Хороший человек из Сычуани
Хороший человек из Сычуани ( нем . Der gute Mensch von Sezuan , впервые переведенный менее буквально как «Добрый человек из Сычуани ») [ 1 ] — пьеса, написанная немецким драматургом Бертольтом Брехтом в сотрудничестве с Маргарет Штеффин и Рут Берлау . [ 2 ] Пьеса была начата в 1938 году, но завершена только в 1941 году, когда автор находился в изгнании в США. Впервые оно было исполнено в 1943 году в Цюрихском Шаушпильхаусе в Швейцарии под музыку и песни швейцарского композитора Хульдрейха Георга Фрю . [ 3 ] Сегодня наиболее известной версией является композиция Поля Дессау из песен 1947–1948 годов, также авторизованная Брехтом. Пьеса представляет собой образец « неаристотелевской драмы » Брехта, драматической формы, предназначенной для постановки методами эпического театра . Спектакль представляет собой притчу, действие которой происходит в китайском «городе Сычуань ». [ 4 ]
Темы
[ редактировать ]Первоначально Брехт планировал назвать пьесу «Продукт любви» ( Die Ware Liebe ), что означает «любовь как товар ». Это название было игрой слов, поскольку немецкий термин «настоящая любовь» ( Die wahre Liebe ) произносится точно так же. [ 5 ]
В пьесе рассказывается о молодой проститутке Шен Дэ ( китайский : 沈黛/沈德 ), которая изо всех сил пытается вести «хорошую» жизнь в соответствии с моралью, которой учили боги и которой придерживаются ее сограждане. Сычуань (Сычуань) не обращает на нее никакого внимания, не позволяя оскорблять и попирать себя тем, кто принимает и, чаще всего, злоупотребляет ее добротой. Ее соседи и друзья настолько жестоки, набивая свои животы, что Шен Дэ вынуждена изобрести альтер эго , чтобы защитить себя: двоюродного брата по имени Шуй Та ( китайский : 隋达/崔达 ), который становится холодным и суровым защитником. интересов Шэнь Дэ. Тема качественного « доброты » (которая казалась такой простой и очевидной в названии пьесы) становится нестабильной из-за применения к обоим полам, поскольку Шен Дэ понимает, что ей приходится действовать под маской обоих, чтобы прожить хорошую жизнь. [ нужна ссылка ] Утверждалось, что использование Брехтом литературного приема раздвоенного характера в этой пьесе представляет собой изображение антагонизма между индивидуальным и видовым бытием, который лежит в основе буржуазных обществ. [ 6 ]
Интерес Брехта к историческому материализму очевиден в определении в пьесе современной морали и альтруизма в социальных и экономических терминах. Альтруизм Шэнь Дэ противоречит капиталистическому духу эксплуатации Шуй Та . В пьесе подразумевается, что экономические системы определяют мораль общества .
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Спектакль начинается с того, что Вонг, продавец воды, объясняет зрителям, что он находится на окраине города в ожидании предсказанного появления нескольких важных богов . Вскоре прибывают боги и просят Вонга найти им приют на ночь. Они устали, объездив повсюду в поисках добрых людей, которые до сих пор живут по принципам, которые передали им, богам. Вместо этого они обнаружили только жадность, зло, нечестность и эгоизм. То же самое происходит и в Сычуани: никто их не примет, ни у кого нет времени и средств заботиться о других – ни у кого, кроме бедной молодой проститутки Шен Тэ, чья чистая врожденная благотворительность не может позволить ей отказать кому-либо. нуждающийся. Шен Дэ собирался навестить покупателя, но вместо этого решил помочь; однако следует замешательство, в результате чего Вонг убегает от прославленных и оставляет свой шест для переноски воды .
Шен Дэ вознаграждена за свое гостеприимство, поскольку боги считают это верным признаком доброты. Они дают ей деньги, и она покупает скромную табачную лавку, которую они намереваются одновременно подарить и проверить: сможет ли Шен Дэ сохранить свою доброту с помощью этих вновь обретенных средств, какими бы незначительными они ни были? Если ей это удастся, доверие богов к человечеству будет восстановлено. Хотя на первый взгляд кажется, что Шен Дэ оправдывает ожидания богов, ее щедрость быстро превращает ее небольшой магазин в грязную, переполненную богадельню , привлекающую преступность и надзор полиции. В каком-то смысле Шен Дэ быстро проваливает испытание, поскольку вынуждена представить вымышленного кузена Шуй Та как надзирателя и защитника своих интересов. Шен Дэ надевает мужской костюм, маску и сильный голос, чтобы взять на себя роль Шуй Та. Шуй Та приходит в магазин, холодно объясняет, что его двоюродный брат уехал из города в короткую поездку, быстро выгоняет прихлебателей и быстро наводит порядок в магазине.
Поначалу Шуй Та появляется только тогда, когда Шен Дэ находится в особенно отчаянной ситуации, но по мере развития действия пьесы Шен Дэ становится неспособной справляться с предъявляемыми к ней требованиями и поражена обещаниями, которые она дает другим. Поэтому она вынуждена прибегать к услугам своего кузена на более длительные периоды времени, пока, наконец, ее истинная личность не будет поглощена суровостью кузена. Шэнь Дэ мягок, сострадателен и уязвим, а Шуй Та бесстрастен, прагматичен и даже жесток; кажется, что только Шуй Та создан, чтобы выжить в мире, в котором они живут. Кажется, в кратчайшие сроки он превратил ее скромный магазин в полноценную табачную фабрику со множеством сотрудников.
Шен Дэ также встречает безработного пилота-мужчину Ян Суня, в которого она быстро влюбляется после того, как не позволила ему повеситься. Однако Ян Сун не отвечает на чувства Шен Дэ, а просто использует ее ради денег, и Шен Дэ быстро забеременеет от своего ребенка.
В конце концов один из сотрудников слышит плач Шен Дэ, но когда он входит, присутствует только Шуй Та. Сотрудник требует знать, что он сделал с Шен Дэ, и когда он не может доказать, где она находится, его привлекают к суду по обвинению в том, что он спрятал или, возможно, убил своего двоюродного брата. Горожане также обнаруживают под столом Шуй Та сверток с одеждой Шен Дэ, что делает их еще более подозрительными. Во время суда над ней боги появляются в одеждах судей, и Шуй Та говорит, что сделает признание, если комната будет очищена, кроме судей. Когда горожане уходят, Шуй Та открывается богам, которые сталкиваются с дилеммой, вызванной их, казалось бы, произвольным божественным поведением: они создали невозможные обстоятельства для тех, кто хочет жить «хорошей» жизнью, но отказываются вмешиваться. непосредственно, чтобы защитить своих последователей от уязвимости, которую порождает эта «доброта».
В конце, после торопливого и ироничного (хотя и буквального) deus ex machina , рассказчик перекладывает ответственность за поиск решения проблемы пьесы на плечи зрителя. Зрителю предстоит разобраться, как хороший человек может прийти к хорошему концу в мире, который, по сути, нехорош . Пьеса опирается на диалектические возможности этой проблемы и на предположение, что зритель увидит, что нынешняя структура общества должна быть изменена, чтобы решить проблему.
Производство
[ редактировать ]
Первый англоязычный спектакль в Великобритании под названием «Хорошая женщина из Сэцуана » был показан в Театре «Прогресс» в Ридинге, Беркшир, в 1953 году.
Андрей Сербан руководил репертуарной труппой Great Jones в постановке « Хорошей женщины из Сецуана» на музыку Элизабет Свадос в клубе экспериментального театра La MaMa в 1975 году. [ 7 ] 1976, [ 8 ] и 1978 год. [ 9 ] В 1976 году компания также совершила турне по Европе. [ 10 ]
создал полнометражную музыкальную версию Композитор и автор текстов Майкл Райс вместе с Эриком Бентли , премьера которой состоялась в 1985 году в Репертуарном театре Арканзаса под руководством Клиффа Бейкера. Эта версия впоследствии была лицензирована Сэмюэлем Френчем .
пятый эпизод восьмого сезона телесериала Cheers По пьесе был основан «Два лица Норма».
Дэвид Харроуэр создал новый перевод под названием « Добрая душа Сычуани» , который открылся в театре Янг Вик в Лондоне с 8 мая по 28 июня 2008 года, с Джейн Хоррокс в роли Шен Те/Шуй Та, а также партитурой и песнями Дэвида Сауэра . В нем сохранились некоторые особенности версии 1943 года, в том числе темы героина и торговли наркотиками.
Индийский театральный режиссер Аджитеш Бандиопадхьяй поставил адаптацию этой пьесы на роль Бхало Мануш в начале 1970-х годов с Кейей Чакраборти в главной роли. Арвинд Гаур Амитабхи Шриваставы снял еще одну индийскую адаптацию Национальной школы драмы в 1996 году с Дипаком Добриялом , Ману Риши и Апарной Сингхом в главных ролях. В 2009 году Арвинд Гаур переосмыслил пьесу с известной активисткой и исполнительницей Малликой Сарабхай в роли Шен Те/Шуй Та. [ 11 ]
В 2016 году Эрни Нолан поставил спектакль в театре Кор в Чикаго. [ 12 ] Роль Шен Те/Шуй Та сыграл актер-мужчина (Уилл фон Фогт), а действие происходило в современном гетто Чикаго. [ 13 ] Была использована адаптация Тони Кушнера 1997 года.
В 2024 году Джастин Джейн поставил спектакль в театре Вильма в Филадельфии , который будет идти со 2 по 21 апреля, а затем будет доступен исключительно в потоковом режиме до 21 мая, а также с использованием адаптации Тони Кушнера 1997 года. [ 14 ] В качестве средства критики и ниспровержения « культурного присвоения , пронизывающего пьесу». [ 15 ] Действие Джайн разворачивается в «Вымышленной паназиатской Нарнии». [ 16 ] включающий в себя множество компонентов из многих азиатских культур - например, в одном обзоре было отмечено, что «Шуй Та (которого играет Би Жан Нго) говорит на комбинации вьетнамского и английского языков , объявления и вывески написаны на кантонском диалекте , [и] Ван, продавец воды (Чон Ун Ким) говорит по-корейски , и окружающие переводят его на английский», [ 17 ] хотя установленные на сцене цифровые вывески повсюду воспроизводят сценарий на английском языке, по существу служа как субтитрами , так и субтитрами (в разных точках) для аудитории - в то время как Три Бога - это архетип " белый американский - " серфер братан [ 18 ] туристы в белых лицах , в «громких» гавайских рубашках и « майках », солнцезащитных очках, поясных сумках и преувеличенном калифорнийском акценте . [ 17 ] The Broad Street Review отмечает последнее изображение, что «[это] разыгрывается для смеха, а также служит многогранной и резкой критикой белых туристов в Азии, западного безразличия и экзотизации , отсутствия ответственности и, конечно же, побуждения аудитория ставит под сомнение авторитет и легитимность персонажей как «богов». Это интересный и острый поворот в пьесе, которая слишком часто была пронизана востоковедными и откровенно расистскими изображениями. Азиатские персонажи, созданные неазиатскими актерами ». [ 17 ] Драматург Келли Меклири отмечает, что это изображение Трех Богов также служит для изображения « действий и последствий на американского империализма стране семьи [Джайна] , Филиппинах ». [ 15 ]
Действие происходит в « филиппинских мусорных трущобах ». Джайн и художник-постановщик Стивен Дуфала использовали настоящий мусор из промышленного центра переработки для создания всей декорации. [ 19 ] Помимо помощи им в достижении цели по безотходному производству, [ 19 ] [ 20 ] источник материала также обеспечивает резкий контраст во взглядах западной аудитории и реальности, существующей во многих развивающихся азиатских странах , таких как Филиппины , откуда иммигрировали родители Джайна . [ 19 ] [ 15 ] Джайн описывает это, говоря: «Мы, жители Запада, люди из Первого мира , видим картонную коробку, и все, что мы видим, это картонная коробка. Но изобретательность и адаптация, которые люди, живущие в этой среде, видят в картонной коробке. меня действительно волнует. Наша сцена на первый взгляд может показаться беспорядочным мусором, но в ней есть тщательно продуманное чувство необходимости». [ 19 ]
Прием
[ редактировать ]Чарльз Маровиц включил «Хорошего человека из Сычуани» в число главных пьес Брехта в 1972 году. [ 21 ]
Ссылки и примечания
[ редактировать ]- ↑ Название пьесы переведено Джоном Уиллеттом как человек из Сычуани» « Хороший в т. 6 из серии «Пьесы, поэзия и проза» Брехта под редакцией Джона Уиллетта и Ральфа Манхейма . Пьеса впервые появилась на английском языке под названием «Хороший человек из Сычуани» (1948; переработка 1961) Эрика Бентли и была переведена как «Хороший человек из Сычуани» (1990) Майклом Хофманном , а совсем недавно как «Добрая душа Сычуани» (2008). Дэвид Харроуэр . Тони Кушнер адаптировал пьесу под названием «Хороший человек из Сычуани» (1997). См. Willett and Manheim (1994), Bentley (2007), Hofmann (1990) и Harrower (2008).
- ^ Уиллетт. 1967. Театр Бертольта Брехта: исследование в восьми аспектах. Третья рев. ред. Лондон: Метуэн, 1977. ISBN 0-413-34360-X , 50–51.
- ^ Уиллетт. 1967. Театр Бертольта Брехта: исследование в восьми аспектах. Третья рев. ред. Лондон: Метуэн, 1977. ISBN 0-413-34360-X , 51.
- ↑ Брехт, похоже, осознал, что Сычуань на самом деле была провинцией, в ходе нескольких проектов (приложенных в Willet 1994), а в версии, в конечном итоге опубликованной Зуркампом, есть «Столица Сычуань» (хотя нет никаких подробностей, которые предполагают, что это действие могло бы состоится в Чэнду ). Бентли представил написание Setzuan как транскрипцию немецкого « Sezuan» (и защищает его в предисловии к изданию 1999 года); другие переводчики использовали названия Сычуань или Сычуань.
- ^ Уиллетт, Джон. 1967. Театр Бертольта Брехта: исследование в восьми аспектах. Третья рев. ред. Лондон: Метуэн, 1977. ISBN 0-413-34360-X , 51. Томсон, Питер и Глендир Сакс, ред. 1994. Кембриджский компаньон Брехта . Кембриджские товарищи по литературе Сер. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-41446-6 , 121.
- ^ Сквайерс, Энтони (2014). Введение в социальную и политическую философию Бертольда Брехта: революция и эстетика . Амстердам: Родопи. ISBN 9789042038998 .
- ^ Цифровые коллекции архива La MaMa. «Производство: Хорошая женщина из Сэцуана (1975)». По состоянию на 13 июня 2018 г.
- ^ Цифровые коллекции архива La MaMa. «Производство: Хорошая женщина из Сэцуана (1976)». По состоянию на 13 июня 2018 г.
- ^ Цифровые коллекции архива La MaMa. «Производство: Хорошая женщина из Сэцуана (1978)». По состоянию на 13 июня 2018 г.
- ^ Цифровые коллекции архива La MaMa. «Тур: Европейское турне репертуарной компании Great Jones (1976)». По состоянию на 12 июня 2018 г.
- ^ «34-й Международный фестиваль искусств Викрама Сарабхая» . Таймс оф Индия . 24 декабря 2009. Архивировано из оригинала 9 мая 2012 года . Проверено 31 декабря 2009 г.
- ^ «Театр Кор» . 15 августа 2016 г. Проверено 10 сентября 2016 г.
- ^ «Обзор Чикагского театра: Хороший человек из Сычуани (Театр Кор)» . Эстрада и кино. 15 августа 2016 г. Проверено 10 сентября 2016 г.
- ^ «ДОБРИЙ ЧЕЛОВЕК СЭЦУАНЯ» . www.wilmatheater.com . Проверено 22 апреля 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с Меклири, Келли (28 марта 2024 г.). «ДРАМАТУРГИЯ: ХОРОШИЙ ЧЕЛОВЕК СЭЦУАНЯ» . Сайт wilmatheater.org . Проверено 22 апреля 2024 г.
- ^ Кристи, А.А. (6 марта 2024 г.). «Театр Вильма представляет радикально новую постановку ДОБРОГО ЧЕЛОВЕКА СЭЦУАНЯ» . BroadwayWorld.com . Проверено 22 апреля 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с Рейнкенс, Мина (9 апреля 2024 г.). «ПЕРЕВОРАЧИВАЯ ВОСТОЧНЫЕ ТРОПЫ» Театр «Вильма» представляет «Хорошего человека Сецуана » Бертольта Брехта . Обзор Брод-стрит . Проверено 22 апреля 2024 г.
- ^ ЗОЯ ПИШЕТ ТЕАТР (10 апреля 2024 г.). «ОБЗОР: ХОРОШИЙ ЧЕЛОВЕК СЭЦУАНЯ» . www.wilmatheater.com . Проверено 22 апреля 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с д Кримминс, Питер (2 апреля 2024 г.). «Театр Вильма имитирует азиатское культурное невежество стеной мусора» . ПОЧЕМУ .org . Проверено 22 апреля 2024 г.
- ^ Деклан, Лиз (26 марта 2024 г.). « 'Хороший человек из Сецуана': местный режиссер Джастин Джейн рассказывает о постановке театра Вильма» . Филадельфийские гей-новости . Проверено 22 апреля 2024 г.
- ^ Маровиц, Чарльз (2 января 1972 г.). «Если дом горит, и я кричу «Пожар» » . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 2 июля 2020 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бентли, Эрик, пер. и ред. 2007. Хорошая женщина из Сэцуана . Бертольт Брехт. Лондон: Пингвин. ISBN 0-14-118917-7 .
- Брехт, Бертольт и Эрик Бентли. Хорошая женщина из Сецуана. Нью-Йорк: Grove Press, 1965. Печать.
- Харроуэр, Дэвид , пер. 2008. Добрая душа Сычуани . Бертольт Брехт. Лондон: Метуэн. ISBN 1-4081-0965-4 .
- Хофманн, Михаэль , пер. 1990. Хороший человек Сычуани: Версия национального театра . Бертольт Брехт. Метуэн Современные пьесы сер. Лондон: Метуэн. ISBN 0-413-63550-3 .
- Уиллетт, Джон и Ральф Манхейм , ред. 1994. Хороший человек из Сычуани . Пер. Уиллетт. В собрании пьес: шесть . Бертольт Брехт. Бертольт Брехт: пьесы, поэзия, проза. Лондон: Метуэн. 1–111. ISBN 0-413-68580-2 .