Jump to content

Миликки и ее девять сыновей

« Миеликки и ее девять сыновей » — финская сказка , опубликованная в сборнике « Сказки финской тупы» . Это связано с темой оклеветанной жены и классифицируется в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 707, « Три золотых ребенка », в версии истории, происходящей в Северной Европе и Северо-Западе России , а именно: в Финляндии , Эстонии и среди финно-угорских языков, на которых говорят в России.

Несмотря на ту же классификацию как форму, более распространенную в Европе, сказка и варианты, собранные на финно-угорских языках, больше напоминают восточнославянскую редакцию, родственную « Сказке о царе Салтане » русского поэта Александра Пушкина .

Краткое содержание

[ редактировать ]

Три девушки идут гулять в лес и разговаривают друг с другом: первая обещает испечь из трех ячменных зерен хлеб для всего войска; второе, что она сможет сплести одежду для войска из трех стеблей льна, а третье, по имени Миликки, что она родит девять сыновей. Король по имени Асло подслушивает их хвастовство и выбирает Милики в жены. Барды отмечают это событие песней, в которой описываются королевские дети с золотыми руками, серебряными ногами, «сияющим рассветом» на плечах, лунным лучом на груди и «небесными звездами» на лбу. Слуги короля находят для царицы акушерку и находят старуху по имени Ноита-Акка.

заменяет тремя воронами Каждый раз царица рожает трех сыновей, которых Нойта- Акка и прячет в лесу возле белого камня. Однако в третий раз Миликки защищает двоих сыновей от махинаций акушерки, но ее и двоих ее детей бросают в море в бочке. Мать и дети по имени Мартии и Олави выбрасываются на берег острова. Появляется осетр и просит , чтобы его разрезали, чтобы он мог помочь братьям и сестрам. Старший брат отказывается, а младший отказывается: внутри рыбы они находят синюю ткань и белый носовой платок: синяя ткань может явить им дворец, и, если махнуть ею над берегом, появится мост, соединяющий материк. Так происходит, и семья доживает там свои дни, а белый носовой платок кладет в карман на более поздний случай. Однажды нищий посещает остров Миликки, ест и пьет во дворце мальчиков, а затем идет ко двору короля Асло, чтобы описать достопримечательности, которые он там видел, особенно астральные родимые пятна мальчиков и покрытые металлом ноги и руки.

Судя по описанию нищего, напоминающему ему об обещании жены, король Асло просит отвезти нищего на этот остров. Он отправляется на остров Миликки и находит там свою жену и двоих детей. Затем король забирает их обратно в замок. После радостного воссоединения два оставшихся брата решают искать своих пропавших братьев и сестер. Королева Миликки, понимая, что ее сыновья собираются спасти своих братьев, готовит немного риски со своим грудным молоком, чтобы раздать ее пропавшим сыновьям. Они находят дом старухи, и старуха говорит им, что их семь братьев стали чайками, надев мантии из перьев, поэтому, чтобы снять проклятие, пара должна сжечь перьевые мантии братьев. [ 1 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

сказка классифицируется В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 707, «Три золотых ребенка». [ 2 ] [ 3 ] он соответствует В Финляндии финскому типу AT 707, Kolme kultainäst poikaa («Три золотых мальчика»). [ 4 ] [ 5 ] Согласно «Каталогу финских народных сказок», составленному ученым Пиркко-Лийзой Раусмаа, третья сестра обещает родить либо девять, либо трех золотых сыновей, ведьма Сюятяр заменяет сыновей воронами, а мать и единственный сын, которого она спасла, являются бросили в море в бочке. [ 6 ]

Финский сказочный тип больше напоминает восточнославянские варианты сказочного типа, в которых чудесные дети рождаются с «золотыми ногами до колен, серебряными руками до локтей», мать и сын(ы) отливаются в бочку и построить себе дворец. [ 7 ] [ 8 ]

В статье конца XIX века финский фольклорист Антти Аарне отметил, что финские варианты «всегда» («всегда», в оригинале) начинаются с трех сестер, а младшая обещает родить детей с чудесными качествами: золотыми руками и серебряными ногами, или с астральными родинками (луна на лбу и солнце на макушке ). Число обещанных детей может варьироваться от 3, 9 до 12, и, по словам Аарне, девять — это число, которое появляется в вариантах из Восточной Финляндии. Наконец, во всех вариантах («всех вариантыъ» в оригинале) королеву и одного из ее сыновей бросают в бочку в море и выбрасывают на берег острова. [ 9 ]

Французский компаративист Эммануэль Коскен в статье 1922 года отмечал, что в финской сказке из русской Карелии оставшиеся два сына, брошенные в море вместе с матерью, готовят на молоке матери небольшие буханки хлеба и отправляются спасать старших братьев. , мотив, который появляется в двух похожих белорусских сказках. Затем Коскен пришел к выводу, что употребление материнского молока служит подтверждением братских отношений между героем и его братьями. [ 10 ]

Варианты

[ редактировать ]

Финляндия

[ редактировать ]

В статье конца XIX века финский фольклорист Антти Аарне отмечал, что этот сюжет встречается «по всей» Финляндии, но «особенно распространен» в восточной части страны, а именно в Архангельске и Олонце. [ 11 ] Точно так же, по мнению финского ученого Пиркко-Лиизы Раусмаа (1972), финские варианты насчитывают 100 текстов (в более поздней публикации - 106 текстов), будучи «более распространенными» в восточной части Финляндии. [ 12 ] [ 13 ]

Региональные сказки

[ редактировать ]

Финский писатель Ээро Салмелайнен [ фи ] собрал три финских варианта, которые он сгруппировал под лозунгом « Девять детей женщины». [ 14 ] В одной из своих сказок, озаглавленной «Tynnyrissä kaswanut Poika» («Мальчик, выросший в бочке»), обобщенной У. Генри Джонсом и Лайосом Кропфом, король слышит, как три дочери крестьянки хвастаются своими способностями, а третья сестра обещает нести три пары тройняшек с луной на висках, солнцем на макушке, руками золотыми и ногами серебряными. Она выходит замуж за короля, а ее завистливые старшие сестры подменяют мальчиков животными. Ей удается спасти младшего ребенка, но обоих бросают в бочку в море. Они достигают острова; ее сын быстро растет и просит мать испечь девять лепешек на ее молоке, чтобы он мог использовать их для спасения своих братьев. [ 15 ]

В другой сказке, озаглавленной Saaressa eläjät и переведенной на немецкий язык как Die auf der Insel Lebenden («Жизнь на острове»), третья сестра обещает родить по три сына за каждую беременность и выходит замуж за короля. Король посылает за акушеркой, и свои услуги предлагает загадочная женщина — ведьма Сюятяр. Ведьма заменяет детей животными, но на третий раз мать прячет последнего сына. Мать бросают в бочку в море и выбрасывает на берег острова. Она и ее сын молятся Богу о доме, и Он удовлетворяет их молитву. Царь женится на другой жене, дочери Сёджатара, которая рассказывает ему о чудесных вещах в далеком месте: трёх свиньях, шести жеребцах и восьми золотых мальчиках на большом камне. Сын решает найти восемь мальчиков и просит мать испечь лепешки с ее грудным молоком. Он возвращает своих восьми братьев их матери. Король решает посетить остров, знакомится со своей женой и девятью сыновьями и узнает правду. [ 16 ] [ 17 ]

Август Лёвис де Менар перевел финский вариант из Ингерманландии под названием Bruder und Schwester und die goldlockigen Königssöhne («Брат и сестра и золотоволосые сыновья короля»): пара братьев и сестер, мальчик и девочка, бежать из дома и жить в лесу. Однажды король находит обнаженную девушку на вершине дерева и спрашивает, крещеная ли она женщина. Они женятся, и в каждую беременность она рожает по два золотоволосых сына, но их заменяют животными и отдают дьяволу. Мать рожает седьмого сына, и ее ссылают в море в бочке. Они достигают острова, и Бог помогает им, создавая величественный дворец. Седьмой сын просит мать испечь лепешки с ее грудным молоком, потому что он решает найти своих шестерых братьев. Он достигает дома дьявола и забирает своих братьев и сестер обратно к матери. Однажды король посещает их островной дворец и желает, чтобы ему рассказали историю. Седьмой сын рассказывает королю, их отцу, историю их семьи. Король признает своих сыновей и примиряется с женой. [ 18 ]

Этот тип сказки известен в Эстонии как Imelized lapsed («Чудесные дети»). Эстонские фольклористы выделили два начальных эпизода: либо королевский сын находит трех сестер, либо три сестры брошены в лесу и так сильно плачут, что их слезы создают реку, текущую к королевскому дворцу. [ а ] Третья сестра обещает родить чудо-детей с астрономическими мотивами на теле. История переходит в формат «Сказки о царе Салтане» : мать и единственного ребенка, которого она спасла, бросают в море; сын вырастает и ищет чудеса, о которых злые тетушки рассказывают отцу: «золотую свинью, чудесного кота, чудесных детей». [ 20 ] По данным эстонского фольклориста Рихарда Вийдалеппа [ et ] , сказочный тип ATU 707 регистрирует почти 45 эстонских вариантов, главным образом в южной Эстонии , в районе Сету - Вастселийна . [ 21 ]

Региональные сказки

[ редактировать ]

Фольклорист Уильям Форселл Кирби перевел эстонскую версию, впервые собранную Фридрихом Рейнхольдом Крейцвальдом . [ 22 ] с именем Принц, спасший своих братьев : король с серебряными ногами и золотыми руками женится на дочери генерала с такими же качествами. Когда она рожает сыновей, ее старшая сестра продает одиннадцать своих племянников «Старому мальчику» (дьявольскому персонажу), а королеву вместе с двенадцатым сыном изгоняют и бросают по течению в море в бочке. В конце сказки младший принц освобождает своих братьев из Олд Боя, и они превращаются в голубей, чтобы добраться до своей матери. [ 23 ]

рассказе эстонцев-луций В собранном лингвистом Оскаром Калласом под названием Kuningaemand ja ta kakstõistkümmend poega («Королева и ее двенадцать сыновей») мужчина снова женится и по приказу новой жены уводит трех своих дочерей в лес. под предлогом сбора ягод и бросает их там. Королевская птица летит по лесу и находит девушек. Животное расспрашивает их об их умениях: старшая говорит, что может накормить весь мир колосом пшеницы; средняя — что она сможет одеть весь мир одной льняной нитью, а третья — что она родит 12 сыновей, у каждого из которых будет луна на голове, солнце и звезды на теле. Птица несет каждого к королю, который принимает их. Спустя годы король женится на третьей девушке, и она рожает троих сыновей в первую беременность. Ее старшая сестра забирает мальчиков и бросает их в болото, заменяя котятами. При следующих беременностях это повторяется: как только они рождаются, тройню заменяют животным (вторую – щенки, в третью – поросята, в четвертую – ягнят). Однако во время четвертой беременности королева прячет у себя одного из сыновей. Король приказывает ей бросить в море его жену в железной лодке вместе с сыном. Сын умоляет дать им остров, и мать благословляет его молитву. После того, как их выбрасывает на берег острова, мальчик желает, чтобы остров был наполнен золотыми и серебряными деревьями и яблоками, наполовину золотыми, наполовину серебряными. Его мать благословляет его желание, и это происходит. Затем он мечтает о дворце больше, чем у его отца, о большей армии, чем у его, и, наконец, о мосте, соединяющем остров с континентом. Позже он просит мать испечь 12 лепешек с ее грудным молоком, так как намерен спасти своих старших братьев. Он пересекает мост и достигает болота, затем находит покрытую мхом хижину. Он входит в хижину и кладет на стол 12 лепешек. Одиннадцать его братьев, все сияющие родинками, приходят в избу и едят лепешки. Появляется их младший брат и убеждает их присоединиться к матери на острове. Позже сын желает, чтобы он играл на инструментах, что привлекает внимание его отца, короля. Король приезжает на остров и узнает всю правду. [ 24 ]

Каллас опубликовал одноименный вариант от луцийских эстонцев в сокращенном виде. В этой сказке король встречает на дороге трех девушек; третья обещает родить ему 12 сыновей с солнцем и луной на голове, звездой на груди, руками золотыми и ногами серебряными. Король и девушка женятся; детей заменяют животными, как только они рождаются, а мать и ее последнего сына бросают в море в мешке. Первое, что делает ее сын, — находит своих братьев. Позже, после того, как он спасает своих братьев, он летит обратно во двор своего отца, чтобы шпионить за ним и другими девушками, и узнает о достопримечательностях: кот, который живет в дубе и обеспечивает одежду для своего хозяина; корова с озером между рогами; и вепрь, который засеивает свое поле и печет свой хлеб. [ 25 ]

В другой сказке Луци, опубликованной под названием «Kolm õde» («Три сестры»), у царя три дочери и он великий музыкант. Однажды он уходит из дома и не возвращается. Его дочери отправляются на его поиски и находят его мертвым. Они начинают плакать, их слезы создают реку, текущую в другое королевство. Сын другого царя приказывает своему слуге выяснить его происхождение и находит девушек. Сестер приводят к князю и расспрашивают об их умениях: старшая обещает накормить всю страну одной горошиной, средняя, ​​что она сможет накормить лошадей страны одним овсяным зерном, а младшая обещает родить до 12 сыновей. Принц женится на третьей сестре. Со временем она рожает 12 сыновей. В серии фальсифицированных писем говорится, что она родила детей с головами животных и должна быть наказана броском в море. Жену принца и сына бросают в море в бочке и выбрасывают на берег острова. Сын подрастает и ходит на охоту по острову. Он готовится выстрелить в лебедя, но лебедь умоляет его пощадить и трижды помогает мальчику: первый раз - протянуть у берега моря нитку (которая ведет корабль его отца к острову); во-вторых, бросить в море 11 камешков (что призывает на остров его 11 братьев); наконец, поймать золотую рыбку (которая снова приводит корабль его отца на остров). [ 26 ]

Карельские исследователи отмечают, что этот тип сказки «широко распространен» в Карелии : собрано 55 вариантов (31 в Северной Карелии ), [ 27 ] кроме сказок принято считать фрагменты или краткое изложение « Сказки о царе Салтане» . [ 28 ] По их исследованиям, как минимум 50 из них следуют русской редакции (см. выше), а 5 из них ближе к западноевропейским сказкам. [ 27 ]

По мнению карельских ученых, ведьма Сюятяр является постоянным антагонистом карельских вариантов сказки типа 707. [ 29 ] [ 30 ] особенно в сказках из Южной Карелии . [ 31 ]

Региональные сказки

[ редактировать ]

В карельской сказке «Девять золотых сыновей» третья сестра обещает родить «трижды трех» детей, руки у них золотые до локтя, ноги серебряные до колен. , луна на висках, солнце спереди и звезды в волосах. Король подслушивает их разговор и берет женщину в жены. По пути они встречают женщину по имени Сюятяр, которая настаивает на том, чтобы стать акушеркой будущей королевы. Она рожает тройню за три беременности подряд, но Сюятяр заменяет их крысами, воронами и щенками. Королева спасает одного из своих детей и бросается в бочку в море. Оставшийся сын просит мать испечь хлеб с ее грудным молоком, чтобы спасти своих братьев. [ 32 ] [ 33 ]

Автор Ээро Салмелайнен собрал сказку под названием Veljiensä etsijät ja joutsenina lentäjät («Тот, кто ищет братьев, летающих как лебеди»), которую поэтесса Эмми Шрек перевела как Die neun Söhne des Weibes («Девять детей женщины») и указала русско-карельский источник. для этой сказки. В этом варианте три сестры гуляют по лесу и разговаривают друг с другом, младшая обещает родить девять детей за три беременности. Королевский сын подслушивает их и решает жениться на младшей, и она рожает чудо-детей с золотыми руками, серебряными ногами, солнечным светом в их волосах, лунным светом, сияющим вокруг них, «небесной колесницей» ( Himmelswagen , или Большой Медведицей ) на плечо и звезды в подмышках. Король отправляет слугу искать прачку, и ведьма предлагает свои услуги. Ведьма подменяет мальчиков животными, уводит их в лес и прячет под белым камнем. После третьей беременности мать прячет двоих сыновей «на рукаве» и вместе с ними ссылается на бочке, брошенной в море. Бочку выносит на берег острова. Оба мальчика за несколько дней вырастают и ловят говорящую щуку, которая велит им разрезать ее и найти внутри ее внутренностей волшебные предметы. Они используют эти предметы, чтобы построить на острове большой дом для себя и своей матери. После того, как торговец посещает остров и сообщает об этом их отцу, на остров прибывает сын короля и мирится со своей женой. Некоторое время спустя оба сына просят мать испечь лепешки с ее грудным молоком, чтобы они могли найти оставшихся братьев, которые все еще пропали без вести. Оба брата щадят чайку, которая уносит их через море в другую страну, где они находят своих семерых братьев под навесом. проклятие птичьего превращения . [ 34 ]

сказке В пудожской , собранной в 1939 году и опубликованной в 1982 году под названием «Про кота-пахаря» («О коте-пахаре»), три сестры обещают великие дела, если выйдут замуж за Ивана, купеческого сына; младшая сестра, по имени Варвара (Варвара), обещает родить троих сыновей с золотыми руками и красным солнцем на груди. Она выходит замуж за Ивана и рожает троих сыновей в трех беременностях подряд, но сыновей подменяют щенками, а третьего отливают в бочку вместе с матерью. Сын вырастает за считанные часы, становится юношей, и обоих выбрасывает на берег необитаемого острова. Чего бы он ни пожелал, мать благословляет его, чтобы его молитвы доходили «из уст его до ушей Божиих». Так появляются волшебный кот, поющий стихи, и баня, омолаживающая людей. [ 35 ]

В карельской сказке, собранной в 1947 году и опубликованной в 1963 году под названием «Йхексян культаиста поикуа» ( русский язык : Девять золотых правил , латинизированный : Девять золотых сыновей , букв. «Девять золотых сыновей»), у женщины три дочери. Однажды они разговаривают между собой: старшая обещает приготовить еду для всего войска всего из одного зерна ячменя, средняя, ​​что сможет сплести одежду для войска из одной лишь льняной нити; а младший обещает родить троих сыновей с золотыми руками, серебряными ногами, луной на висках, жемчугом в глазах, созвездием Большой Медведицы на плечах и «небесными звездами» на спине. Сестры повторяют свой разговор в бане, и их подслушивает царский сын. Сын короля женится на младшей сестре и забирает ее в свой дворец. На обратном пути пара находит женщину по имени Суёатар и берет ее своей акушеркой. Суёатар заменяет детей тремя волчатами и прячет детей под белым камнем. То же самое происходит и при следующих двух беременностях (три вороны во второй и три сороки в третьей), но при третьей беременности она прячется от своего сына. Мать и сына бросают в море в бочке, но бочку прибивает к берегу. Они начинают жить на острове, и сын просит мать сшить 8 рубашек и испечь 8 колобков с ее грудным молоком, ибо он намерен спасти своих братьев. [ 36 ]

В карельской сказке, собранной в 1937 году и опубликованной в 1983 году под названием «Kolme sisäreštä» ( по-русски : Три сестры , латинизировано : Tri sestry , букв. «Три сестры»), у пожилой пары есть три дочери. Однажды во время праздника «виериста» они навещают Виеристу акку (Старуху Вьеристу), но прячутся в коровьей шкуре. Вьериста утаскивает девушек в лес и бросает их там. Они забираются на дерево в поисках убежища, и во время охоты их находит королевский сын. Королевский сын приводит их во дворец, и больше всего царскому сыну нравится младшая сестра. Находясь в замке, девушки ходят в баню и разговаривают друг с другом: старшая хочет выйти замуж за королевского повара и обещает из одной нити сплести одежду для всего войска; средняя хочет выйти замуж за царского управляющего и обещает из одного зерна приготовить еду для всего войска; младшая хочет выйти замуж за царевна и обещает родить троих детей, старшая — дочь, у всех руки золотые, ноги серебряные, луна на висках; Большая Медведица на плечах и звезды на спине. Рождаются дети, но сестры заменяют их животными и бросают в воду. Детей спасает садовник и спустя годы отправляет за фонтаном живой воды, звенящим деревом и говорящей птицей. [ 37 ]

В русскоязычной водлозерской сказке , получившей название «Чудесные дети», у купца есть три дочери, которые однажды рассказывают о своих способностях: старшая хвастается, что может сплести рубаху из одной льняной нити. ; средняя, ​​что из одного зерна она может испечь 40 пирогов, а младшая обещает родить 9 сыновей с серебряными руками и золотыми ногами. Иван-царевич случайно проходит мимо них и подслушивает их разговор. Он забирает младшую сестру во дворец и женится на ней. Однажды она спрашивает мужа, кто поможет ей в родах, и Иван-царевич говорит, что ее акушеркой будет женщина по имени Эги-баба. Когда принцесса рожает сыновей, в трех беременностях Эги-баба забирает мальчиков и заменяет их щенками, за исключением маленького мальчика, который принцесса прячет в рукаве. Принцесса вместе с единственным сыном бросается в бочку в море, и ее выбивает на берег острова. Сын принцессы желает, чтобы для них построили дом со столами и едой, и его желание исполняется. Позже к Ивану-царевичу приходит калика и рассказывает ему о женщине, живущей на острове, с мальчиком с золотыми ногами, серебряными руками, звездами на спине, красным солнцем спереди и яркой луной на шее сзади. . Позже мальчик просит мать испечь ему пирог на ее грудном молоке, а затем уходит к дубу, где прячутся его восемь старших братьев. Восемь мальчиков узнают запах материнского молока и идут с младшим братом обратно к матери. Калики снова навещает Ивана-царевича и рассказывает ему о девяти мальчиках, живущих с матерью на острове. Иван-царевич понимает, что его жена и дети живы, наказывает Еги-бабу и возвращает семью в свое царство. [ 38 ]

Карельская наука сообщает о 15 вариантах из вепсских источников. Большинство из них также следует за русской (или восточнославянской) редакцией сказки типа 707 (т. е. «Сказания о царе Салтане»). [ 39 ] [ 40 ] В русской редакции мать и сына бросают в море в бочке умирать; сын растет внутри бочки, и их обоих выбрасывает на берег острова; сын с помощью магии строит дворец себе и матери и отправляется спасать братьев с помощью колобков, сделанных из грудного молока их матери; герой находит чудесные предметы для своего острова и воссоединяется со своим отцом. [ 41 ] [ 39 ]

По крайней мере один вариант типа 707 был собран из вепсского источника лингвистом Полем Аристе и опубликован в 1964 году. [ 42 ]

В вепсской сказке, собранной в 1947 году под вепсским названием «Кулдаине прихя» , что переводится на русский язык как «Золотой мальчик» («Золотой мальчик»), у пожилой пары есть три дочери. Однажды, пока три сестры были в бане, Иван-царевич подслушивает их разговор: старшая хвастается, что может сплести из одного волокна три разных платья; средняя, ​​что она может испечь из одного и того же теста три каравая хлеба, а младший обещает родить ему трех доблестных сыновей («богатырей», в русском переводе), родившихся с прядями волос из золота и серебра. Затем Иван Царевиц женится на третьей сестре. Когда она забеременела, принц отправляется искать акушерку, и жена предостерегает его не нанимать Бабу-Ягу. Иван-царевич гуляет возле леса и встречает старуху, которая представляется Бабой Ягой. Принц игнорирует ее и продолжает идти, пока не встречает еще одну Бабу-Ягу, которую приводит в качестве своей акушерки. Третья сестра рожает трех сыновей с волосами из золота и серебра, которых Баба-Яга отправляет в баню мыть и выпускать в зеленую дубовую рощу, а трех щенков возвращает, чтобы обмануть Ивана-царевича. Девушка снова беременеет, рожает трех сыновей с золотыми и серебряными волосами и предупреждает мужа не нанимать Бабу Ягу. Иван-царевич снова нанимает Бабу-Ягу. Жена Ивана-царевича отправляет в баню только двоих сыновей, при этом последнего держит под правой грудью, а Баба-Яга отсылает мальчиков, заменяя их щенками. Обманутый ведьмой Иван-царевич приказывает бросить жену в железную бочку в Онежское озеро, затем женится на дочери Бабы Яги. Возвращаясь к девочке, ее сын говорит ей, что хочет раздвинуть ноги, но это опасно, потому что они покачиваются на волнах. Они выбрасываются на берег острова и выходят из бочки. Вечером они отдыхают на острове, а утром им предстает ночной замок. Затем мать мальчика громко заявляет, что хотела бы, чтобы его отец был здесь; мальчик стучит по камню, и вдруг появляются его отец и братья, живущие с ними. [ 43 ]

Мордовский народ

[ редактировать ]

Русский писатель Степан Владимирович Аникин [ ru ] опубликовал сказку мордовского народа под названием «Двенадцать братьев» («Двенадцать братьев»). В этой сказке царский сын, еще одинокий, любит подслушивать разговоры под окнами людей. В одном доме он подслушивает, как три сестры прядут и разговаривают: каждая говорит о замужестве за царского сына, но старшая обещает одеть целый полк одной катушкой ниток; средняя, ​​что она может испечь такой большой кусок хлеба, что можно одним куском накормить два полка, а младшая обещает родить двенадцать сыновей, у каждого из них солнце на лбу, луна на затылке, звезды на их волосы. Царский сын выбирает себе в жены младшую и женится на ней. Когда она беременна в первый раз, царский сын ищет акушерку, находит у реки женщину по имени Ведява и нанимает ее. Ведява забирает первого сына, прячет его в другом месте и заменяет котенком. Так происходит при следующих десяти беременностях, пока царский сын, пресытившись явно ложными обещаниями, не приказывает запереть жену в железной бочке вместе с последним сыном и бросить в море. Его приказ выполняется, и пара погружается на дно океана. Проходит пятнадцать лет, и сын и мать молятся Богу, чтобы бочку выбросило на берег на каком-нибудь острове. Это происходит, и они оказываются на суше. Мальчик находит троих мужчин, ссорящихся из-за топора, ткани и волшебной дубины, и крадет их, чтобы построить дом для себя и своей матери. Позже на остров приезжают рыбаки и отправляются навестить царского сына, теперь уже самого царя, женатого на Ведяве. Мальчик превращается в маленького комара и инкогнито летит ко двору отца. Ведява высмеивает рассказ рыбаков и рассказывает о других чудесных явлениях: во-первых, о кабане-свинье, который пашет поля лапами и сеет мордой; во-вторых, кобыла, рождающая жеребят на каждом шагу; в-третьих, дерево с серебряными колокольчиками, звенящими от ветра, и сидевшая на нем певчая птица; наконец, около одиннадцати мальчиков, которые где-то живут, у каждого на лбу солнце, на затылке луна, а в волосах звезды. После каждого визита мальчик находит кабана-свинью, кобылу с жеребятами, колокольчик и птицу. Что касается последнего зрелища, мальчик понимает, что речь идет о его братьях, и просит мать испечь одиннадцать буханок хлеба в дорогу, а затем отправляется на их поиски. С помощью волшебной птицы мальчик переносится в хижину братьев и отвозит их обратно к матери. [ 44 ]

марийский народ

[ редактировать ]

Ученый С. С. Сабитов нашел аналогичное повествование в «Каталоге волшебных сказаний марийского народа », обозначенном типом 707, «Чудесные дети» («Чудесные дети»): девушка обещает родить царю двенадцать богатырей; король женится на ней, и она рожает своих детей, но волшебница заменяет их щенками; король издает приказ согнать жену и ее детей в бочку и бросить их в море; мать и сын выживают и моются на чужой земле; сын-богатырь помогает царевне-лебедю, а она помогает ему найти чудеса для его нового дома. [ 45 ]

народ манси

[ редактировать ]

В сказке вогулов ( народа манси ), опубликованной и переведенной финно-угористом Яношем Гулей [ де ] под названием A legkisebb nővér fiacskája («Маленький сын младшей сестры»), каждая из трех сестер уходит из дома и вынуждена выйти замуж за того же человека, старика, жившего в хижине в лесу. Однажды, прежде чем отправиться на охоту, он спрашивает трех своих жен, что они ему дадут, когда он вернется. Самая старая отвечает, что она соткнет ему большое полотно в 100 саженей, вторая, что она сплетет тяжелую 100-пудовую сеть, а третья, что она родит ему сына с серебряными руками, золотыми ногами, солнцем на передней части. и луна на затылке. Мальчик родился, но был брошен в море и заменен маленькой собачкой. Муж злится на третью жену, ломает ей руки и бросает в море вместе с собачкой. Их выбрасывает на пляж, она лечится росой и живет с собачкой в ​​маленькой пещере. Маленькое животное спасает маленького мальчика с деревянными мисками с грудным молоком и отвозит его к матери, которая подтверждает их связь струями грудного молока. Мальчик вырастает за считанные дни и строит для них дом на пляже. Моряки приходят посетить дом и сообщить старику о своих находках. Две жены старика пытаются отмахнуться от рассказа моряков, рассказывая о еще более экстравагантных зрелищах: быке с баней между рогами и березе с кукушкой, которая, когда поет, производит серебро. Сын этого человека узнает об этом через зеркало и приказывает своим слугам разместить эти вещи в его доме. [ 46 ]

  1. Русский фольклорист Лев Бараг констатировал, что мотив слез сестер, образующих реку, появляется в фольклоре азиатских народов . [ 19 ]
  1. ^ Боуман, Джеймс Клойд; Бьянко, Марджери Уильямс (1964) [1936]. Сказки о финской тупе . Чикаго: А. Уитмен и компания, стр. 161–170.
  2. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит (1961). «Типы сказки. Классификация и библиография». FFC по фольклорным стипендиям (184). Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica: 242–243.
  3. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п.п. 381–382. ISBN  978-951-41-0963-8 .
  4. ^ Апо, Сату (1980). «Темы сказок и их интерпретация». Сарафанное радио (на финском языке). 22 . Турку: 133. doi : 10.30673/sja.86441 .
  5. ^ Апо, Сату (1989). «Два занятия, две сказочные традиции: наблюдения над народными и художественными сказками XIX века». Сарафанное радио (на финском языке). 31 (1): 149. дои : 10.30673/sja.86520 .
  6. ^ Раусмаа, Пиркко-Лийза (1988). Финские народные сказки: Чудесные сказки (на финском языке). Финское литературное общество. п. 501. ИСБН  9789517175272 .
  7. ^ Бараг, Лев (1966). Белорусские народные сказки (на немецком языке). Издательство Академии. п. 603.
  8. ^ Гольдберг, Кристина (16 марта 2016 г.). "Рецензия: Полное собрание народных сказок А. Н. Афанасьева, том II" . Журнал фольклорных исследований . Архивировано из оригинала 13 мая 2022 г.
  9. ^ Aarne, Antti (1898). "Несколько параллелей финских сказок с русскими и прочими славянскими" (PDF) . Живая старина  [ ru ] . 8 (1): 108–109.
  10. ^ Коскен, Эммануэль (1922). «Материнское молоко и плавающая грудь» . Фольклористика, исследование миграций народных сказок и их отправной точки . Париж: Э. Чемпион: 253–255, 256.
  11. ^ Аарне А. " Несколько параллелей финских сказок с русскими и прочими славянскими ". In: " Живая старина  [ ru ] ". Vol. 8, 1898, Tome 1. pp. 108-109.
  12. ^ Раусмаа, Пиркко-Лийза (1972). Финские народные сказки: Чудесные сказки (на финском языке). Финское литературное общество. п. 499.
  13. ^ Раусмаа, Пиркко-Лийза. Финские народные сказки: Сказки . Финское литературное общество, 1988. с. 501. ISBN   9789517175272
  14. ^ Салмелайнен, Ээро. Сказки и рассказы финского народа . В Хельсинки: Финское литературное общество. 1871. стр. 87–108.
  15. ^ Джонс, В. Генри; Кропф, Лайош. Народные сказки мадьяр . Лондон: Опубликовано Эллиотом Стоком для Фольклорного общества. 1889. с. 337 (Заметки к народной сказке № 11).
  16. ^ Эрман, Джордж Адольф, изд. « Островные люди». В: Архив научных знаний России 13, стр. 580–586. (На немецком языке)
  17. ^ Джонс, В. Генри; Кропф, Лайош. Народные сказки мадьяр . Лондон: Опубликовано Эллиотом Стоком для Фольклорного общества. 1889. с. 385 (Заметки к повести № 25).
  18. ^ Лёвис из Менара, август. Финские и эстонские народные сказки . Йена: Ойген Дидерихс. 1922. стр. 53–59, 292.
  19. ^ Бараг, Лев. Белорусские народные сказки . Издательство «Академия», 1966. с. 603.
  20. ^ Monumenta Eestie antiquae V. Эстонские сказки. Я: 2 . Составители: Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеос-Орглаан. Под редакцией Инге Анном, Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеос-Орглаан. Тарту: Издательство Эстонского литературно-музейного науки, 2014. С. 689-691, 733-734. ISBN   978-9949-544-19-6 .
  21. ^ Ричард Видалепп, изд. Эстонские народные сказки [ Эстонские народные сказки ] (на немецком языке). Берлин: Издательство Академии. п. 871 (комментарии к повести № 97).
  22. ^ Крейцвальд, Фридрих Рейнхольд. Эстнские сказки . Вторая половина. Галле: Издатель детского книжного магазина. 1881. стр. 142–152.
  23. ^ Кирби, Уильям Форселл. Герой Эстонии и другие исследования романтической литературы этой страны . Том. 2. Лондон: Джон К. Ниммо. 1895. стр. 9–12.
  24. ^ Каллас, Оскар. Восемьдесят сказок сельского народа Луци, собранные Оскаром Калласом . Юрьевис (Тартус) в Шмакенбургской типографии, 1900 стр. 283-289 (хромой № 22).
  25. ^ Каллас, Оскар. Восемьдесят сказок сельского народа Луци, собранные Оскаром Калласом . Юрьевис (Тартус) в Шмакенбургской типографии, 1900 стр. 289-290 (барашек № 23).
  26. ^ Счастье бедняка: Сказки Луцимаа . Составили и отредактировали Инге Анном, Ристо Ярв, Майри Каасик и Кярри Тоомеос-Орглаан. Тарту: НАУЧНОЕ ИЗДАНИЕ ЭКМ, 2018. С. 157-161. ISBN   978-9949-586-82-0 .
  27. ^ Перейти обратно: а б Карельские народные сказки [Karelian Folk Tales]. Репертуар Марии Ивановны Михеевой [Repertoire of Marii Ivanovy Mikheeva]. Петрозаводск: Карельский научный центр РАН, 2010. p. 44. ISBN   978-5-9274-0414-8 .
  28. ^ "Русские Народные Сказки: Пудожского Края" [Russian Folk Tales: Pudozh Region]. Karelia, 1982. pp. 8, 288 (tales nr. 15 and 16), 317 (tales nr. 348 and 349), 326 (tale nr. 460).
  29. ^ "Карельские народные сказки" [Karelian Folk Tales]. Moskva, Leningrad: Издательства Академии наук СССР, 1963. pp. 514-515.
  30. ^ Гамлет Татьяна Юрьевна (2015). Карельская народная сказка «Девять золотых сыновей». Финно-угорский мир, (2 (23)): 17. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/karelnaya-narodnaya-skazka-devyat-zolotyh-synovey (дата обращения: 21.11.2023).
  31. ^ "Карельские народные сказки: Южная Карелия" [Karelian Folk Tales: South Karelia]. Leningrad: Издательства Академии наук СССР, 1967. pp. 502-503.
  32. ^ "Карельская сказка: Девять золотых сыновей". Карелия, 1984. Translator: A. Stepanova.
  33. ^ Гамлет Татьяна Юрьевна (2015). Карельская народная сказка «Девять золотых сыновей». Финно-угорский мир, (2 (23)): 17-18. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/karelskoy-narodnaya-skazka-devyat-zolotyh-synovey (дата обращения: 24.01.2022).
  34. ^ Шрек, Эмми. Финские сказки . Веймар: Герман Бёлер. 1887. стр. 85–97.
  35. ^ "Русские Народные Сказки: Пудожского Края" [Russian Folk Tales: Pudozh Region]. Karelia, 1982. pp. 257-259.
  36. ^ "Карельские народные сказки" [Karelian Folk Tales]. Moskva, Leningrad: Издательства Академии наук СССР, 1963. pp. 320-323 (Karelian text), 323-326 (Russian translation), 514-515 (classification).
  37. ^ "Карельские народные сказки" [Karelian Folk Tales]. Moskva, Leningrad: Издательства Академии наук СССР, 1963. pp. 326-329 (Karelian text), 329-333 (Russian translation), 515 (classification).
  38. ^ "Сказки Водлозерья" [Fairy Tales from Vodlozero]. Составитель [Compiler]: А. С. Лызлова. Петрозаводск: ИП Барбашина Е. А, 2013. pp. 205-207 (text), 381 (classification). ISBN   978-5-905699-07-8 .
  39. ^ Перейти обратно: а б "Вепсские народные сказки" [Vepsian Folk Tales]. Составители Н.Ф. Онегина и М.И. Зайцев. Karelia, 1996. p. 191 (classification and notes to tale nr. 12).
  40. ^ Онегина Н. Ф. "Русско-вепсско-карельские фольклорные связи на материале волшебной сказки". In: Межкультурные взаимодействия в полиэтничном пространстве пограничного региона: Сборник материалов международной научной конференции. Петрозаводск, 2005. pp. 194, 197. ISBN   5-9274-0188-0 .
  41. ^ Н. Ф. ОНЕГИНА. Вепсские волшебные сказки о невинно гонимых. In: Криничная Н.А., Киуру Э.С. (ред.). "Фольклористика Карелии". Петрозаводск: Карельский филиал АН СССР, 1983. pp. 136-137 (in Russian).
  42. ^ Сальве, Кристи. « Поль Аристе и вепсский фольклор ». В: Фольклор: Электронный журнал фольклора 29 (2005). п. 183. дои:10.7592/FEJF2005.20.veps
  43. ^ "Вепсские народные сказки" [Vepsian Folk Tales]. Составители Н.Ф. Онегина и М.И. Зайцев. Karelia, 1996. pp. 71-72 (Veps text for tale nr. 11), 72-74 (Russian translation), 191 (classification).
  44. ^ Аникин, Степан Васильевич. " Мордовские народные сказки " [Mordvin Folktales]. С. Аникин. Санкт-Петербург: Род. мир, 1909. pp. 70-82.
  45. ^ Sabitov, S. S. (1989). "Сюжеты марийских волшебных сказок". Вопросы марийского фольклора и искусства (in Russian). 7 : 41.
  46. ^ Янош Гуля. Внучка его жены. Вогулские народные сказки . Избранное, переведенное, послесловие и примечания Гули Дж. Будапешт: Europa Könyvkiadó, 1959. стр. 75–81.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c17f8cde6eb0a76ce7ca21404e818f5b__1724445960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c1/5b/c17f8cde6eb0a76ce7ca21404e818f5b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mielikki and Her Nine Sons - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)