Пушистый танец
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июнь 2009 г. ) |

Самый известный Furry Dance ( / ˈ f ʌ r i / FUH -ree ) проходит в Хелстоне , Корнуолл, Великобритания. [ 1 ] Это один из старейших британских обычаев, который практикуется до сих пор. [ 2 ] Самое раннее упоминание, по-видимому, содержится в письме в журнал Gentleman's Magazine за 1790 год. [ 3 ] где писатель говорит: «В Хелстоне, благородном и многолюдном городке в Корнуолле, принято посвящать 8 мая разгулу (праздничному веселью, а не беззаботному веселью). Это называется Пушистый день». Танец ежегодно посещают очень много людей, и люди приезжают со всего мира, чтобы увидеть его: Helston Town Band играет всю музыку для танцев.
«Фурри-танец» проводится каждый год 8 мая (кроме случаев, когда эта дата приходится на воскресенье или понедельник (понедельник является рыночным днем), когда это предыдущая суббота). В Хелстоне 8 мая явление святого Михаила , архангела христианства Михаила , называют Днем Флоры . [ 4 ] а термин «фурри» , вероятно, происходит от корнуэльского языка :fer, «ярмарка, пир». [ 5 ] [ 6 ] Это праздник окончания зимы и прихода весны. Расписание дня такое: утренние танцы в 7 утра, первое представление театрализованного представления « Хал-ан-Тоу» в 8:30, последнее завершение к 9:30, детские танцы традиционно в 10 утра, хотя в последние годы цифры и логистика увеличили это время до 9:50 утра, а в 2016 году до 9:40 утра, полуденные танцы в полдень и вечерние танцы в 17:00. Из них, пожалуй, наиболее известен полуденный танец: традиционно это был танец дворян в городе, и сегодня мужчины носят цилиндры и фраки , а женщины танцуют в своих лучших платьях . [ 7 ]
Традиционно танцоры носят ландыш , символический цветок Хелстона. Мужчины носят его слева, цветками вверх, а дамы – в перевернутом виде справа. Ландыш носят в День Флоры танцоры, музыканты, стюарды Дня Флоры и те, кто «родился в Хелстоне».
Детский танец
[ редактировать ]
В детском танце принимают участие более 1000 детей в возрасте от 7 до 18 лет, все одеты в белое: мальчики с петлицами в виде ландышей, а девочки с цветами в волосах, цвет которых определяется школой, которую они посещают. Они приехали из школы Святого Михаила, школы Нансло, школы Парк Эглос и муниципального колледжа Хелстона : каждый год танец ведет другая школа.
Все мальчики носят белую одежду, причем единственным цветом являются школьные галстуки, а девочки (также белые) носят на головных уборах цветы соответствующего цвета (синие васильки для собора Святого Михаила, незабудки для муниципального колледжа Хелстона, ромашки для Нансло, маки и лютики для парка Эглос) в их волосах.
Девочки носят белые платья в соответствии со школьными правилами, а мальчики — белую рубашку и брюки или шорты. Все они танцуют по городу Хелстон под аккомпанемент оркестра.
Конкурс
[ редактировать ]
«Хал-ан-Тоу», действие которого происходит в тот же день, представляет собой своего рода мистерию с различными историческими и мифическими темами. Театрализованное представление Hal-an-Tow начинается на мосту Святого Иоанна и проводится в семи местах по всему городу. [ 8 ] В число персонажей входят монах Так , Робин Гуд , Святой Георгий и Святой Михаил. Песня Hal-an-Tow приветствует приход лета. [ 7 ] Он содержит пренебрежительные упоминания об испанцах, вероятно, относящиеся к испанскому набегу на Ньюлин в 1595 году. Хелстонский пушистый танец занимает 135-е место в « Роя Палмера для обывателей». Книге английских деревенских песен [ 4 ]
Значение Hal-an-Tow неясно. Слово каланн на корнуэльском языке означает первое число месяца. [ 9 ] но при некоторых обстоятельствах первая буква меняется на «h». Было высказано предположение, что «пакля» на корнуоллском языке означает гирлянду. Это неверно, хотя «toesow» означает пучки, кисточки или пучки. [ 10 ] Некоторые предполагают, что Hal-an-Tow означает «поднять крышу». [ 11 ] В Хелстоне слово «буква» произносится как рифма со словом «корова», а не с «носком». Корнуэльское слово «тью» означает «толстый». [ 12 ] и недавнее объяснение названия состоит в том, что Хал-ан-Тоу означает канун времени откорма. Версия Hal-an-Tow в исполнении The Watersons и других фолк-групп никогда не исполнялась в Хелстоне. В песне Хелстона нет куплета о рогоносцах и рогах. Эти слова, по-видимому, были добавлены из пьесы Шекспира Майка Уотерсона «Как вам это понравится» , и эта версия должна быть выпущена позже 1954 года. [ 13 ] Оригинальная песня была записана в книге Сабины Бэринг-Гулд « Песни Запада » (содержащей ошибки), а версии в Canow Kernow под редакцией Инглиса Гандри . [ 14 ] например, записанный Уильямом Сэндисом в 1846 году. Слова Hal-an-Tow, которые сейчас поются в Хелстоне, таковы: [ 15 ]
Припев:
Хал-ан-буксир, веселый грохот, О.
Ибо мы встаем, как только в любой день, о
И чтобы привезти Летний дом,
Лето и май, о
Ибо лето пришло, о,
И зима ушла, О.
О.Робин Гуд и Маленький Джон,
Они оба ушли на ярмарку, о
И мы отправимся в веселый зеленый лес
Посмотреть, что они там делают, о
И чтобы преследовать, о
Чтобы преследовать оленя и самку.
Хор
Где эти испанцы?
Это такая большая похвала, о?
Ибо они съедят серое гусиное перо
И мы будем есть жаркое, о
В каждой стране, о
Земля, куда мы идем.
Хор
Святой Пиран проявил к нам свою заботу
И все наши сыновья и дочери, о
Он принес книгу христианского мира
Через западные воды, О
И учил любви Небес выше
Для корнуоллцев ниже.
Хор
Что касается этого доброго рыцаря, святого Георгия
Святой Георгий, он был рыцарем, о
Из всех рыцарей христианского мира
Святой Георгий, он прав, о
В каждой стране, о
Земля, куда мы идем.
Хор
Но большему, чем святой Георгий
Наш Хелстон имеет право, о
Святой Михаил с распростертыми крыльями,
Архангел такой яркий, о
Кто сражался с дьяволом, о
Враг всего человечества.
Хор
Да благословит Бог тетю Мэри Мозес
И вся ее сила и могущество, о
И пошли нам мир в веселую Англию
И днем, и ночью О.
И пошли нам мир в веселую Англию
И теперь и всегда, О.
Хор
Стих о святом Михаиле был добавлен в 1930-х годах Робертом Мортоном Нэнсом . Стих Святого Пирана был добавлен в 2005 году. Стих тети Мэри Мозес исполняется только в первом месте, на мосту Святого Иоанна, и в последнем месте, в Хелстонской ратуше .
Музыка
[ редактировать ]Музыку предоставляет Helston Town Band , дополненная участниками других местных групп. Играют по памяти, так как предполагается, что музыка для танца никогда не записывалась. [ 16 ] Однако это было в разное время, например, Дэвисом Гилбертом в 1823 году. [ 17 ] В 1890 году корнуэльский антиквар Маргарет Энн Кортни написала, что эту мелодию иногда называли «Джон Кость». [ 18 ] Местные дети часто прикрепляют к этой мелодии следующий стишок:
Джон Кость шел домой,
Когда он встретился с Салли Довер,
Он поцеловал ее однажды,
Он поцеловал ее дважды,
И поцеловал ее три раза.
BBC записала танец группы 8 мая 1943 года, и эта запись включена в сборник The Voice of the People vol. 16: You ленивые трясуны , выпущенный Topic Records в 1998 году. [ 19 ]
«Цветочный танец»
[ редактировать ]В 1911 году Кэти Мосс , лондонский композитор, посетившая Хелстон, наблюдала за «Пушистым танцем» и сама присоединилась к танцу вечером. По дороге домой она написала слова и музыку для песни о своем опыте, назвав ее « Цветочный танец ». Она цитирует мелодию Furry Dance в сопровождении фортепиано к припеву, хотя и меняет мелодию в двух тактах.
Эта песня была вскоре опубликована Chappell & Co. , и в том же году ее впервые исполнил баритон Торп Бейтс. Первую запись сделал Питер Доусон на лейбле Zonophone в 1912 году. С тех пор ее записывали многие другие артисты. Версия песни в бас-баритоне была записана Инией Те Виата и посмертно выпущена в сборнике под названием «Just call me Happy».
В 1976 году духовой оркестр Бригхауса и Растрика записал аранжировку песни Мосса, сделанную их музыкальным руководителем Дереком Бродбентом. К Рождеству 1977 года было продано полмиллиона копий пластинки, и первую позицию в рождественских чартах удержала только песня Пола Маккартни " Mul of Kintyre ". В январе 1978 года вокальная версия Терри Вогана в сопровождении Hanwell Band достигла 21-го места в британском чарте синглов. Воган не включил в эту запись последний куплет (кульминацию истории).
Похожие обычаи
[ редактировать ]Подобные обычаи можно найти, среди других мест, в Бивере, районе Трира ежегодный « Шаренспрунг , Германия, где проходит » и в Эхтернахе , Люксембург. Есть также сходство с фестивалем «Обби Осс» в Падстоу , Корнуолл, и с аналогичными мероприятиями в Майнхеде , Сомерсете и Комб-Мартине в Девоне. Танец Флоры проходит на узких улочках Фоуи , Корнуолл, во время ежегодной Недели регаты в третью неделю августа, а также в Перранпорте местными школьниками вплоть до начала 1990-х годов.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Хелстонский день Флоры» . Хелстонская ассоциация Дня Флоры . Проверено 11 марта 2024 г.
- ^ Уильямсон, Джордж К. Любопытные пережитки ISBN 0-7661-4469-0 ; стр. 148.
- ^ Журнал Джентльмена 1790, Том 60, стр. 520
- ^ Jump up to: а б Песни Уотерсона, Hal-an-Tow, история и варианты. Проверено 13 апреля 2012 г.
- ^ «Газеттер» . Архивировано из оригинала 29 февраля 2012 года . Проверено 26 июля 2012 года .
- ^ Норрис, Эдвин, изд. (1968). Древняя корнуоллская драма, Том 1 . п. 501. ИСБН 9780405088216 .
- ^ Jump up to: а б История: Helston Furry Day , дата обращения 13 апреля 2012 г.
- ^ «Нужна помощь сориентироваться на Дне Флоры в Хелстоне?: КАРТА МАРШРУТА + ИНФОРМАЦИЯ» . Фалмутский пакет .
- ^ Джордж, Кен (2009). Герливер Мер . Бодмин: Совет по корнуэльскому языку . п. 319. ИСБН 978-1-902917-84-9 .
- ^ Джордж, Кен (2009). Герливер Мер . 632, 777: Корнуоллский языковой совет. ISBN 978-1-902917-84-9 .
{{cite book}}
: CS1 maint: местоположение ( ссылка ) - ^ «Лирика Хэл-ан-Тоу» . Архивировано из оригинала 1 августа 2010 года.
- ^ Джордж, Кен (2009). Герливер Мер . Бодмин: Совет по корнуэльскому языку. стр. 623, 632, 223. ISBN. 978-1-902917-84-9 .
- ^ « Hal An Tow: некоторые интригующие свидетельства майской песни» . 6 мая 2017 года . Проверено 1 мая 2021 г.
- ^ Гандри, Инглис (1965). Каноу Керноу: Песни и танцы Корнуолла . Редрут: Диллансов Труран. стр. 12, 13. ISBN. 0-907566-25-1 .
- ^ Hal-an-Tow Алан Кент о традиции Хелстона «День Флоры»
- ^ «Хелстонский день Флоры» . Хелстонский городской оркестр . Проверено 12 ноября 2012 г.
- ^ Гандри, Инглис (1965). Каноу Керноу: Песни и танцы из Корнуолла . Редрут: Диллансов Труран. стр. 10, 11. ISBN 0-907566-25-1 .
- ^ Кортни, Массачусетс (1890) Фольклор и легенды Корнуолла ISBN 1-871060-05-2
- ↑ Буклет «Вы, ленивые костотрясы», стр. 28–30, 58.
Источники
[ редактировать ]- Грин, Мэриан (1980) Урожай фестивалей . Лондон: Лонгман ISBN 0-582-50284-5 ; глава 2: Святой Михаил и танцующая змея (стр. 14–30).