Jump to content

Король, Королева, Валет

Король, Королева, Валет
Первое издание (рус.)
Автор Vladimir Nabokov
Оригинальное название Король, дама, валет (Korol', dama, valet)
Переводчик Dmitri Nabokov and Vladimir Nabokov
Язык Русский
Издатель Slovo (Russia)
МакГроу-Хилл (США)
Вайденфельд и Николсон (Великобритания)
Дата публикации
Октябрь 1928 г.
Место публикации Россия
Опубликовано на английском языке
1968
Тип носителя Печать ( в твердом и мягком переплете )

Король, королева, валет — второй роман, написанный Владимиром Набоковым (под псевдонимом В. Сирин ) во время жизни в Берлине и пребывания на курортах Прибалтики . Написанный в 1927–1928 годах, он был опубликован как Король, дама, валет (Король, дама, камердинер) на русском языке в октябре 1928 года, а затем переведен на немецкий язык Зигфридом фон Вегезаком как König, Dame, Bube: ein Spiel mit dem. Шиксаль . Сорок лет спустя роман был переведен на английский язык сыном Набокова Дмитрием со значительными изменениями, внесенными автором. В 1972 году последовала экранизация , лишь частично основанная на романе. [ 1 ]

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Франца Бубендорфа, молодого человека из небольшого провинциального городка, отправляют из дома работать в берлинский универмаг своего зажиточного «дяди» (на самом деле двоюродного брата его матери) Курта Дрейера. По дороге в Берлин Франц, сам того не осознавая, сидит в одном купе с Дрейером и его молодой женой Мартой, ни одну из которых Франц не встречал. Он сразу же очарован красотой Марты, и вскоре после того, как Франц приступает к работе в магазине, они завязывают тайный роман в его ветхой квартире.

По мере продолжения романа отвращение Марты к мужу становится все более явным, а вместе с ним и ее физические требования к Францу, здоровье которого начинает ухудшаться. В результате Франц постепенно теряет всякую собственную волю и становится оцепенелым продолжением своей возлюбленной, которую он, тем не менее, начинает находить отвратительной. Тем временем Дрейер продолжает дорожить своей женой и лишь сожалеет, а не подозревает, когда она отвечает на его любовь фригидностью. В любом случае он человек с очень хорошим юмором, который продолжает заниматься любовью с множеством других женщин. Семейный магазин также претендует на его внимание, в связи с чем он финансирует изобретательскую схему по созданию механических манекенов .

В конце концов Марта становится одержимой планированием убийства своего мужа, в которое она вовлекает Франца. Беда в том, что они не могут придумать надежного метода, пока Марта не вспомнит, что Дрейер не умеет плавать, и не решит, что самый безопасный способ избавиться от него — столкнуть его с весельной лодки в воду. В рамках ее планов они втроем отпустят вместе на поморском курорте на Балтийском море. Однако в последний момент заговор приостанавливается из-за скупой Марты, когда она узнает от Дрейера, что он собирается заключить очень выгодную коммерческую сделку по продаже схемы манекена своему американскому партнеру мистеру Риттеру.

По возвращении Марта заболевает пневмонией из-за дождя и холода на лодке. Дрейер уезжает рано утром на следующий день, чтобы завершить сделку в Берлине, а Франц слишком невежественен, чтобы вовремя оказать Марте медицинскую помощь. Вскоре после возвращения Дрейера Марта умирает, и он безутешен. Однако позже гость отеля слышит, как Франц с облегчением смеется «в неистовстве юношеского веселья».

Темы, предзнаменования

[ редактировать ]

«Из всех моих романов этот умный зверь — самый веселый», — начинает Набоков свое предисловие к английскому переводу « Короля, королевы, валета» 1968 года . На момент его написания «я не говорил по-немецки, не имел друзей-немцев, не читал ни одного немецкого романа ни в оригинале, ни в переводе». Это позволило ему дать волю своему воображению в изображении, колеблясь между сатирическим и комическим, того, что к тому времени было едва скандальным, супружеской измены среднего класса. Сам Набоков упоминал «Анну Каренину» и «Мадам Бовари» как литературных предшественников темы, которая стала достаточно распространенной к тому времени, когда он попытался вдохнуть в нее новую жизнь. Тем не менее в эмигрантских рецензиях роман жаловался на «грубость и непристойность». [ 2 ]

Игра судьбы

[ редактировать ]

Набоков также признается в своем предисловии, что вносил изменения, чтобы сгладить неумелые переходы и развивать возможности, оглядываясь назад, используя эту возможность для развития словесных игр и переписок, которые типичны для его более поздних произведений. Один из них связан с фильмом « Король, королева, валет », основанным на пьесе вымышленного «Гольдемара», что и дало роману название. Впервые он появляется в тот момент, когда Дрейер напоминает себе о необходимости забронировать номера для отдыха в Балтийском регионе в Гравитце. На плакате изображены персонажи игральных карт: «Король носил темно-бордовый халат, Валет — красный свитер с высоким воротником, а Королева — черный купальный костюм». Оказывается, это предметы одежды, которые трое отдыхающих в конечном итоге носят в Гравице. Тем временем «Гольдемар» был упомянут во второй раз как представитель бога случая в его пьесе в тот самый день, когда Марта покупает черный купальный костюм, а Дрейер промыслительно спасает ему жизнь, решив продать свои манекены мистеру Риттеру.

Набокова Те же самые «автоманекены» еще раз вносят свой вклад в излюбленную тему двойников . В этом случае о судьбах персонажей можно будет прочитать в их исполнении, продемонстрированном господину Риттеру. Манекен-мужчина играет с размахом; падение женского манекена предвещает кончину Марты; третий манекен (соответствующий Францу) является неполным и неспособным выполнить предназначенную ему задачу. Но на этом фокусники Набокова не заканчиваются. Представление его персонажей в виде одномерных игральных карт на плакате Гольдемара, а затем в виде магазинных манекенов уже достаточно дегуманизирует, но в исправленном переводе 1968 года этому придается сатирический и пророческий оттенок. Франц изображен как немец, которым легко манипулировать и который отказывается от своих моральных суждений до тех пор, пока в кульминационной сцене книги он не описывается как «достигший стадии, на которой человеческая речь, если она не представляет собой команду, была бессмысленной». [ 3 ] Когда Набоков писал эту историю, нацизм тогда находился на зарождающейся стадии, но Франц представлен как «нацист в процессе становления» в отрывке, где рассказчик предсказывает, что Франц в конечном итоге будет «виновен в худших грехах, чем авункулицид ». [ 4 ]

Авторские присутствия

[ редактировать ]

Автор и его жена, хотя и не идентифицированные напрямую, ближе к концу романа изображены как счастливая, но «загадочная» пара, которая также отдыхает на балтийском курорте и разговаривает на неизвестном иностранном языке. [ 5 ] У них есть сачок для бабочек, который Франц принимает за москитную сетку, а Марта — за сетку для креветок, но в расширенном переводе Дрейер определяет ее правильно. Изучение бабочек было постоянной страстью Набокова; в более позднем интервью он высказал предположение: «Вполне вероятно, что, если бы в России не произошла революция, я бы полностью посвятил себя лепидоптерологии и вообще никогда не писал бы никаких романов». [ 6 ] Увидев пару позже, Франц чувствует, что они обсуждают его и знают «все о его затруднительном положении». Когда Дрейер читает список людей в их отеле, ему приходит в голову незнакомое имя Блавдак Виномори, предположительно имя мужчины этой пары. Это анаграмма Владимира Набокова.

Это авторское присутствие также распространяется на соответствующего двойника в лице г-на Вивиана Бэдлука, «товарища-лыжника и преподавателя английского языка», который фотографирует Дрейера в Давосе и чья тень падает на фотографию. Это имя, еще одна запоздалая мысль автора, является еще одной анаграммой Владимира Набокова. [ 7 ]

  1. ^ Мазиерска, Ева. «Король, Королева, Валет Владимира Набокова и Ежи Сколимовского» . Зембла . Архивировано из оригинала 25 марта 2008 года . Проверено 27 сентября 2022 г.
  2. Предисловие к переводу датировано 1967 годом.
  3. ^ Владимир Набоков , Король, Королева, Валет, Нью-Йорк: McGraw Hill, 1968. с. 247.
  4. ^ Леона Токер. Набоков. Тайна литературной структуры . Издательство Корнельского университета, Итака, Нью-Йорк, 1989, стр. 48 и далее. ISBN   0-8014-2211-6
  5. Набоков, Король, Королева, Валет, стр. 232, 254.
  6. ^ Набоков, Владимир «Владимир Набоков, Искусство художественной литературы № 40». Парижское обозрение № 41 (лето – осень 1967 г.)
  7. ^ Брайан Бойд, Владимир Набоков: Американские годы, Принстонский университет, 2016, стр.522.
  • Король, Королева, Валет , первое издание, McGraw-Hill Inc., 1968 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c39cd6b820572589cce23fb84abbbc10__1717879500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c3/10/c39cd6b820572589cce23fb84abbbc10.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
King, Queen, Knave - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)