено 22 апреля 2024 г.
  16. ^ Кристи, А.А. (6 марта 2024 г.). «Театр Вильма представляет радикально новую постановку ХОРОШЕГО ЧЕЛОВЕКА СЭЦУАНЯ» . BroadwayWorld.com . Проверено 22 апреля 2024 г.
  17. ^ Jump up to: а б с Рейнкенс, Мина (9 апреля 2024 г.). «ПЕРЕВОРАЧИВАЯ ВОСТОЧНЫЕ ТРОПЫ» Театр «Вильма» представляет «Хорошего человека Сэцуана » Бертольта Брехта . Обзор Брод-стрит . Проверено 22 апреля 2024 г.
  18. ^ ЗОЯ ПИСАЕТ ТЕАТР (10 апреля 2024 г.). «ОБЗОР: ХОРОШИЙ ЧЕЛОВЕК СЭЦУАНЯ» . www.wilmatheater.com . Проверено 22 апреля 2024 г.
  19. ^ Jump up to: а б с д Кримминс, Питер (2 апреля 2024 г.). «Театр Вильма имитирует азиатское культурное невежество стеной мусора» . ПОЧЕМУ .org . Проверено 22 апреля 2024 г.
  20. ^ Деклан, Лиз (26 марта 2024 г.). « 'Хороший человек из Сецуана': местный режиссер Джастин Джейн рассказывает о постановке театра Вильма» . Филадельфийские гей-новости . Проверено 22 апреля 2024 г.
  21. ^ Маровиц, Чарльз (2 января 1972 г.). «Если дом горит, и я кричу «Пожар» » . Нью-Йорк Таймс . ISSN   0362-4331 . Проверено 2 июля 2020 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Бентли, Эрик, пер. и ред. 2007. Хорошая женщина из Сэцуана . Бертольт Брехт. Лондон: Пингвин. ISBN   0-14-118917-7 .
  • Брехт, Бертольт и Эрик Бентли. Хорошая женщина из Сецуана. Нью-Йорк: Grove Press, 1965. Печать.
  • Харроуэр, Дэвид , пер. 2008. Добрая душа Сычуани . Бертольт Брехт. Лондон: Метуэн. ISBN   1-4081-0965-4 .
  • Хофманн, Михаэль , пер. 1990. Хороший человек из Сычуани: Версия для национального театра . Бертольт Брехт. Метуэн Современные пьесы сер. Лондон: Метуэн. ISBN   0-413-63550-3 .
  • Уиллетт, Джон и Ральф Манхейм , ред. 1994. Хороший человек из Сычуани . Пер. Уиллетт. В собрании пьес: шесть . Бертольт Брехт. Бертольт Брехт: пьесы, поэзия, проза. Лондон: Метуэн. 1–111. ISBN   0-413-68580-2 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 44c08a1fb360c9e1a1664e9f356b5698__1716663600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/44/98/44c08a1fb360c9e1a1664e9f356b5698.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Good Person of Szechwan - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)