Отчаяние (роман)
Автор | Vladimir Nabokov |
---|---|
Оригинальное название | Отчаяние |
Переводчик | Vladimir Nabokov |
Язык | Русский |
Издатель | Издательский дом «Современные записки»; John Long Ltd. (Лондон) (первое англоязычное издание); Патнэм (2-я английская версия) |
Дата публикации | 1934 |
Место публикации | Германия |
Опубликовано на английском языке | 1937 г. (переработка автора в 1965 г.) |
Тип носителя | Распечатать |
Отчаяние ( русский : Отчаяние , или Отчаяние ) — седьмой роман Владимира Набокова , первоначально опубликованный на русском языке серийно в политизированном литературном журнале «Современные записки» в 1934 году. Затем он был опубликован в виде книги в 1936 году и переведен автором на английский язык. в 1937 году. Большинство экземпляров английского издания 1937 года было уничтожено немецкими бомбами во время Второй мировой войны ; осталось всего несколько экземпляров. Набоков опубликовал второй английский перевод в 1965 году; сейчас это единственный печатный английский перевод.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Рассказчик и главный герой бездомного повести Герман Карлович, русский немецкого происхождения и владелец шоколадной фабрики, встречает в Праге , которого он считает своим двойником . Хотя Феликс, предполагаемый двойник, по-видимому, не подозревает об их сходстве, Германн настаивает, что их сходство наиболее поразительно. Герман женат на Лидии, иногда глупой и забывчивой жене (по словам Германа), у которой есть двоюродный брат по имени Ардалион. Много намеков, что Лидия и Ардалион на самом деле любовники, хотя Германн постоянно подчеркивает, как сильно Лидия его любит. Однажды Германн действительно заходит к паре обнаженным, но Герман, кажется, совершенно не обращает внимания на ситуацию, возможно, намеренно. Через некоторое время Германн делится с Феликсом планом, согласно которому они оба смогут извлечь выгоду из своего общего сходства, заставив Феликса ненадолго притвориться Германом. Но после того, как Феликс замаскирован под Германа, Германн убивает Феликса, чтобы Лидия получила собственную страховку жизни. Затем он намеревается повторно жениться на ней под своим новым именем Феликс. Германн считает предположительно идеальный план убийства произведением искусства, а не схемой получения денег. Но, как выясняется, между этими двумя мужчинами нет никакого сходства, убийство не «идеальное», а убийцу вот-вот схватит полиция в небольшом отеле во Франции, где он скрывается. Герман, рассказчик, переключается в режим дневника в самом конце, незадолго до своего пленения; последняя запись 1 апреля.
Фон
[ редактировать ]История публикаций
[ редактировать ]Набоков начал сочинять «Отчаяние» , когда жил в Берлине, начиная с июля 1932 года, и сумел завершить первый набросок 10 сентября того же года. Год, когда Набоков писал «Отчаяние», был неспокойным для Германии. В июне 1932 года Рейхстаг рухнул. Действующий президент Пауль фон Гинденбург призвал к выборам, что привело к насилию между нацистами и коммунистами . Нацистская партия становилась все более заметной; Гитлер будет назначен канцлером в 1933 году. [ 1 ] Это только усилило бы ненависть Набокова к тоталитарным правительствам , и это пренебрежение отчасти отразилось в «Отчаянии» (Герман — прокоммунист) и, что более заметно, позже в «Приглашении на обезглавливание» (1936), следующем романе Набокова.
К 1935 году Набокова все больше интересовал английский язык, и он решил перевести два своих последних написанных в то время романа: «Смех в темноте» (1932) (впервые переведенный как «Камера-обскура» ) и «Отчаяние» . Набоков заметил, что перевод «Отчаяния» был его «первой серьезной попыткой… использовать английский язык для того, что можно условно назвать художественной целью». Перевод был завершен 29 декабря того же года. [ 2 ] Набоков отправил рукопись в компанию Hutchinson & Co. в апреле 1936 г.; у компании были первоначальные сомнения, но в конце концов она согласилась опубликовать книгу. Перевод проверяла Молли Карпентер-Ли, ученица друга Набокова Глеба Струве . Книга потерпела полный коммерческий провал, а Набоков заработал всего 40 евро — ничтожную сумму даже для 1930-х годов. Проблема заключалась в том, что Хатчинсон публиковал только дешевые, «популярные» романы, которыми не был «Отчаяние» , и поэтому он был распространен не среди той аудитории. Позже Набоков сетовал, что Отчаяние было «носорогом в мире колибри». [ 3 ]
Влияния
[ редактировать ]Набоков задумал Германа и роман в целом как своего рода пародию на Достоевского (которого в романе называют «Смуглым и Пыльным»); это тем более очевидно, что первоначальное рабочее название романа должно было быть Записки мистификатора « » Достоевского , что-то вроде «Записок из подполья» . [ 4 ] В какой-то момент Герман даже подумывает о том, чтобы назвать свой рассказ «Двойник» , прежде чем он поймет, что его использовали, и вместо этого выбирает «Отчаяние» . Набоков позорно презирал произведения Достоевского с их чрезмерным самоанализом и прославлением преступников и проституток, и это отражено в «Отчаянии» и «Германе», который имеет определенное сходство с Раскольниковым , который также планировал идеальное убийство в «Преступлении и наказании» . [ 5 ] Кроме того, книга богата интертекстуальными связями с другими авторами, такими как Пушкин , Гоголь , Тургенев , Оскар Уайльд и Конан Дойл . [ 5 ]
Критика
[ редактировать ]Прием
[ редактировать ]«Отчаяние» обычно называют одним из лучших русских романов Набокова наряду с «Приглашением на обезглавливание» и «Дар» (1938), и он подвергся достаточно серьезной литературной критике. Британский писатель Мартин Эмис поставил его на второе место в своем списке лучших романов Набокова, уступив только «Лолите» (1955). [ 6 ] Однако биограф Набокова Брайан Бойд , похоже, испытывал двойственное отношение к «Отчаянию» , отмечая, что, хотя «чистый интеллект Набокова сверкает в каждой строке… стиль книги… кажется, к сожалению, не хватает ее структуры… Она никогда не убеждает полностью, и страница после страницы, которая вызвала бы волнение в другом контексте, здесь можно лишь время от времени преодолевать отдаленность от истории, центральная идея которой не заслуживает приостановки недоверия». [ 7 ]
Анализ
[ редактировать ]«Отчаяние» — второй роман Набокова, в котором повествование ведется от первого лица недостоверно , первым из них является «Глаз» с персонажем Смуровым. Однако «Глаз» был скорее экспериментом, сжатым в стостраничной новелле , тогда как «Отчаяние» доводит ненадежного рассказчика от первого лица до его полноценной формы, соперничая с Гумбертом Гумбертом из «Лолиты» , а Германн в каком-то смысле является русским кузеном Гумберта. Набоков комментирует это в предисловии к позднему изданию «Отчаяния», где замечает, что «Герман и Гумберт похожи только в том смысле, что два дракона, написанные одним и тем же художником в разные периоды его жизни, похожи друг на друга. Оба — невротические негодяи». , однако в раю есть зеленая тропа, по которой Гумберту разрешается бродить в сумерках раз в году, но ад никогда не освободит Германна под честное слово». [ 8 ] Проще говоря, читатель никогда не сможет быть позитивным, если Германн точно описывает события, потому что он склонен переоценивать свои навыки и таланты, игнорируя при этом реальность вокруг него.
Кроме того, «Отчаяние» — это также история о ложных двойниках, одна из любимых тем Набокова. В нем удвоение кажется лишь одержимостью физическим сходством. Почти все произведения Набокова широко используют удвоение, дублирование и зеркальное отображение, как, например, в «Бледном огне» и «Лолите» .
Владислав Ходасевич указывал, что Набокова одержима единственной темой: «природой творческого процесса и той одинокой, уродливой жизненной ролью, в которую неизбежно отводится человек с таким воображением». [ 9 ] Германн, который считает себя художником, сочиняющим «идеальное убийство», соответствует этому описанию. Подобным же образом Джулиан Коннолли называет « Отчаяние » «поучительной историей о творческом солипсизме». [ 10 ]
В других СМИ
[ редактировать ]В 1978 году по роману был снят фильм «Отчаяние » немецкого режиссера Райнера Вернера Фассбиндера с Дирком Богардом в главной роли . Сценарий фильма адаптировал Том Стоппард . В 2015 году роман был адаптирован в ранобэ Danganronpa: Togami , написанный Юей Сато и посвященный Бьякуе Тогами , когда они встречают своих очевидных двойников в Праге .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бойд 1991 , с. 382
- ^ Бойд 1991 , стр. 419–421.
- ^ Бойд 1991 , стр. 429–430.
- ^ Бойд 1991 , с. 383
- ^ Jump up to: а б Александр Долинин. Избиение тростью модернистских профанаторов: пародия в отчаянии. Архивировано 18 апреля 2008 г. в Wayback Machine , получено 12 апреля 2008 г.
- ^ «Книжная полка Эмиса--3» . www.martinamisweb.com . Архивировано из оригинала 18 ноября 2008 г.
- ^ Бойд 1991 , с. 389
- ^ Набоков 1989 , с. xiii
- ^ Саймон Карлинский. Иллюзия, реальность и пародия в пьесах Набокова. Висконсинские исследования современной литературы, том 8, № 2, 1967, стр. 268, получено 09.04.2008.
- ^ Коннолли, Джулиан В. «Основные русские романы». Кембриджский компаньон Набокова (редактор Джулиан Коннолли). Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета, 2005. 135. Печать.
Источники
[ редактировать ]- Бойд, Брайан (1991). Владимир Набоков: Русские годы . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. ISBN 9780691024707 .
- Nabokov, Vladimir Vladimirovich (1989). Despair . New York: Vintage International. ISBN 9780679723431 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Ссылки отчаяния»
- Предварительный просмотр отрывков из книг Google в «Отчаянии» и «Портативном Набокове»
- Novels by Vladimir Nabokov
- Американские романы 1934 года
- 1934 Русские романы
- Романы, действие которых происходит в Праге.
- Романы о бездомности
- Романы, впервые изданные серийно.
- Произведения, первоначально опубликованные в литературных журналах.
- Работы, первоначально опубликованные в российских журналах
- Художественная литература с ненадежными рассказчиками
- Американские романы экранизированы
- Русские романы экранизированы
- Повествовательные романы от первого лица
- двойник