Канун Тома Бокока

«Канун Тома Боккока» — ежегодный фестиваль, который проводится 23 декабря в Маусхоле , Корнуолл .
Фестиваль проводится в честь усилий легендарного жителя Маусхола Тома Бокока, призванного остановить голод в деревне, отправившись ловить рыбу во время сильного шторма. Во время этого фестиваля едят пирог «Звездный» (пирог из рыбы, яиц и картофеля с выступающими рыбьими головами), и в зависимости от года празднования проводится шествие с фонарями.
Происхождение
[ редактировать ]Существует несколько теорий происхождения этого фестиваля, но первое зафиксированное описание было сделано Робертом Мортоном Нэнсом в 1927 году в журнале Old Cornwall . Нэнс описал фестиваль в том виде, в котором он существовал примерно в начале 20 века. В этой работе Нэнси также предположила, что имя Баукок произошло от слова Beau Coq ( французское ) - он считал, что петух был вестником нового света в языческие времена, а истоки фестиваля были дохристианскими. Наиболее вероятное происхождение названия «Бокок» происходит от среднеанглийского употребления (под влиянием французского), где «Бокок» — это прозвище хорошего или достойного человека. Пример такого использования можно найти в третьем акте «Двенадцатой ночи » Шекспира . Сцена 4: «Почему, как теперь, мой болван!» Поскольку имя Том часто использовалось как общее описание любого человека, вполне вероятно, что Том Бокок был символическим именем для «любого молодца», который рисковал своей жизнью, занимаясь рыбной ловлей. Празднования середины зимы также были обычным явлением в одном из других основных традиционных занятий Корнуолла: добыча полезных ископаемых . «День Пикруса» и «Чуидден четверг», похоже, имеют схожее происхождение с «Канун Тома Бокока». Единственная подобная традиция, которую можно проследить на Британских островах, — это ночь Святого Рамбольда в Фолкстоне в Кенте . Это празднование также состоялось накануне Рождества. [ 1 ] где восемь путассу были принесены в жертву на празднике в честь Святого Румбольда. [ 2 ] В Италии праздник в канун Рождества, включающий множество рыб, называется «Il Cenone», «Большой ужин», а иногда и «Cena della Vigilia» ( «ужин бдения» ). Сегодня праздник Всенощного бдения редко практикуется в Италии, но сохранился в итало-американских семьях, где он более известен как Праздник семи рыб .
Кот-мышиная нора
[ редактировать ]Детская книга Кот в мышеловке» « Антонии Барбер была вдохновлена традициями и практикой «Евы Тома Бокока» и привела к созданию одноименной телевизионной продукции. (Однако г-жа Барбер называет пирог со звездами одним из основных продуктов рациона Мышиной норы перед героической рыболовной экспедицией Тома, тогда как, согласно традиции, он датируется его возвращением и легендарным уловом.)
Народные музыкальные традиции
[ редактировать ]Существует продолжающаяся традиция народной музыки, связанная с кануном Тома Бокока. Слова были написаны Робертом Мортоном Нэнсом в 1927 году на традиционную местную мелодию под названием «Свадебный марш». Считается, что Нэнси впервые наблюдала за праздником примерно в начале 20 века. Его версия звучит следующим образом:
Оригинальная формулировка | Стихотворение на современном английском языке |
---|---|
Веселая просьба, в которую вы можете поверить |
Вы можете поверить, что это более веселое место |
Диалект, использованный в словах песни, переводится следующим образом:
- «Морги» = Морги: корнуоллский «морской волк» до сих пор используется в Корнуолле и Шотландии для обозначения рыбы-собаки.
- «Копья» = Иногда «Лауны» Песчаные угри
- Бегство/Бег = Голодный или Прожорливый [ 5 ]
- 'Скад' = Скумбрия [ 6 ]
- «Прекрасные горничные» = копченые сардины — искаженное слово «формаде», от испанского слова «фумаде» или копченый. [ 7 ]
- «Бюстгальтер» — «напористый нефрит» = «Бюстгальтер» — сокращение от слова «храбрый», а «Джейд» — старое слово, используемое в Англии и Шотландии и означающее «Дикая молодая женщина». [ 8 ]
- «Oozles» = Горло (дыхательные горла) [ 9 ]
- «Кланк» = глотать; [ 10 ] Корнуолл колени «глотают»
- Бамперы = большой стакан, полный до краев [ 11 ]
Песня появляется на четырех альбомах корнуэльской певицы Бренды Вуттон : Piper's Folk (1968), Starry Gazey Pie (1975), Way Down to Lamorna (1984) и Voice of Cornwall (1996). [ 12 ]
См. также
[ редактировать ]- Костюм танцует
- Фестиваль Монтол
- Голован
- Пушистый танец
- Аллантид
- Празднование Первомая в Западном Корнуолле
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Сара Стейтон - Творческое триеннале в Фолкстоуне» .
- ^ «Святой Рамбольд из рыбаков Фолкстона» .
- ^ «Канун Тома Бокока» . CooksInfo.com. 11 июня 2009 года . Проверено 15 ноября 2017 г.
- ^ Нэнси, Роберт Нортон (1927). Старый журнал Корнуолла .
{{cite journal}}
: Отсутствует или пусто|title=
( помощь ) - ^ Райт, Джозеф (1961). Словарь диалектов английского языка представляет собой полный словарь всех диалектных слов, которые все еще используются или, как известно, использовались в течение последних двухсот лет . п. 53. ИСБН 5880963039 .
- ^ «Скад | Britishseafishing.co.uk» . 3 сентября 2012 г.
- ^ "Дымный "
- ^ Уилсон, Джеймс (1923). Диалект Роберта Бернса . Издательство Оксфордского университета. п. 171 .
нефритовый диалект для женщин.
- ^ «Аризона Девонского диалекта Джона Джермона» .
- ^ «BBC - Перезагрузка судного дня: КОРНЫШСКИЙ ДИАЛЕКТ И РЕЦЕПТЫ» . Архивировано из оригинала 23 ноября 2017 года . Проверено 25 декабря 2019 г.
- ^ «Питьевые сосуды: 'бампер' » . 12 декабря 2012 г.
- ^ «Бренда Вуттон: Полная дискография» . Брендавуттон.eu. Архивировано из оригинала 22 августа 2020 года . Проверено 26 октября 2015 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Попробуйте звездный пирог на вечере Тома Бокока в Мышиной Норе (рассказ очевидца празднования)