Jump to content

Это однажды в Алеппо...

«Однажды в Алеппо...»
Short story by Vladimir Nabokov
Жанр (ы) вымысел
Публикация
Опубликовано в Атлантический Ежемесячник
Дата публикации 1943

« Однажды в Алеппо... » — рассказ русского писателя Владимира Набокова (1899–1977). Впервые опубликованная в Atlantic Monthly в 1943 году, история принимает эпистолярную форму, в которой неназванный рассказчик описывает свои воспоминания об ухудшении отношений между ним и его женой во время бегства от немецкой оккупации во время дела Антона . Рассказчик раскрывает своему корреспонденту вероятность того, что его жена не была настоящей, исследуя эту предпосылку во время описания событий.

Предыстория и публикации

[ редактировать ]

К 1940 году Владимир Набоков иммигрировал в США и начал формировать работу на родном языке. «Однажды в Алеппо...» стал вторым из десяти рассказов, которые автор написал на английском языке за это десятилетие. [ 1 ]

Некоторые критики указывают на кочевой образ жизни Набокова и на побуждение к организации идей его рассказов как самоопределяющиеся. [ 2 ] Обозначая такие события в рамках этой истории как «кроткие немцы ворвались в Париж», Набоков выдвигает на первый план конфликт между неназванным рассказчиком на усиленном фоне современной войны Второй мировой войны того времени. [ 3 ]

Заголовок

[ редактировать ]

Название рассказа Набокова заимствовано из шекспировского « Отелло» , в котором главный герой из-за ошибочной ревности и отчаяния вынужден собственными руками убить свою жену и любовницу. Решение Отелло сделать это означает уничтожение его собственного чувства себя и наследия. Осознав свою злосчастную судьбу, Отелло завершает пьесу следующими строками, прежде чем совершить самоубийство:

«...Положи это,

И скажи кроме этого однажды в Алеппо,

Где злобный и тюрбанный турок

Победил венецианца и оклеветал государство,

Я взял за горло обрезанную собаку

И поразил его так» (V.ii.349–354). [ 4 ]

Рассказчик рассказа Набокова переживает аналогичное откровение и ищет отсрочки у своего корреспондента «В», которого он просит не осмелиться назвать переписывание его собственной трагической истории окончательностью «Что однажды в Алеппо...». «V», похоже, игнорирует этот запрос, поскольку читателю предлагается та же буква «V», которая имеет параллели с шекспировским романом и трагедией.

Краткое описание сюжета

[ редактировать ]

История начинается с того, что неизвестный рассказчик обращается с письмом к человеку, которого зовут «Ви». Рассказчик пишет свое письмо из Нью-Йорка, получив адрес «В» от общего знакомого, Глеба Александровича Гекко, который находит сочинения «В» антинационалистическими. И «Ви», и рассказчик оказываются иммигрантами русского происхождения, которые вместе проводили время во Франции, и рассказчик вспоминает свои литературные экскурсии с «Ви», но признает, что он больше не поэт. Рассказчик объясняет, что после отъезда «Ви» из Франции он женился на гораздо более молодой женщине. Хотя рассказчик заявляет, что у него есть документы, подтверждающие брак, он уверен, что его жена не была реальным существом, и поэтому он «... может говорить о ней с такой же отстраненностью, как я бы говорил о персонаже рассказа...» [ 3 ] Из-за опубликованной критики Германии рассказчиком он признает, что пытался эмигрировать из оккупированной Франции с помощью родственников своей жены в Нью-Йорке, но они так и не ответили. Рассказчик сообщает, что благодаря другим контактам ему удалось обеспечить проезд в Париж, чтобы дождаться необходимых документов для полного отъезда в Соединенные Штаты. Рассказчик и его жена уезжают и путешествуют на поезде по стране, проводя свой медовый месяц , наблюдая за беженцами и нищетой . В этот период жена рассказчика сетует, в каких условиях пришлось бы пережить их собаке, если бы они купили собаку и оставили ее на произвол судьбы. Путешествуя по железной дороге в Ниццу , рассказчик разлучается со своей женой, когда ненадолго отправляется на остановку за едой, имея при себе оба билета. Не имея возможности найти свою жену, рассказчик решает отправиться на следующую остановку в Монпелье, отправляя ей телеграммы, надеясь, что он найдет ее, уже отправившуюся к месту назначения. По прибытии в Ниццу рассказчик не получает особой помощи от полиции, поскольку он размышляет о своем несчастье по сравнению с историями, которые он слышит о людях из Ниццы. Еврейское происхождение от своих соотечественников-российских иммигрантов. Проходит неделя, и рассказчик случайно обнаруживает свою жену на ближайшем рынке. Его жена объясняет, что она обратилась за помощью к Комиссариату и нескольким пожилым женщинам-беженцам, которые предоставили средства, чтобы добраться до места назначения ее и ее мужа. Вскоре после этого жена меняет свою историю в интимный момент, рассказывая, что проводила время с другим мужчиной в Монпелье , с которым у нее были отношения. Рассказчик требует, чтобы ему предоставили все подробности ее воспоминаний в последующие дни, пока он ожидает оформления документов, позволяющих сбежать из страны. Его жена, расстроенная, заявляет, что, возможно, она этого не делала, возможно, она сделала это, чтобы проверить его, и возможно, что множественен ее опыт .

Рассказчик заставляет себя принять первое объяснение ее времени, проведенного в разлуке. После этого отношения рассказчика и его жены остаются натянутыми. В тот день, когда ему удается обеспечить проход на лодке из Франции из Марселя, его жена пропадает. Чтобы узнать, куда пошла его жена, рассказчик встречается с семьями русских иммигрантов, с которыми он и его жена связаны. Среди них пожилая женщина по имени Анна Владимировна предъявляет рассказчику обвинения, высказанные его женой. Жена рассказчика рассказала другим, что ее муж не допустит развода, несмотря на то, что встретил француза, которого она страстно любила и который мог бы предоставить ей лучшие средства. Жена обвиняет рассказчика также в том, что он своими руками повесил собаку, которой они никогда не владели. Столкнувшись с покинутостью, рассказчик решает сесть на корабль, отправляющийся из Марселя. На четвертый день плавания рассказчик встречает пожилого врача, который спрашивает его о жене. Рассказчик отрицает, что путешествовал с кем-либо, но врач объясняет, что видел, как она шла по берегу порта в Марселе и ждала, пока ее заберет муж. Рассказчик утверждает, что именно тогда пришла уверенность в том, что ее не существует. Рассказчик приезжает в Нью-Йорк и определяет адрес родственников жены — пустырь между домами. Рассказчик завершает свое письмо обращением к «Ви» с просьбой переписать и возвысить эти события до уровня искусства. Рассказчик пытается предположить, что однажды жизнь снова станет для него реальной, но его по-прежнему преследует ее блуждание по этому берегу. Рассказчик просит «Ви» не использовать его утверждение о том, что «все может закончиться в Алеппо». [ 5 ] как титул ради него.

В произведении «Однажды в Алеппо...» наблюдалась смесь отсылок, включая Конан Дойля Артура Шерлока Холмса , рассказчика Набокова, воспринимающего себя как женщину из Антона Чехова рассказа « Дама с собачкой », Шекспира. Отелло . и отношения писателя Александра Пушкина с женой Натальей [ 6 ] о котором рассказчик Набокова называет «Налтали» в определенном ситуативном сходстве с его браком с молодой неназванной женой. Пушкин считал, что его жена была в романе с человеком, похожим на Кассио, Жоржем Дантесом , и, включив эти ссылки, Набоков дает ощущение связи между реальностью и воображением. [ 6 ] Профессор Брайан Куинн из Университета Кюсю связывает русскую литературную традицию, вызываемую Набоковым, как часть подрыва высших признаний искусства с суровой реальностью бедности, смерти и изгнания, которые сюрреалистически образуют «другой» или, как принято считать, «виртуальную реальность», понимаемую. опыта двадцатого века. [ 7 ]

  1. ^ Альтер, Р. (январь 1996 г.). «Человек памяти». Комментарий . 101 :68 – через ProQuest.
  2. ^ Шуман, Самуэль (лето 2012 г.). «В поисках Шекспира и Набокова». Журнал Фи Каппа Фи . 92 (2): 18–20 – через ProQuest.
  3. ^ Перейти обратно: а б Nabokov, Vladimir Vladimirovich, 1899–1977. (1995). The stories of Vladimir Nabokov (1st American ed.). New York: Alfred A. Knopf. p. 560. ISBN  0679729976 . OCLC   32780442 . {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  4. ^ Шекспир, Уильям (1565). Отелло .
  5. ^ Nabokov, Vladimir Vladimirovich, 1899–1977. (1995). The stories of Vladimir Nabokov (1st American ed.). New York: Alfred A. Knopf. p. 568. ISBN  0679729976 . OCLC   32780442 . {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  6. ^ Перейти обратно: а б Шуман, Самуэль (31 июля 2014 г.). Шекспир Набокова . Нью-Йорк. п. 145. ИСБН  9781628924268 . OCLC   857967300 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  7. ^ Куинн, Брайан (февраль 2002 г.). «Виртуальная реальность в произведении Набокова «Что однажды в Алеппо...» ». Языковые и культурные исследования . 15 : 79–89 – через Девять больших коллекций.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 23aa2d932d2963fdccba5b7ccdb751da__1719649200
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/23/da/23aa2d932d2963fdccba5b7ccdb751da.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
That in Aleppo Once... - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)