Сорабе алфавит
Сорабе سُرَبِ Рой | |
---|---|
![]() Рукопись в Сорабе | |
Тип сценария | |
Период времени | в. 1400 г. н.э. по настоящее время |
Направление | Справа налево |
Языки | малагасийский |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
Родственные системы | Сценарий Пегон , сценарий Джави |

Сорабе или – Сора быть Малагасийское произношение: [сурабе] ) — абджад , основанный на арабском языке , ранее использовавшийся для транскрипции малагасийского языка (принадлежащего к малайско-полинезийской языковой семье ) и диалекта Антеморо малагасийского , датируемый 15 веком. [3]
История
[ редактировать ]Исследователи до сих пор выдвигают гипотезы о происхождении алфавита Сорабе. «Сорабе» буквально означает «большие письмена» от арабского « сура » (письмо) и малагасийского «бе» (большой). Это наименование может указывать на существование предыдущей системы письма с более мелкими буквами санскритского происхождения, использовавшейся в Юго-Восточной Азии , о чем свидетельствуют некоторые малагасийские слова.

Традиционно исследователи предполагают, что эта система письма была введена в результате коммерческих контактов малагасийцев с арабскими мусульманами . [4] Однако более поздние исследования утверждают, что эта схема письма могла быть введена яванскими мусульманами. [5] [6] Существует поразительное сходство между «Сорабе» и « письмением Пегон », которое является яванским вариантом арабского письма .
До наших дней сохранилось несколько сотен старинных рукописей, написанных алфавитом Сорабе, хотя самая старая рукопись, возможно, была написана не ранее 17 века. [4] Эти «Сорабе» переплетены в кожу, а тексты названы в честь цвета кожи. Большинство текстов содержат магические формулы, но есть и некоторые исторические тексты, касающиеся происхождения некоторых юго-восточных племен острова Мадагаскар . Это происхождение восходит к Мекке или Пророку Мухаммеду, хотя практика ислама нигде не упоминается в текстах. [ нужна ссылка ]
Сорабе в конечном итоге распространился по острову, начиная с 17 века, а в конце 18 века Мерины король Андрианампоинимерина призвал писцов Антеморо научить детей его двора читать и писать. Именно так будущий король Радама I с детства учился читать и писать на Сорабе.
В настоящее время на малагасийском языке используется латинский алфавит , введенный в 1823 году.
Алфавит
[ редактировать ]Пегон использует оригинальные буквы арабского алфавита . В отличие от многих языков, принявших арабское письмо, в письме Сорабе не было создано никаких новых букв, чтобы сделать его пригодным для малагасийской фонологии. Однако для того, чтобы действительно учесть малагасийскую фонологию, в рукописях исторически использовались два других способа.
Во-первых, диакритический знак шадда , первоначальной функцией которого в арабском языке является геминация , использовался как способ выражения приближения преназализованного согласного , при этом [ndr] и [tr] выражались как удвоенный звук [r] ( رّ ), а [mp] выражается двояким звуком [f] ( ڧّـ ٯّ ).
Другой способ заключался в том, чтобы использовать арабские буквы совершенно иначе, чем их арабские звуки. Например, хотя арабская буква Та' ( ࢋ ) был адаптирован с точкой внизу для обозначения [t], буквы tāʼ ( ت ), обычно имеющий звук [t], используется для звуков [ts]. [7] Кроме того, буква айн ( ع ), обычно имеющий гортанный или надгортанный звук [ʔ / ʕ] в зависимости от языка, используется для обозначения звонкого велярного носового звука [ŋ] (нг). Стоит отметить, что в пегон и джави письменностях малайского мира один и тот же звук представлен буквой айн , модифицированной тремя точками ( нг ). [8]
Подобно письму Пегон (исторически, не так уж и много в более современных конвенциях) из Индонезии и письму Аджами из материковой Африки, только согласные представлены буквами, но все гласные также записываются в форме арабских диакритических знаков . Без диакритических знаков правильное чтение будет невозможно. Например, слово او может означать клубень ( اُوِ , овий) или «тот, кто приходит» ( اَوِ , откуда). [8]
Согласные
[ редактировать ]В таблице ниже перечислены все согласные, используемые для написания малагасийского алфавита сорабе. Сценарий не полностью отражает все аспекты малагасийской фонологии. Например, он не делает различия между простыми и преназальными согласными. Интересным фактом в этом сценарии является использование буквы ي обозначает то, что на латыни обозначается буквой «z». Это арабская буква Я' , обозначающая звук [у]. В рукописях можно встретить и другие арабские буквы, но их использование ограничивается арабскими кавычками или заимствованными словами.
изолированный | Финал | Медиальный | Исходный | НАСИЛИЕ | Современный латинский |
---|---|---|---|---|---|
اА | ـاА | اА | /ʔ/ | - | |
بБ | ـبБ | ـبـ-Б | بـС | /б, ᵐб/ | ч/мб |
تт | | ـتـт | تـт | /ц, ⁿтс/ | тс/нтс |
جС | ـجС | ـجـС | جـС | /дз, ⁿдз/ | Джей/Нью-Джерси |
ڊД | ـڊД | ڊД | /д/ | д | |
رР | ـرР | رР | /р/ | р | |
رّР | ـرّР | رّР | /ɖʳ, ᶯɖʳ, ʈʳ, ᶯʈʳ/ | др/ндр/тр/нтр | |
سвопрос | ـسвопрос | ـسـС | سـвопрос | /с/ | с |
ࢋࢋ | ـࢋࢋ | ـࢋــࢋـ | ࢋـࢋ | /т, ⁿт/ | т/нт |
عА | ـعА | ـعـА | عـА | /ŋ/ | н̈ |
غхх | ـغ-гх | ـغـ-гх | غـхх | /г, ᵑɡ/ | г/нг |
ٯٯ | ـٯـٯ | ـڧـ-ڧ- | ڧـڧ | /ф/ | ж |
ٯّٯّ | ـٯّـٯّ | ـڧّـــــــ | ڧّـّکـ | /п, ᵐп/ | п/мп |
كК, | ـكК | ـكـ-К | كـКак | /к, ᵑк/ | к/нк |
لл | ـلДля | ـلـ-Для | لـдля | /л/ | л |
مМ, | ـمМ | ـمـ-М | مـМ, | /м/ | м |
نн | ـنН | ـنـН | نـН | /н/ | н |
وи | ـوи | وи | /v/ | v | |
هЧАС | ـه-ЧАС | ـهـ-ЧАС | هـЧАС | /час/ | час |
يДа | ـيй | ـيـй | يـДа | /С/ | С |
Гласные и последовательности
[ редактировать ]Хлебное дерево (нулевая гласная) | -а | -е / -я / -у | -о (-у) |
---|---|---|---|
◌ْ | ◌َ | ◌ِ | ◌ُ |
А | Э/Я | ТО |
---|---|---|
اَА | اِА | اُОн |
Б | Нет | Быть / Би / По | Бо |
---|---|---|---|
بْـ / بْБ/ Б | بَـ / بَБ/ Б | بِـ / بِБ/ Б | بُـ / بُБу / Бу |
Доктор | Носить | Дре / Дри / Сухой | Уходите |
رّْР | رَّР | رِّР | رُّР |
В рукописях Сорабе последовательности гласных и некоторые слоги в конце слов пишутся в соответствии с определенными правилами. Ниже приведена сводная диаграмма. Также показаны примеры для каждого. [4]
латинский | Сорабе | Образец Сорабе | Образец латинский | Значение |
---|---|---|---|---|
Ай | اَيْـ / اَيْДа / Да | اَيْيَДа | где | где |
- есть | ◌َيْـ / ◌َيْ | اَࢋَيْДа | например | вот- |
К | اَوْОй | اَوْوَعَя боюсь | сделай это | делает это |
-к | ◌َوْ | ࢋُكَوِنَوْࢋКонно | ты прав | ты прав |
- из | ◌ِيًـ / ◌ِيً | اِهَرِيًتَرَАхритра | будет улучшено | будет улучшено |
- там | ◌ِوْ | هَنَرِوْГенри | ты услышишь | ты услышишь |
- это | ◌ِيًـ / ◌ِيً | نِيًكِيَНикки | начни меня | пошел в |
Этот | اِوْОй | اِوْОй | этот | этот |
- что | ◌ِوْ | تِمِوْوَТМВ | не меняется | не меняется |
-и 1 | ـمَاЧто? | فِنُمَاИтак, он спал | вкусный | хорошо, хорошо |
-из | ◌ُوً | فَنُفُّوًПотом он это отрицал | услуга | услуга |
-привет | ◌ُيْـ / ◌ُيْ | ࢋُيْعُ نَوْБолее | твое настроение | твое настроение |
- Примечания
- В конце слов.
Пример текста
[ редактировать ]Ниже приводится образец текста статьи 1 Всеобщей декларации прав человека на малагасийском языке . [9]
Латиница | Все люди рождаются свободными и имеющими равные права и достоинство. Оба обладают разумом и совестью и должны относиться друг к другу как к братьям и сестрам. |
---|---|
Сорабе алфавит | Более Сэм мнтин с феррером ࢋken k ࢋken hvvverrr avrrahlhain. |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Аделаар К.А. и Химмельманн Н. (2004)
- ^ Саймон П. (2006)
- ^ Касанга Фернан (1990)
- ^ Перейти обратно: а б с Ферран, Габриэль (1905)
- ^ Аделаар К.А. и Химмельманн Н. (2004)
- ^ Саймон П. (2006)
- ^ Аделаар, Александр (2018). «Тексты семнадцатого века как ключ к малагасийской лингвистической и этнической истории» (PDF) . 14-я Международная конференция по австронезийской лингвистике : 17–20.
- ^ Перейти обратно: а б ФЕРРАН, Габриэль. (1906) Арабско-малагасийский текст XVI века , расшифрованный, переведенный и аннотированный согласно MSS. 7 и 8 из Национальной библиотеки М. Г. Феррана. . http://ia800309.us.archive.org/29/items/untextearabicoma00pariuoft/untextearabicoma00pariuoft.pdf
- ^ «УВКПЧ | Всеобщая декларация прав человека – яванский» . УВКПЧ . Проверено 31 января 2023 г.
Библиография
[ редактировать ]- (на английском языке) Аделаар К.А. и Химмельманн Н. (2004), Австронезийский язык Азии и Мадагаскара , Routledge [1] .
- (на французском языке) Ферран, Габриэль (1905). Мусульманские и еврейские миграции на Мадагаскар . Париж: Ревю истории религий.
- Г-н Касанга Фернан (1990), Иммиграция , Библиотека FLM, Антананариву.
- (на французском языке) Саймон П. (2006) Язык предков. Ню Фитенин-дразана. Периодизация малагасийского языка от истоков до 15 века. и века , Л'Харматтан [2] .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Книга, содержащая малагасийские рукописи на алфавите сорбе, а также транслитерация и перевод (1906 г.) Un Texte Arabico-Malgache Du XVIe siècle ФЕРРАН, Габриэль http://ia800309.us.archive.org/29/items/untextearabicoma00pariuoft/untextearabicoma00pariuoft.pdf
- Дело, сорбы, история
- Арабский язык на Мадагаскаре , Кес Верстиг , Бюллетень Школы восточных и африканских исследований , 2001 г.
- Восточный Барито: кем были малайско-полинезийские мигранты на Мадагаскаре?