Романтика Западной палаты
Романс Западной палаты ( традиционный китайский : 西廂記 ; упрощенный китайский : 西厢记 ; пиньинь : Xīxiāng Jì ; Уэйд-Джайлс : Си-сян-чи ), также переводится как История западного крыла , Западная палата , Романтика западной палаты. «Бауэр» и подобные ему произведения — одно из самых известных китайских драматических произведений. Он был написан династии Юань драматургом Ван Шифу (王實甫), действие которого происходит во времена династии Тан . Известная как «Самая популярная любовная комедия Китая». [ 1 ] это история молодой пары, завершающей свою любовь без одобрения родителей, и она рассматривалась одновременно как «библия для влюбленных» и как «потенциально смертельная», поскольку читатели рисковали угаснуть под ее влиянием. [ 2 ]
Содержание пьесы
[ редактировать ]Пьеса I, «Воскуривание благовоний и поклонение луне»
Игра II, ледяные струны выражают горе
Пьеса III, Чувства, передаваемые стихотворными строками
Пьеса IV: Тайная встреча дождя и облаков
Пьеса V, Воссоединение, предопределенное небесами
Сюжет
[ редактировать ]В пьесе двадцать одно действие в пяти частях. В нем рассказывается история тайной любви между Чжан Шэном (张生), молодым ученым, и Цуй Инъин , дочерью главного министра двора Тан. Впервые они встречаются в буддийском монастыре. Иньин и ее мать остановились там, чтобы отдохнуть, сопровождая гроб отца Иньин в их родной город. Чжан Шэн сразу же влюбляется в нее, но не может выразить свои чувства, пока Иньин находится под присмотром матери. Максимум, что он может сделать, — это выразить свою любовь в стихотворении, прочитанном вслух за стеной двора, в котором живет Иньин. [ 3 ]
Однако слухи о красоте Иньин вскоре доходят до Сунь, Летающего Тигра, местного бандита. Он посылает головорезов окружить монастырь в надежде сделать ее своей супругой. Мать Иньин соглашается, что тот, кто прогонит бандитов, может жениться на Иньин, поэтому Чжан Шэн связывается со своим другом детства генералом Ду, который находится неподалеку. Генерал подчиняет бандитов, и кажется, что Чжан Шэн и Цуй Инъин собираются пожениться. Однако мать Иньин начинает сожалеть о своем опрометчивом обещании, данном Чжан Шэну, и берет обратно свое слово под предлогом того, что Иньин уже обручена с сыном другого высокопоставленного придворного чиновника. Двое молодых влюбленных сильно разочаровываются и начинают чахнуть от неудовлетворенной любви. К счастью, горничная Иньин, Хуннян , сжалилась над ними и изобретательно организовала их тайный союз. Когда мать Иньин узнает, что сделала ее дочь, она неохотно соглашается на официальный брак при одном условии: Чжан должен поехать в столицу и сдать экзамен на государственную службу. К радости молодых влюбленных, Чжан Шэн оказывается блестящим ученым и назначается на высокий пост. Таким образом, история заканчивается на счастливой ноте, поскольку они наконец поженились. [ 3 ]
Историческое развитие
[ редактировать ]Оригинальная история была впервые рассказана в литературном китайском рассказе, написанном Юань Чжэнем во времена династии Тан. Эта версия называлась «История Иньин» , или «Биография Иньин» . Эта версия отличается от более поздней пьесы тем, что Чжан Шэн в конечном итоге порывает с Инъин и не просит ее руки и сердца. Несмотря на несчастливый финал, эта история пользовалась популярностью у более поздних писателей, и в последующие столетия на ее основе начали накапливаться речитативы. Возможно, поддавшись народным настроениям, финал постепенно изменился на счастливый, который можно увидеть в пьесе. Первым примером модифицированной версии является песнопение (諸宮調, чжу гундяо ) под названием «Роман Западной палаты Чжу Гундяо» (西廂記諸宮調) Мастера Дуна (董解元, Дун Цзеюань, Цзеюань — почетное значение «мастер») Династия Цзинь (1115–1234) . [ 5 ] Пьеса Ван Шифу была основана на этой версии. [ 6 ]
Реакции
[ редактировать ]Из-за сцен, в которых недвусмысленно описываются Чжан Шэн и Цуй Инъин, реализующие свою любовь вне брачных уз, моралисты традиционно считали «Историю западного крыла» неприличным, аморальным и распущенным произведением. Таким образом, она заняла первое место в списке запрещенных книг. Сообщается, что Тан Лайхэ сказал: «Я слышал, что в 1590-х годах исполнение Си-сян чи … все еще было запрещено в [хороших] семьях». Гуй Гуан (1613–1673) назвал это произведение «книгой, обучающей разврату». С другой стороны, известный критик Цзинь Шэнтан считал глупым объявлять книгу, содержащую секс, аморальной, поскольку «Если мы рассмотрим [секс] более внимательно, какой день без него? Какое место без него? Можем ли мы сказать, что потому что существует [секс] между Небом и Землей, поэтому Небо и Земля должны быть отменены?». [ 7 ]
С момента появления этой пьесы в тринадцатом веке она пользовалась небывалой популярностью. [ ВОЗ? ] Пьеса породила бесчисленное количество продолжений, пародий и переработок; он повлиял на бесчисленное количество более поздних пьес, рассказов и романов и сыграл решающую роль в развитии драматической критики.
Темой драмы является атака на традиционные нравы, поддержка стремления тогдашней молодежи к свободе брака, хотя она следует избитому образцу одаренного ученого и прекрасной дамы, влюбляющихся с первого взгляда. Согласно ортодоксальной точке зрения конфуцианского общества, любовь не должна была быть основой брака, поскольку большинство браков заключалось родителями пар, но счастливый финал «Романа Западной палаты» воплощает стремление людей к большему. осмысленную и счастливую жизнь.
Таким образом, самая большая разница между «Историей Иньин» и «Историей западного крыла» заключается в их концовках: у первой конец печальный, а у второй — счастливый. Более того, «Роман Западной палаты» несет в себе более глубокий смысл в своем заключении и прямо предполагает идеал, согласно которому все влюбленные в мире должны объединиться в семейный союз, с более резкой темой нападок на традиционные нравы и традиционная система брака.
Культурные влияния
[ редактировать ]С момента первого показа «Роман западной палаты» стал самой популярной любовной комедией в Китае. В наши дни его по-прежнему активно исполняют на сцене. В оригинальных традиционных формах художественного представления, таких как опера Кун и Пекинская опера , и в других новых формах представления, таких как мюзиклы и кино. Находчивая служанка Хуннян в рассказе настолько заметна, что превращается из второстепенной роли в незаменимую главную героиню, становясь синонимом брачной свахи в китайской культуре. В некоторых местных версиях пьеса даже названа ее именем, а сам сюжет лишь немного изменен. «Роман Западной палаты» также оказал глубокое влияние на другие литературные произведения, такие как «Сон о Красной палате» Китая , первый из четырех великих классических романов , и еще одну знаменитую пьесу «Пионовый павильон » династии Мин . Цзя Баоюй и Линь Дайю вместе читают «Роман Западной палаты» — это очень известный эпизод «Сна о Красной палате» . В двадцать третьей главе Линь Дайюй с удивлением обнаруживает, что Цзя Баоюй читает пьесу, потому что в При династии Цин эту книгу было запрещено читать. Сначала Баоюй пытается спрятать книгу, но ему не удается скрыть ее от нее. Позже он выразил свою любовь к Линь Дайюй через знаменитые фразы из книги.
Художественное достижение
[ редактировать ]Художники, работающие в различных средах, включая живопись, гравюру на дереве и украшение керамики, опирались на различные литературные произведения, рассказывающие историю Чжан Шэна и Цуй Иньин, и их работы связаны с развитием китайской литературы и драмы. [ 8 ]
В эпоху позднего Мин и начала династий Цин искусство, иллюстрирующее романы и драматические постановки, становилось все более популярным, а иллюстрации к «Роману Западной палаты» наибольшей популярностью пользовались . Различные художники династии Мин создавали иллюстрации к этой истории, в том числе Цянь Гу , Тан Инь и Чэнь Хуншоу . Одним из наиболее совершенных переработок этой сказки является серия гравюр на дереве, опубликованная и, вероятно, созданная Минь Цицзи (1580–после 1661 г.) из Учэна, провинция Чжэцзян . Его работа, датируемая 1640 годом, включает фронтиспис с изображением Цуй Иньин, а также по одному изображению для каждого из двадцати актов драмы династии Юань Ван Шифу. Альбом Мин Цицзи, возможно, также является одним из первых, в котором используется китайская техника печати таобан 套板, использующая шесть цветов для заполнения контуров, а также для добавления моделирования и теней к изображенным изображениям. Существенным нововведением альбома Мин Цицзи является представление сцен так, как если бы они были изображениями драматических представлений или уже существующими графическими иллюстрациями: персонажи рассказа выглядят так, как если бы они были картинами на ручных свитках, складных веерах или стоячих ширмах; надписи на бронзовом сосуде; украшения на фонаре; и куклы, используемые в театральных представлениях. Вполне возможно, что новаторские композиции этого альбома взяты из замыслов художника Юаня. Шэн Мао , также известный как Шэн Моу (1271–1368). [ 9 ] Альбом, вероятно, был предназначен для богатого покупателя, который был поклонником этой истории. [ 10 ]
С 13 по 21 век многие сцены из «Романа Западной палаты» украшали китайский фарфор , хотя они не получили постоянного признания. Сцены из «Романа Западной палаты» появляются в фарфоре разных периодов, в том числе позднего Мин и начала династий Цин. Например, изображение Иньин, курящей благовония в саду, стало архетипом в китайском искусстве и узнаваемо в украшенной керамике династий Цзинь, Юань, Мин и Цин. [ 11 ] Литературные и драматические сюжеты стали популярны в качестве декоративных узоров на бело-голубом фарфоре эпохи Чжичжэн (1341–1367) династии Юань. [ 12 ] Аллюзии на «Роман Западной палаты» в фарфоре не только опираются на драму Ван Шифу XIII века, но также относятся к ранней поэзии, вдохновленной повествованиями о династии Сун , а также к драмам и повествовательным исполнениям песен эпохи Сун. Династия Цзинь. [ 13 ]
Переводы
[ редактировать ]Было множество английских переводов:
- Романс Западной палаты (1935), перевод Сюн Ши-И , Methuen Publishing
- Западная палата (1936), перевод Генри Х. Харта, Oxford University Press (Харт не переводил последний акт)
- Западная палата (1958), перевод Хун Цзэн-лина, Foreign Languages Press
- «Роман Западной палаты» (1973), переведенный и адаптированный Т. К. Лаем и Эдом Гамарекяном, Heinemann Educational Books (Asia) Ltd. (серия «Написание в Азии»), с предисловием Линь Ютана.
- История западного крыла (1995), перевод Стивена Х. Уэста и Уилта Л. Идемы , University of California Press [ 14 ]
- Романс Западной беседки (2000), перевод Сюй Юаньчуна и Сюй Мина, Foreign Languages Press (двуязычная версия)
Книга была переведена на маньчжурский язык как Мёллендорф : Только Манджу Си Сян Ки. [ 15 ] Винценц Хундхаузен сделал немецкий перевод этой истории. [ 16 ] Французский перевод был сделан Станисласом Жюльеном в 1872 году.
Адаптации
[ редактировать ]Он был выпущен как немой фильм «Роман Западной палаты» в Китае в 1927 году режиссера Хоу Яо . В 2005 году сериал TVB « Затерянные в комнате любви» внес неожиданный поворот в историю: Хуннян , которого играет Миоли Ву , влюбляется в Чжан Шэна, которого играет Рон Нг , а Цуй Инъин, которого играет Мишель Е , женится. Император Тан Дезонг , которого играет Кеннет Ма .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- Дельбанко, Дон Хо (1983). « Роман Западной палаты : альбом Мин Цицзи в Кельне». Ориентации 14, вып. 6 (июнь): 12–23.
- Сюй, Вэнь-Чин (2011). «Иллюстрации романтики Западной палаты на китайском фарфоре: иконография, стиль и развитие». Ars Orientalis 40, 39-107, доступно по адресу http://www.jstor.org/stable/23075932.
- Меркер, Аннет. « Винченц Хундхаузен (1878-1955): Жизнь и творчество поэта, печатника, издателя, профессора, режиссера и юриста в Пекине » (рецензия на книгу). Китайское обозрение Интернэшнл . Том 8, номер 1, весна 2001 г., стр. 241–244. 10.1353/кри.2001.0034. - Доступно в проекте MUSE .
- Сон, Жуй-бин. Об эволюции роли Хунняна в «Романе Западной палаты» . Университет Цзиси, Цзиси, Хэйлунцзян, май 2009 г., https://www.jstor.org/stable/pdf/23075932.pdf?refreqid=excelsior%3Aaa74969e64dd0379542dc207c7496b1b
- Ван, Шифу, отредактировано и переведено с предисловием Стивена Х. Уэста и Уилта Л. Идемы (1995). История Западного крыла . Беркли: Издательство Калифорнийского университета .
- Уэст, Стивен Х. и Уилт Л. Идема (1995). «Статус рассказа Ван Шифу о западном крыле китайской литературы». В «Истории западного крыла » Ван Шифу. Беркли: Калифорнийский университет Press, стр. 3–15.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Шифу Ван (1991). «История Западного крыла» . Перевод Стивена Х. Уэста и Уилта Л. Идемы. Издательство Калифорнийского университета . , с. 3.
- ^ Ролстон, Дэвид Л. (март 1996 г.). «(Рецензия на книгу) История западного крыла». China Quarterly (145): 231–232. дои : 10.1017/S0305741000044477 . JSTOR 655679 . S2CID 154354686 .
- ^ Jump up to: а б Ван, Джон Чинг-ю (1972). Цинь Шэн-Тань . Нью-Йорк: Twayne Publishers, Inc., стр. 82–83.
- ^ Ву, Хун (1996). «Раскрашенный экран». Критический запрос . 23 (1): 50. дои : 10.1086/448821 . JSTOR 1344077 . S2CID 153464769 .
- ^ Чен, Ли-Ли (1976). Западный камерный роман мастера Дуна (Tung Hsi-hsiang Chu-kung-tiao): Китайская песнь . 9780521208710. ISBN 9787310049905 – через Google Книги.
- ^ Ван, Джон Чинг-ю (1972). Цинь Шэн-Тань . Нью-Йорк: Twayne Publishers, Inc., стр. 83–84.
- ^ Ван, Джон Чинг-ю (1972). Цинь Шэн-Тань . Нью-Йорк: Twayne Publishers, Inc., с. 84.
- ^ Сюй, Вэнь-Чин (2011). «Иллюстрации романтики Западной палаты на китайском фарфоре: иконография, стиль и развитие». Арс Ориенталис . 40:90 . JSTOR 23075932 .
- ^ Дельбанко, Дон Хо (1983). « Роман Западной палаты : альбом Мин Цицзи в Кельне». Ориентации . 40 (6): 13–15, 18, 20–23.
- ^ Сюй, Вэнь-Чин (2011). «Иллюстрации романтики Западной палаты на китайском фарфоре: иконография, стиль и развитие». Арс Ориенталис . 40 : 60–61. JSTOR 23075932 .
- ^ Сюй, Вэнь-Чин (2011). «Иллюстрации романтики Западной палаты на китайском фарфоре: иконография, стиль и развитие». Арс Ориенталис . 40 : 43–46. JSTOR 23075932 .
- ^ Сюй, Вэнь-Чин (2011). «Иллюстрации романтики Западной палаты на китайском фарфоре: иконография, стиль и развитие». Арс Ориенталис . 40:45 . JSTOR 23075932 .
- ^ Сюй, Вэнь-Чин (2011). «Иллюстрации романтики Западной палаты на китайском фарфоре: иконография, стиль и развитие». Арс Ориенталис . 40 : 41–42. JSTOR 23075932 .
- ^ « История западного крыла ». ( Архив ) Издательство Калифорнийского университета . Проверено 8 декабря 2013 г.
- ^ Кроссли, Памела Кайл; Равски, Эвелин С. (июнь 1993 г.). «Профиль маньчжурского языка в истории Цин». Гарвардский журнал азиатских исследований . 53 (1). Гарвардский институт Йенчин: 94. doi : 10.2307/2719468 . JSTOR 2719468 .
- ^ Маркс, с. 242.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- (на немецком языке) » К рецензии на мою книгу «Западная комната проф. Э. Хэниша в Большой Азии VIII 1/2 » ( Архив ) «Западная комната». С. 563
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Си Сян Цзи в Project Gutenberg (на китайском языке)
- Секретное издание Северного западного крыла, исправленное г-ном Чжан Шэньчжи из Всемирной цифровой библиотеки.