Дар (роман Набокова)
Автор | Vladimir Nabokov |
---|---|
Оригинальное название | В |
Переводчик | Дмитрий Набоков, Майкл Скаммелл, Владимир Набоков |
Язык | Русский |
Жанр | Метафикция |
Издатель | Sovremennye zapiski (serial) |
Дата публикации | 1938 |
Место публикации | Германия / Франция |
Опубликовано на английском языке | 1961 |
«Дар» ( русский : Дар , латинизированный : Дар ) — последний русский роман Владимира Набокова , который считается его прощанием с миром, который он оставил позади. Набоков написал ее между 1935 и 1937 годами, живя в Берлине , и она публиковалась серийно под его псевдонимом Владимир Сирин.
Четвертая глава «Дара» , псевдобиографии русского писателя Николая Чернышевского , была исключена из публикации в русском эмигрантском журнале «Современные записки» , опубликовавшем четыре другие главы книги.
Очевидным главным героем истории является Федор Годунов-Чердынцев, русский писатель, живущий в Берлине после того, как его семья бежала от большевистской революции . Литературные амбиции Федора и его развитие как писателя формируют книгу. В пятой и последней главе Федор заявляет о своем стремлении написать книгу, которая по описанию очень похожа на «Дар» . В интервью BBC2 Набоков привел Федора в пример того, что не все жизни его героев гротескны или трагичны; он сказал, что Федор «наделен верной любовью и ранним признанием его гения». [1]
Можно интерпретировать книгу как метапроза и представить, что книга на самом деле была написана Федором в более позднем возрасте, хотя это не единственно возможная интерпретация. [2]
Сын Набокова, Дмитрий , перевел первую главу книги на английский язык ; Майкл Скаммелл Остальное завершил . Затем Набоков отредактировал переводы всех пяти глав в 1961 году.
Сюжет
[ редактировать ]Глава первая
[ редактировать ]Федор Константинович Чердынцев (в русской версии главного героя зовут Федор Константинович Годунов-Чердынцев, первая часть имени отсылает к Пушкина пьесе «Борис Годунов» ) — русский эмигрант, живший в Берлине в 1920-е годы, и глава начинается с его переезда в пансион на Севен-Танненберг-стрит. Недавно он опубликовал сборник стихов, и ему звонит Александр Яковлевич Чернышевский, поздравляет его со стихами и приглашает прийти на вечеринку и прочитать положительную критику в газете. Стихи восходят к детству Федора, которое он провел с сестрой Таней в дореволюционном Петербурге и усадьбе Лешино, усадьбе Годуновых-Чердынцевых. Федор приходит на вечеринку только для того, чтобы узнать, что стал жертвой грубой первоапрельской шутки; его книга не получила вообще никакого внимания в прессе. У Чернышевских был сын Яша, похожий на Федора и любивший поэзию. Яша покончил с собой, попав в трагический любовный треугольник. Мать Яши хочет, чтобы Федор использовал трагический конец Яши в своих произведениях, но он отказывается. В результате смерти Яши у его отца случаются приступы безумия. Когда Федор возвращается в свою «новую нору», он понимает, что взял с собой не те ключи, но после некоторого ожидания выходит посетитель, и Федор возвращается. Федор бездельничает летом. Осенью он посещает литературное собрание русских эмигрантов и знакомится с Кончеевым, которого считает соперником. Чтение новой пьесы утомляет публику. Когда Федор собирается уходить, они с Кончеевым долго и с большим оживлением обсуждают русскую литературу, но их разговор оказывается во многом фиктивным.
Глава вторая
[ редактировать ]Федор мечтает о родной России, когда едет в трамвае навестить своего студента-лингвиста, но не выдерживает и возвращается в свою квартиру. Когда его мать, Елизавета Павловна, приезжает из Парижа навестить его, тень потерянного отца нависает над их встречей, поскольку мать считает, что ее муж еще жив. Перед ее отъездом они посещают местное русское литературное мероприятие, и Федор - последний поэт, который прочитал там одно из своих стихотворений. Хотя почти незаметно, он вдохновлен визитом матери и изучением Пушкина и ищет ее поддержки для своего нового проекта — книги о своем отце Константине Кирилловиче. Он собирает материал, натыкается на рассказ Сушощокова о своем деде Кирилле Ильиче, игроке, который заработал и потерял состояние в Америке, прежде чем вернуться в Россию, и начинает сосредотачиваться на деятельности своего отца как исследователя, лепидоптеролога и научного писателя, чей путешествия между 1885 и 1918 годами привели его в Сибирь и Среднюю Азию. Федор приезжал с отцом только в местные поездки, но он проникся любовью к бабочкам и воображает, что сопровождает отца в его путешествиях на Восток. В 1916 году его отец отправился в последний путь и до сих пор пропал без вести. Трудности Федора с его проектом осложняются необходимостью найти новое жилье. С помощью г-жи Чернышевской он находит место у Щеголевых. Он переезжает к ним, потому что видит в соседней комнате короткое бледно-голубое платье и предполагает, что оно принадлежит их дочери.
Глава третья
[ редактировать ]Эта глава начинается с описания одного дня из жизни главного героя. Утром Федор слышит, как встают Щеголевы, и начинает день с размышлений о стихах. Он размышляет о своем развитии как поэта. В полдень он присоединяется к семье за обедом. Щеголев говорит о политике, его жена Марианна Николавна готовит, а дочь Марианны Зина Мерц ведет себя явно враждебно. Днем Федор дает обучающие уроки и посещает книжный магазин, где ему попадается книга стихов Кончеева «Общение» и несколько рецензий, которые не смогли ее понять. Он также читает статью о Чернышевском и шахматах в советском шахматном журнале «8x8», а затем навещает своего редактора Васильева. Вернувшись домой и поужинав в своей комнате, Федор тайно выходит навстречу Зине. Ожидая ее, он сочиняет стихотворение, встраиваемое в повествование. Зина Мерц уже фигурирует в повествовании – она купила один из немногих экземпляров стихов Федора, и она – дочь Марианны Николавны и падчерица Щеголева, занимающая соседнюю с Федором комнату. Вспоминается история их встреч, и мы узнаем, что Зина знала о Федоре, когда он жил на его прежней квартире. Их встречи проходят тайно и скрыты от родителей. Щеголев подразумевает, что женился на ее матери, чтобы получить доступ к Зине, и это может быть причиной того, что она его ненавидит. Зина работает в юридической фирме «Траум, Баум и Кезебир». Федор больше увлекается творчеством Чернышевского и заявляет, что хочет написать о нем для «стрелковой практики». Он читает все, что написано им и о нем, и переходит от «накопления к творению». Зина – муза и читательница Федора. Первый издатель, которому Федор сдает свою рукопись, отвергает ее как «безрассудную, антиобщественную, озорную импровизацию». Но с другим издательством Федору повезло больше.
Глава четвертая
[ редактировать ]Эта глава, книга в книге, под названием «Жизнь Чернышевского» представляет собой критическую биографию Федора русского писателя XIX века Чернышевского . Федор высмеивает эстетику Чернышевского и его понимание литературы.
Глава пятая
[ редактировать ]Книга о Чернышевском попадает в «хорошую, грозовую атмосферу скандала, которая способствовала продажам». Большинство рецензий в литературном мире эмигрантов носят критический характер, поскольку книга развенчивает своего героя как писателя и мыслителя; Однако отзыв Кончеева вполне положительный. Федор не может показать книгу недавно скончавшемуся Александру Яковлевичу Чернышевскому. Описаны его смерть и похороны. По дороге домой Федор гуляет с писателем Ширином, «слепым глухим человеком с заложенными ноздрями». Ширин пытается привлечь Федора к деятельности комитета Общества русских писателей в Германии. Федор отказывается, но посещает некоторые собрания, наблюдая за борьбой за контроль над обществом. Щеголеву предлагают работу в Копенгагене, и он планирует оставить Зину в берлинской квартире. Федор в приподнятом настроении и гуляет в Грюнвальдском лесу, где воображает поговорить с Кончеевым. Его одежду, в том числе ключ от квартиры, украли, и ему пришлось вернуться в плавках. Ночью ему снится, что его отец вернулся. На следующее утро Щеголевы уезжают в Копенгаген, а Зина остается. Федор, планирующий написать «классический роман» ( Дар ) и Зина теперь могут жить вместе. Они без денег, оба в данный момент потеряли ключи от квартиры, но они счастливы, чувствуют, что судьба свела их, и Зина заявляет, что он будет «писателем, каким еще никогда не был».
Фон
[ редактировать ]«Дар» — последний роман, написанный Набоковым на родном языке. В предисловии 1962 года он указывает, что он был написан между 1935 и 1937 годами в Берлине, причем последняя глава была завершена на Французской Ривьере в 1937 году. Роман впервые публиковался серийно в парижском эмигрантском журнале « Современные записки» ; однако четвертая глава была отвергнута: «прекрасный пример того, как жизнь оказывается вынужденной подражать тому самому искусству, которое она осуждает». Полный роман не был опубликован до 1952 года.
Комментарии автора
[ редактировать ]Предисловие 1962 года
[ редактировать ]Несмотря на множество параллелей, Набоков советует читателю не путать «дизайнера с дизайном», настаивая на том, что он не Федор, его отец не исследователь Азии и он «никогда не ухаживал за Зиной Мерц». На презрение Федора к Германии, возможно, повлияла «тошная диктатура», которую Набоков испытывал во время написания. Роман напоминает сплоченный и недолговечный мир русских писателей-эмигрантов в Европе после Первой мировой войны, особенно в Берлине, «фантом», когда Набоков писал свое предисловие, где он указывает:
Героиня « Дара » — не Зина, а русская литература . Сюжет первой главы сосредоточен в стихах Федора. Вторая глава представляет собой всплеск литературного прогресса Федора к Пушкину и содержит его попытку описать зоологические исследования отца. Третья глава переходит к Гоголю , но ее настоящим центром является любовное стихотворение, посвященное Зине. Книга Федора о Чернышевском , спираль внутри сонета, завершает четвертую главу. Последняя глава объединяет все предыдущие темы и дает представление о книге, которую Федор мечтает когда-нибудь написать: «Дар» .
- Владимир Набоков, из предисловия
Бабочки отца
[ редактировать ]«Отцовские бабочки» Набокова рассматриваются как написанное позднее послесловие к «Дару» . [3] Оно было переведено его сыном и опубликовано посмертно, включено в качестве главы в «Бабочки» Набокова .
Критика и интерпретации
[ редактировать ]«Дар» считается одним из «самых оригинальных, необычных и интересных произведений прозы» русской эмигрантской литературы (Симон Карлинский). [ нужна ссылка ] и самый «трудный» из русских романов Набокова. [4] Первоначально сложный роман не имел успеха; его либо игнорировали, либо критиковали как подстрекательскую атаку на русскую литературу. [5] Ранее критики рассматривали его как роман, описывающий становление художника. Долинин, напротив, видит в этом «своего рода признание в любви» — любви творца к своему творению и существа к своему создателю, любви сына к отцу, любви ссыльного к родной земле, любви к языку и тем, кто его любит, любовь к красоте мира и, наконец, что не менее важно, любовь к его читателям». Джонсон утверждает, что тема «Дара» - это дар искусства, который разыгрывается, как шахматная партия . Игра, по двум сюжетным линиям – художественному становлению Федора и его отношениям к Зине. Лейтмотивом выступает роль Ключей в романе. [6] Присутствует множество других мотивов, в том числе время, реальность, природа, любовь, родители, Россия, литература, искусство, смерть, свет, цвета, мечты, путешествия и изгнание. [7] Роман содержит встроенную литературу, такую как стихи и парадокс «настоящей» биографии «нереального» писателя. Повествование переплетается между первым и третьим лицом, время между настоящим и прошлым, а сны имеют качество реальности. Роман написан по кругу, как лента Мебиуса (Долинин), в конце рассказчик/главный герой решает написать тот роман, который читает читатель. Бен-Амос проанализировал роль литературы в романе, заявив, что она является «центральным компонентом, а не отражением реальности», что соответствует тому, что Федор является одновременно рассказчиком и главным героем, а также любовь Зины и Федора взаимосвязана. литературе и немыслимо без нее. [8] Точно так же Паперно указывает, что литература и реальность взаимодействуют на равных и взаимозаменяемы. [9] Другой ракурс предлагает Бойд, который предполагает, что «Дар» изображает жизнь отца Федора как тезис, «еще не вполне заработанный», жизнь Чернышевского – жизнь разочарований – ее гегелевскую антитезу, и жизнь Федора, разыгрывающую синтез: Федор понимает, что его прошлые разочарования являются частью более крупного замысла, призванного связать его с Зиной и развивать его искусство. [10]
Каждая глава выдержана в стиле деятеля русской литературы. Есть глава, написанная в стиле стиле Пушкина, одна в Гоголя и четвертая глава в стиле русского сатирика Михаила Салтыкова-Щедрина .
Цитаты
[ редактировать ]- ↑ Набокова Интервью BBC2 , 1968 .
- ^ Бойд, Брайан, Владимир Набоков: Русские годы , Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, 1993. с. 484. («Федор, несомненно, гениальный художник, контролирует историю своей жизни в изученной ретроспективе, позволяя времени течь неторопливо и по его команде».)
- ^ Брайан Бойд (12 марта 2000 г.). «Владимир Набоков: Крылья желания» . Независимый . Лондон . Проверено 25 августа 2008 г.
- ^ Нил Корнуэлл. «Владимир Набоков, Дар [Дар]» . Литературная энциклопедия .
- ↑ Долинин А. гирлянде Дар в -спутнике Владимира Набокова. [ мертвая ссылка ] , рассмотрено в The Gift Project .
- ^ Джонсон Д.Б. Шахматный ключ к подарку [ мертвая ссылка ] , рассмотрено в The Gift Project .
- ^ Проект подарков : Мотивы. Архивировано 29 сентября 2008 г. в Wayback Machine .
- ^ Бен Амос А. Роль литературы в «Даре» [ мертвая ссылка ] , рассмотрено в The Gift Project .
- ^ Паперно И. Как создается подарок Набокова [ мертвая ссылка ] , рассмотрено в The Gift Project .
- ^ Бойд Б. (апрель 2000 г.). «Бабочки Набокова. Введение» . Атлантика .
Общие и цитируемые ссылки
[ редактировать ]- Стивен Х. Блэквелл Границы искусства в книге Набокова «Дар: чтение как трансцендентность» Славянский обзор , Vol. 58, № 3 (осень 1999 г.), стр. 600–625.
- Салиева Л. К. Риторика "Дара" Набокова. Реконструкция изобретения. М.: Флинта:Наука,2005. – 136 с. (Salieva, L. K. "Rhetoric of Nabokov's 'The Gift ' " ).
- Салиева Л. К. Риторика романа Владимира Набокова «Дар». Фигура мысли. М., МГУ, 2012.
- Дэвид Вернон, Ада Зембле: Романы Владимира Набокова (Эдинбург: Endellion Press, 2022).