Jump to content

малагасийский язык

(Перенаправлено с малагасийского алфавита )
малагасийский
Малагасийский / مَلَغَسِМалага
Родной для Мадагаскар
Майотта
Этническая принадлежность малагасийский
Носители языка
25 миллионов (2015) [1]
Латинская письменность (малагасийский алфавит)
Алфавит Сорабе (исторически)
Малагасийский шрифт Брайля
Официальный статус
Официальный язык в
 Мадагаскар
Коды языков
ИСО 639-1 mg
ИСО 639-2 mlg
ИСО 639-3 mlg – инклюзивный код
Индивидуальные коды:
xmv - Антарканара
bhr - Только
buc - Куст
msh - Масикоро
bmm – Северная Бетсимисарака
plt – Плато Малагасийское
skg - Сакалава
bzc - Южная Бетсимисарака
tdx – Береги себя-Счастливый
txy - Таноси
tkg - Это тяжело
xmw - Стрижка
глоттолог mala1537
Лингосфера 31-LDA-a
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Женщина, говорящая на малагасийском языке

Малагасийский ( / ˌ m æ l ə ˈ ɡ æ s i / MAL -ə- GASS -ee ; [2] Малагасийское произношение: [malaɡasʲ] , Sorabe : مَلَغَسِ) — австронезийский язык и диалектный континуум, на котором говорят на Мадагаскаре . Стандартный вариант, называемый официальным малагасийским, является официальным языком Мадагаскара наряду с французским .

Малагасийский — самый западный малайско-полинезийский язык , завезенный на Мадагаскар вместе с поселением носителей австронезийского языка с Зондских островов (около 7300 километров или 4500 миль) примерно в V веке нашей эры или, возможно, между VII и XIII веками. [3] [4] Малагасийский язык является одним из языков барито и наиболее тесно связан с языком мааньян , на котором до сих пор говорят на Борнео . Малагасийский также включает многочисленные малайские заимствованные слова, [5] со времен раннего австронезийского поселения и торговли между Мадагаскаром и Зондскими островами. [6] После ц. В 1000 году нашей эры малагасийский язык включил в себя многочисленные банту и арабские заимствованные слова, привезенные торговцами и новыми поселенцами.

На малагасийском языке говорят около 25 миллионов человек на Мадагаскаре и Коморских островах . Большинство людей на Мадагаскаре говорят на нем как на родном языке, как и некоторые люди малагасийского происхождения в других местах. Малагасийский язык разделен на двенадцать диалектов на две основные диалектные группы; Восточный и Западный. Центральное плато острова, где столица Антананариву и старый центр Королевства Мерина расположена , говорит на диалекте Мерина. Диалект Мерина является основой стандартного малагасийского языка, который используется правительством и средствами массовой информации Мадагаскара. Стандартный малагасийский является одним из двух официальных языков Мадагаскара наряду с французским в конституции Четвертой Республики Мадагаскар 2010 года.

Малагасийский язык написан латинским шрифтом, введенным западными миссионерами в начале 19 века. Раньше Сорабе использовалась письменность — местное развитие арабской графики .

Классификация

[ редактировать ]

Малагасийский язык — самый западный член малайско-полинезийской ветви австронезийской языковой семьи . [7] группа, в которую входят языки Индонезии , Малайзии , Филиппин и островов Тихого океана . Фактически, связь малагасийского языка с другими австронезийскими языками уже была отмечена ранними учеными, такими как голландский ученый Адриан Реланд в 1708 году. [8] [9]

Среди всех австронезийских языков Даль (1951) продемонстрировал, что малагасийский и мааньянский , язык восточного барито на котором говорят в Центральном Калимантане , Индонезия, на острове Борнео , были особенно тесно связаны. [10] Язык также имеет очевидное влияние раннего старомалайского языка . , по-видимому, существует банту влияние или субстрат Более того, в малагасийской фонотактике (Dahl 1988). В малагасийском языке есть некоторые заимствованные санскритские слова, которые, как говорят, были заимствованы через малайский и яванский языки . [4]

Аделаар (1995) предположил, что словарь малагасийского языка также содержит много слов южносулавесского происхождения . [11] Дополнительные доказательства этого предположения были представлены Бленчем (2018). [12]

Десятичные числа 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Протоавстронезийский , около 4000 г. до н.э. *один *дуСа *telu * Быстрый *пять *один *Семь *восемь *Шива * плуг
малагасийский один/номер длинный telo четыре пять шесть проблема свет девять десять
Маанян один ууу telo быстрый десять центов один Семь если бы у него был суэй сабля
Кадазан изо дуво знак четыре делать Вон тот ты мыло это ты гопод
Гамлет изо дуэт три четыре лимузин Вон тот рынок восемь делать гопод
Интервьюер использовать два туло падать вниз лаймы мой внук питон вало Сиамский полностью
Тагальский один два татуировка настоятель лаймы аниме питон вало Сиамский десять
Хилигайнон один ОБА татлу четыре пять судно край восемь девять остров
Эти Сара Дарва три четыре пять моя мать край ВОСЕМЬ девять деньги
Илокано майса два каблук вверх лаймы другой питон вало делать Сангапуло
Чаморро мешок/хача Хугуа доход толстый толстый пять мой день БЫТЬ золото следовать монот/фулу
малайский
(включая индонезийский и малайзийский )
Один два три четыре пять больше Семь (де)лапан девять десять
суданский один два три четыре пять шесть Семь восемь девять десять
яванский один Они telu четыре лайм нет Семь ух ты просто так десять
Тетум Ида два три ненавидеть пять нет хит шум является поправляйся
Фиджийский два два три космос пять оно вещи восемь припухлость тини, -сагавулу
Тонга сторона делать три пока что оно толстый боль хива - перья
Самоанец один два три но пять оно толстый боль ива десять

Этимология

[ редактировать ]

Малагасийский — демоним Мадагаскара , от которого происходит обозначение народа Мадагаскара в дополнение к его языку.

Малагасийская Библия

Мадагаскар был впервые заселен из австронезийскими народами Приморья Юго-Восточной Азии с Зондских островов ( Малайский архипелаг ). [13] Что касается их маршрута, то одна из возможностей состоит в том, что индонезийские австронезийцы пришли прямо через Индийский океан от Явы до Мадагаскара. Вполне вероятно, что они прошли через Мальдивы , где до сих пор сохранились свидетельства конструкции старых индонезийских лодок и технологий рыболовства. [14] Миграции продолжались на протяжении первого тысячелетия, что подтвердили исследователи-лингвисты, показавшие тесную связь между малагасийским языком и старомалайским и старяванским языками этого периода. [15] [16] Малагасийский язык происходит из языков юго-восточного барито , а язык мааньян является его ближайшим родственником с многочисленными заимствованиями из малайского и яванского языков. [6] [17] Известно, что мааньяне в качестве рабочих и рабов были привезены малайцами и яванцами в их торговый флот, который достиг Мадагаскара ок . 50–500 гг. н.э. [18] [19] Позже, ок. 1000 г. первые австронезийские поселенцы смешались с банту и арабами . , среди прочего, [20] Есть свидетельства того, что предшественники малагасийских диалектов впервые прибыли на южную часть восточного побережья Мадагаскара. [21] Аделаар (2017) предполагает, что отдельное малагасийское речевое сообщество уже сформировалось на Южном Борнео до того, как первые носители малагасийского языка мигрировали в Восточную Африку. [22]

Малагасийский имеет традиции ораторского искусства и поэтических историй и легенд. Самым известным является национальный эпос «Ибония » об одноименном малагасийском народном герое. [23]

Географическое распространение

[ редактировать ]

Малагасийский – основной язык, на котором говорят на острове Мадагаскар. На нем также говорят малагасийские общины на соседних островах Индийского океана, таких как Реюньон , Майотта и Маврикий . Сообщества экспатриантов малагасийского языка, говорящие на этом языке, также существуют в Европе и Северной Америке.

[ редактировать ]

Малагасийский диалект Мерина считается национальным языком Мадагаскара. Это один из двух официальных языков наряду с французским в конституции 2010 года, провозгласившей Четвертую республику. Ранее, согласно конституции 2007 года, малагасийский язык был одним из трех официальных языков наряду с французским и английским. Малагасийский язык является языком обучения во всех государственных школах до пятого класса по всем предметам и остается языком обучения в средней школе по предметам истории и малагасийскому языку.

Диалекты

[ редактировать ]
Карта малагасийских диалектов Мадагаскара

Существует два основных диалекта малагасийского языка: восточный (включая Мерину ) и западный (включая сакалаву ), с изоглоссой, идущей по хребту острова, причем юг — западным, а центральное плато и большая часть севера (за исключением самого совет) быть восточным. Ethnologue кодирует 12 вариантов малагасийского языка как отдельные языки. составляет около 70% Сходство лексики с диалектом Мерины .

Восточный малагасийский

[ редактировать ]

Восточные диалекты:

  • Северный Бетсимисарака малагасийский (1 270 000 говорящих) - на нем говорят Бетсимисарака на северо-восточном побережье острова.
  • Южный Бетсимисарака малагасийский (2 000 000 говорящих) - на нем говорят Бетсимисарака на севере региона Ватовави Фито Винани.
  • Плато (Мерина) Малагасийский (10 893 000 говорящих) - на нем говорят в центре острова и включают юго-восточные диалекты, такие как Антеморо и Антефаси. [24]
  • Таноси-малагасийский (639 000 говорящих) - на нем говорят люди антаноси на юге острова.
  • Тесака малагасийский (1 130 000 говорящих) – на нем говорят люди Антайсака на юго-востоке острова. [25]

Западный малагасийский

[ редактировать ]

Западные диалекты:

  • Антанкарана малагасийский (156 000 говорящих) - на нем говорят Антанкарана на северной оконечности острова.
  • Бара малагасийский (724 000 говорящих) – на нем говорят люди бара на юге острова.
  • Масикоро малагасийский (550 000 говорящих) - на нем говорят масикоро на юго-западе острова.
  • Сакалава малагасийский (1 210 000 говорящих) - на нем говорят люди сакалава на западном побережье острова.
  • Тандрой-Махафали малагасийский (1 300 000 говорящих) - на нем говорят Антандрой и народы Махафали на южной оконечности острова.
  • Цимихети малагасийский (1 615 000 говорящих) – на нем говорят люди цимихети . [25]

, на диалекте буши (41 700 человек) говорят на заморской территории Франции Майотта Кроме того . [26] который является частью цепи островов Комор , расположенных к северо-западу от Мадагаскара.

Варианты, специфичные для региона

[ редактировать ]

Два основных диалекта малагасийского языка легко отличить по нескольким фонологическим особенностям.

Сакалава потеряла конечные носовые согласные, тогда как Мерина добавила глухой [ə̥] :

  • *taŋan 'рука' → Сакалава [ˈtaŋa] **tan̈a , Мерина [ˈtananə̥] рука

Конечный *t превратился в -[tse] в одном, но -[ʈʂə̥] в другом:

  • *kulit 'кожа' → Сакалава [ˈhulitse] **holitse , Мерина [ˈhudiʈʂə̥] кожа

Сакалава сохраняет исконные *li и *ti, тогда как в Мерине они становятся [di] (как в huditra «кожа» выше) и [tsi] :

  • *putiq 'белый' → Сакалава [ˈфути] **белый , Мерина [ˈфутси] белый

Однако эти последние изменения начались на Борнео еще до того, как малагасийцы прибыли на Мадагаскар.

Система письма

[ редактировать ]
Сорабе малагасийский арабский сценарий
Малагасийская версия Книги Мормона , написанная латиницей с буквой ô.

На этом языке существует письменная литература, восходящая предположительно к 15 веку. Когда французы основали Форт-Дофин в 17 веке, они обнаружили в использовании арабско-малагасийское письмо, известное как Сорабе («большие письмена»). Этот алфавит Сорабе арабского происхождения в основном использовался для астрологических и магических текстов. Самая старая известная рукопись с этим шрифтом представляет собой краткий малагасийско-голландский словарь начала 17 века, который был впервые опубликован в 1908 году Габриэлем Ферраном. [27] хотя письмо, должно быть, было завезено в юго-восточную часть Мадагаскара в 15 веке. [20]

Первые двуязычные переводы религиозных текстов принадлежат Этьену де Флакуру . [28] который также опубликовал первый словарь языка. [29] Радама I , первый грамотный представитель монархии Мерины , хотя и хорошо разбирался в арабо-малагасийской традиции, [30] в 1823 году выбрал латинскую систему, разработанную Дэвидом Джонсом , и предложил протестантскому Лондонскому миссионерскому обществу основать школы и церкви. Первой книгой, напечатанной на малагасийском языке с использованием латинских букв, была Библия , переведенная на малагасийский язык в 1835 году британскими протестантскими миссионерами, работавшими в высокогорных районах Мадагаскара. [31]

Современный малагасийский алфавит состоит из 21 буквы: a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, v, y, z. . Орфография довольно прямо соответствует фонематическому набору. Буквы i и y обозначают звук /i/ ( y используется в конце слова, а i в других местах), а o произносится как /u/ . Аффрикаты /ʈʂ/ и /ɖʐ/ пишутся tr и dr соответственно, а /ts/ и /dz/ пишутся ts и j . Буква ч часто молчит. Все остальные буквы по существу имеют значения IPA. Буквы c, q, u, w и x не используются в родных малагасийских словах.

Mp и иногда nt могут начинать слово, но они произносятся как /p, t/ .

@ неофициально используется как краткая форма для amin'ny , который представляет собой предлог, за которым следует определенная форма, что означает, например, с .

Алфавит сорабе с соответствующими латинскими буквами [32]
изолированный Финал Медиальный Исходный НАСИЛИЕ Современный
латинский
اА ـاА اА /ʔ/ -
بБ ـبБ ـبـبـС /б, ᵐб/ ч/мб
تт ـتـт تـт /ц, ⁿтс/ тс/нтс
جС ـجС ـجـС جـС /дз, ⁿдз/ Джей/Нью-Джерси
ڊД ـڊД ڊД /д/ д
رР ـرР رР /р/ р
رّР ـرّР رّР /ɖʳ, ᶯɖʳ, ʈʳ, ᶯʈʳ/ др/ндр/тр/нтр
سвопрос ـسвопрос ـسـС سـвопрос /с/ с
ـࢋـࢋــࢋـ ࢋـ/т, ⁿт/ т/нт
عА ـعА ـعـА عـА /ŋ/ н̈
غг ـغ-гх ـغـ-гх غـхх /г, ᵑɡ/ г/нг
ٯٯ ـٯـٯ ـڧـ-ڧ- ڧـڧ /ф/ ж
ٯّٯّ ـٯّـٯّ ـڧّـــــــ ڧّـّکـ /п, ᵐп/ п/мп
كК ـكК ـكـكـКак /к, ᵑк/ к/нк
لл ـلДля ـلـ-Для لـдля /л/ л
مМ, ـمМ ـمـمـМ, /м/ м
نн ـنН ـنـН نـН /н/ н
وи ـوи وи /v/ v
هЧАС ـه-ЧАС ـهـ-ЧАС هـЧАС /час/ час
يДа ـيй ـيـй يـДа /С/ С

Диакритика

[ редактировать ]

Диакритические знаки не являются обязательными в стандартном малагасийском языке, за исключением случаев, когда их отсутствие приводит к двусмысленности: tanàna («город») должен иметь диакритический знак, чтобы отличить себя от tanana («рука»). Однако их можно использовать следующими способами:

  • ◌̀ ( серьезный ударение ) показывает ударный слог в слове. Его часто используют для устранения неоднозначности. Например, в tanàna (город) и tanana (рука), где слово, являющееся исключением из обычных правил произношения ( tanàna ), получает ударение. Использование ударения на слове, которое следует правилам произношения ( танана ), встречается реже, в основном в словарях. [ нужны разъяснения ] (Это очень похоже на использование серьезного акцента в итальянском языке .)
  • ◌́ ( акуст ) может использоваться в
    • очень старые словари с серьезным акцентом
    • диалекты, такие как бара
    • Французские ( Tuléar ) и французские имена ( Antsirabé ). Малагасийские версии — Толиара или Толиари и Анцирабе .
  • ◌̂ ( циркумфлекс ) используется следующим образом:
    • ô буква произносится /o/, а не /u/ показывает, что в малагасифицированных иностранных словах ( hôpitaly ) и диалектах ( Tôlan̈aro ) . В стандартном малагасийском языке ао или оа (как в мивоаке ). вместо этого используется
    • иногда однобуквенные слова а и е пишутся â и ê, но это не меняет произношения
  • ◌̈ ( диэрезис ) используется с в диалектах для велярно-носового /ŋ/ . Примерами являются топонимы, такие как Толанаро , Анциранана , Ихарана , Анантсоно . Это можно увидеть на картах FTM, национального института геодезии и картографии.
  • ◌̃ ( тильда ) используется в ñ иногда, возможно, когда автор не может создать (хотя ng также используется в таких случаях). В диалектном словаре Эллиса Бара он используется для велярного носового /ŋ/, а также небного носового /ɲ/ .

Фонология

[ редактировать ]
Передний Центральный Назад
Закрывать я ⟨я, й⟩ ты ⟨о⟩
Средний и и⟩ о ⟨ô, ао, оа⟩
Открыть а ⟨а⟩

После ударного слога, как и в конце большинства слов и в последних двух слогах некоторых, /a, u, i/ сокращаются до [ə, ʷ, ʲ] . ( /i/ в таких случаях пишется ⟨y⟩ , хотя в односложных словах, таких как ny и vy , ⟨y⟩ произносится как полное [i] .) Заключительный /a/ , а иногда и заключительные слоги оглушаются в конце . высказывания . /e/ и /o/ никогда не сокращаются и не оглушаются. Большое количество редуцированных гласных и их влияние на соседние согласные придают малагасийскому языку фонологические качества, мало чем отличающиеся от португальского .

/o/ является маргинальным в диалекте Мерина, встречается в междометиях и заимствованных словах, хотя он также встречается в топонимах из других диалектических областей. /ai, au/ — это дифтонги [ai̯, au̯] в осторожной речи, [e, o] или [ɛ, ɔ] в более непринужденной речи. /ai/ , независимо от того, как оно произносится, влияет на следующие /k, ɡ/, как и /i/ .

Согласные

[ редактировать ]
губной Стоматологический Альвеолярный Ретрофлекс Велар Глоттальный
носовой м ⟨м⟩ н ⟨n⟩ ŋ ⟨n̈⟩
взрывной
и
аффрикат
глухой простой п ⟨п⟩ т ⟨т⟩ тс ⟨тс⟩ ʈʳ ⟨tr⟩ к ⟨к⟩
преназальный ᵐp ⟨mp⟩ ⁿт ⟨nt⟩ ⁿтс ⟨нц⟩ ᶯʈʳ ⟨ntr⟩ ᵑк ⟨нк⟩
озвученный простой б ⟨б⟩ д ⟨д⟩ дз ⟨j⟩ ɖʳ ⟨др⟩ ɡ ⟨г⟩
преназальный ᵐб ⟨мб⟩ ⁿд ⟨нд⟩ ⁿдз ⟨ндж⟩ ᶯɖʳ ⟨ndr⟩ ᵑɡ ⟨of⟩
Фрикативный глухой ж ⟨f⟩ SS⟩ ч ⟨ч⟩
озвученный v ⟨v⟩ г ⟨z⟩
Боковой л ⟨л⟩
Трель р ⟨р⟩

Альвеолы ​​/s ts z dz l/ слегка палатализованы . /ts, dz, s, z/ варьируются между [ts, dz, s, z] и [tʃ, dʒ, ʃ, ʒ] и, скорее всего, будут последними, если за ними следует безударное /i/ : Таким образом, французский малгаш [malɡaʃ] «Малагасийский». Велярные звуки /k ɡ ᵑk ᵑɡ h/ палатализованы после /i/ (например, alika /alikʲa/ 'собака'). /h/ часто опускается в повседневной речи.

Сообщаемые постальвеолярные трели аффрикаты / ʈʳ ᶯʈʳ ɖʳ ᶯɖʳ/ иногда представляют собой простые остановки, ᶯʈ ɖ ᶯɖ] , но они часто имеют ротический выпуск, [ʈɽ̊˔ ᶯʈɽ̊˔ ɖɽ˔ ᶯɖɽ˔] . Неясно, являются ли они на самом деле трелями или это просто несвистящие аффрикаты [ ʈɻ̊˔ ᶯʈɻ̊˔ ɖɻ˔ ᶯɖɻ˔] . Однако в другом австронезийском языке с заявленной трелью аффрикаты, фиджийском , трель встречается, но редко, и основной отличительной особенностью является то, что она постальвеолярная. [33] Малагасийские звуки часто транскрибируются [ ʈʂ ᶯʈʂ ɖʐ ᶯɖʐ ], и именно это соглашение используется в этой статье.

При редупликации, словосочетании, притяжательных и глагольных конструкциях, а также после носовых, фрикативных и жидких звуков «спиранты» становятся остановками следующим образом:

Малагаский договор
озвученный глухой
они дышат останавливаться они дышат останавливаться
v б ж п
л д
С дз с тс
р ɖʳ ( ɖʐ )
час к

Здесь ударные слоги обозначаются серьёзными диакритическими знаками ⟨à⟩ , хотя эти диакритические знаки обычно не используются.

В словах обычно ударение ставится на предпоследний слог, если только слово не заканчивается на ka , tra и часто na , в этом случае ударение ставится на предпоследний слог. Вторичные ударения существуют в четных слогах от последнего ударного слога, когда в слове более четырех слогов ( fàmantàranàndro [ˌfamˌtarˈnandʐʷ] «часы, часы»). Ни префиксация, ни суффиксация не влияют на размещение ударения.

Во многих диалектах безударные гласные (кроме /e/ ) оглушены, а в некоторых случаях почти полностью опущены ; таким образом, фанорона произносится [fə̥ˈnurnə̥] .

Грамматика

[ редактировать ]

Порядок слов

[ редактировать ]

На малагасийском языке существует глагол-дополнение-субъект (VOS) порядок слов :

Чтение

читает

книга

книга

тот

тот

студент

студент

Mamaky boky ny mpianatra

reads book the student

«Студент читает книгу»

Купил

купил

молоко

молоко

к

для

из

тот

ребенок

ребенок

тот

тот

женщины

женщина

Nividy ronono ho an'ny zaza ny vehivavy

bought milk for the child the woman

«Женщина купила ребенку молоко»

Внутри фраз малагасийский порядок типичен для начальных языков : в малагасийском языке есть предлоги, а не послелоги ( ho an'ny zaza «для ребенка»). Определители предшествуют существительному, а кванторы, модифицирующие прилагательные и придаточные предложения следуют за существительным ( ny boky «книга(и)», ny boky mena «красная книга(и)», ny boky rehetra «все книги», ный бокый новакинный мпианатра "книга(и), прочитанная(ые) учеником(ами)").

Несколько необычно указательные определители повторяются как перед, так и после существительного boky ity "эта книга" (букв. "эта книга эта").

Глаголы имеют синтаксически три продуктивные «голосовые» формы в зависимости от тематической роли, которую они играют в предложении: базовые формы «агентного фокуса» большинства малагасийских глаголов, производные формы «пациентского фокуса», используемые в «пассивных» конструкциях, и производные формы «целенаправленности», используемые в конструкциях с ориентацией на инструментальность. Таким образом

  • (1) Я мою руки с мылом . («Я мою руки с мылом».)
  • (2) Я мою руки с мылом . («Мои руки я мою с мылом».)
  • (3) Анасако ни танако ни савоны . («Именно с мылом я мою руки».)

все они означают «Я мою руки с мылом», хотя фокус определяется в каждом случае начальной формой глагола предложения и конечным (существительным) аргументом предложения: манаса «мыть» и ахо «я» в (1), сасако «мыть» и ny tanako «мои руки» в (2), anasako «мыть» и ny savony «мыло» в (3). в (3) не существует Эквивалента английскому предлогу with .

Глаголы склоняются к прошедшему, настоящему и будущему времени, где время обозначается префиксами (например, mividy «купить», nividy «купил», hividy «куплю»).

Существительные и местоимения

[ редактировать ]

В малагасийском языке нет грамматического рода, а существительные не склоняются по числу. Однако местоимения и указательные формы имеют отдельные формы единственного и множественного числа (ср. io boky io «эта книга», ireto boky ireto «эти книги»).

Существует сложный ряд указательных местоимений, зависящий от знакомства говорящего с референтом. [34]

Следующий набор местоимений — это местоимения стандартного малагасийского языка. Примечание: местоимение первого лица единственного числа в именительном падеже делится на длинную и краткую форму; полная форма встречается перед глаголом (сфокусированные или тематические предметы), а краткая форма — после глагола. Местоимения первого и второго лица в родительном падеже также делятся на длинные и краткие формы; полная форма возникает, если корень заканчивается чем-либо, кроме [na], [ka*] или [tra]; если основа заканчивается на [na], то также встречается длинная форма, но [na] удаляется; а если основа заканчивается на [ka*] или [tra], последняя гласная корня удаляется и возникает краткая форма. [35]

Именительный падеж Родительный падеж Винительный падеж
1-й человек единственное число я/я -есть/есть мне
множественное число эксклюзивный мы -на/-есть нас
инклюзивный мы -цика/-цика нас
2-й человек единственное число ты -нет/-ао ты
множественное число ты -есть/-есть из вас
3-е лицо единственное число он - дерганый
множественное число он (они) - он (они)

оставь это

[ редактировать ]

В малагасийском языке существует сложная система дейксиса (эти, те, здесь, там и т. д.) с семью степенями дистанции, а также доказательностью по всем семи. Доказательное измерение — это прототипно видимые и невидимые референты; однако невидимые формы могут использоваться для видимых референтов, которые лишь смутно идентифицированы или имеют нечеткие границы, тогда как видимые формы используются для невидимых референтов, когда они актуальны для разговора. [36]

Малагасийские листья
проксимальный медиальный дистальный
Наречия
(здесь, там)
НВИС здесь àto ой здесь там ароа* так
ВИС здесь это что здесь вот и все эра там
Местоимения
(это, то)
(эти, те)
НВИС здесь* расписание* Изао иззаци* он Изароа* делиться*
ВИС здесь моча да нет ты два* что
VIS . PL Иррето ирео плохой Иренни ошибка* Ирен*

Примечания:

  • Диакритические знаки в дейксисе не являются обязательными на малагасийском языке.
  • Дейксисы, отмеченные знаком *, используются редко.

Словарный запас

[ редактировать ]

Малагасийский язык разделяет большую часть своего основного словарного запаса с языком Мааньян , языком региона реки Барито на юге Борнео . Малагасийский язык также включает в себя некоторые заимствования из арабского языка и языков банту (особенно из ветви сабаки , от которой в первую очередь происходит суахили ), а в последнее время из французского и английского языков.

Следующие образцы относятся к диалекту Мерина или стандартному малагасийскому языку, на котором говорят в столице Мадагаскара и в центральном нагорье или «плато», где проживает народ Мерина . [37] [38] Это обычно понимают по всему острову.

В своей книге 1915 года «Натуралист на Мадагаскаре » натуралист Джеймс Сибри опубликовал таблицу малагасийских терминов, используемых для обозначения времени дня и ночи: [39]

Лексикография

[ редактировать ]
Малагасийский лексикон (1773 г.) (Коллекция BULAC Париж)

Первым словарем языка является Этьена де Флакура, » «Словарь мадагаскарского языка опубликованный в 1658 году, хотя существуют и более ранние глоссарии, написанные арабско-малагасийским шрифтом. Более поздний словарь английского и малагасийского был опубликован в 1729 году. Малагасийско-английский словарь на 892 страницы был опубликован Джеймсом Ричардсоном из Лондонского миссионерского общества в 1885 году и доступен в виде переиздания; однако этот словарь включает архаичную терминологию и определения. Хотя более поздние работы были меньшего размера, некоторые из них были обновлены, чтобы отразить эволюцию и прогресс языка, включая более современный двуязычный частотный словарь, основанный на корпусе из более чем 5 миллионов малагасийских слов. [37]

  • Уинтертон, М. и др.: Малагасийско-английский, англо-малагасийский словарь. Роли, Северная Каролина. США: Лулу Пресс 2011, 548 стр.
  • Ричардсон: Новый малагасийско-английский словарь. Фарнборо, Англия: Gregg Press 1967, 892 стр. ISBN   0-576-11607-6 (оригинальное издание, Антананариву: Лондонское миссионерское общество, 1885 г.).
  • Малагасийско-английский словарь. Антананариву: Лютеранская типография, 1973, 103 стр.
  • Элементарный англо-малагасийский словарь. Антананариву: Лютеранская типография, 1969, 118 стр.
  • Англо-малагасийский разговорник. Антананариву: Editions Madprint 1973, 199 стр. (Карманные путеводители по Мадагасикаре.)
  • Пэгинтон, К.: Англо-малагасийский словарь. Антананариву: Лютеранская типография, 1970, 192 стр.
  • Бергенхольц, Х. и др.: Малагасийско-немецкий словарь. Антананариву: Лексимал/Мёрс: Арагон. 1991.
  • Бергенхольц, Х. и др.: Немецко-английский словарь. Антананариву: Ципика/Мерс: Арагон. 1994.
  • Малагасийский словарь. Фианаранцуа: Режис РАДЖЕМИСОА - РАОЛИСОН 1995, 1061 стр.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Микаэль Парквалл, «100 крупнейших языков мира в 2007 году» (100 крупнейших языков мира в 2007 году), в Nationalencyklopedin
  2. ^ Лори Бауэр, 2007, Справочник студента-лингвиста , Эдинбург
  3. ^ Игл, К. Александр (1995). «Азиатские корни малагасийцев: лингвистическая перспектива» . Вклад в лингвистику, географию и этнологию / Журнал гуманитарных и социальных наук Юго-Восточной Азии . 151 (3): 325–356. дои : 10.1163/22134379-90003036 . ISSN   0006-2294 . JSTOR   27864676 . OCLC   5672481889 .
  4. ^ Jump up to: а б Аделаар, К. Александр (2006). «Борнео как перекресток сравнительной австронезийской лингвистики». В Беллвуде, Питер; Фокс, Джеймс Дж.; Трайон, Даррелл Т. (ред.). Австронезийцы: исторические и сравнительные перспективы . Канберра: ANU E Press. стр. 81–102. дои : 10.22459/А.09.2006.04 . ISBN  1-920942-85-8 . JSTOR   j.ctt2jbjx1.7 . OCLC   225298720 .
  5. ^ Бленч, Роджер (2009), Изменение карты австронезийского расширения (PDF) , стр. 8 . В Эванс, Бетвин (2009). Открытие истории через язык: статьи в честь Малкольма Росса . Тихоокеанская лингвистика. ISBN  9780858836051 .
  6. ^ Jump up to: а б Отто Хр Даль, Malgache et Maanjan: une Comparaison Linguistique , Egede-Instituttet Dissertations, no. 3 (Осло: Институт Эгеде, 1951), стр. 13.
  7. ^ Генеалогическое древо малагасийцев на Ethnologue.
  8. ^ Бленч, Роджер (2007). «Новые палеозоогеографические свидетельства заселения Мадагаскара» (PDF) . Азания: Археологические исследования в Африке . 42 (1): 69–82. дои : 10.1080/00672700709480451 . S2CID   59022942 . Архивировано из оригинала (PDF) 21 июля 2011 г.
  9. ^ Реланд, Адриан (1708). Разные диссертации, третья и последняя часть (на латыни). Переправа через Рейн: Уильям Броделе. стр. 137–138. Все это достаточно доказывает (как мы указывали в начале диссертации) широкое и широкое распространение малайского языка, который употребляется не только в Херсонесе малайцев и на островах Суматра, Ява, Боме и Молуккские острова. , но и в других местах восточнее. С этим, если мы сравним тот факт, что языки острова Мадагаскар смешаны со многими малайскими словами, мы еще больше поразимся тому, что один язык, такой как малайский, оставил свои следы в столь разных частях мира. как остров Мадагаскар на побережье Африки и остров Кокос в море между Азией и Америкой. Я хотел бы добавить сюда слова Мадагаскара, чтобы подтвердить наши заявления.
  10. ^ Даль, Отто Кристиан (1951), Malgache et Maanyan: Une comparaison linguistique , Тезисы, опубликованные Институтом 3 (на французском языке), Осло: Институт Эгеде
  11. ^ Орел, Александр (1995). «Азиатские корни малагасийцев: лингвистическая перспектива» . Вклад в лингвистику, географию и этнологию . 151 (3): 325–356. дои : 10.1163/22134379-90003036 . JSTOR   27864676 .
  12. ^ Бленч, Роджер (2018), Междисциплинарные подходы к стратификации населения Мадагаскара (PDF) – через www.rogerblench.info
  13. ^ Рико, Франциск-X; Разафиндразака, Хариланто; Кокс, Мюррей П.; Дюгужон, Жан-М; Гитара, Эвелин; В-седьмых, Клемент; Мормина, Облака; Миразон-Лар, Марта; Людес, Бертран; Крубези, Эрик (2009). «Новая глубокая ветвь евразийской макрогаплогруппы М мтДНК раскрывает дополнительные сложности, связанные с заселением Мадагаскара» . БМК Геномика . 10 (1):605.doi 10.1186 : /1471-2164-10-605 . ПМЦ   2808327 . ПМИД   20003445 .
  14. ^ П. Я. Манген. Досовременное судоходство в Юго-Восточной Азии в Индийском океане: связь с Мальдивами . Конференция «Новые направления в морской истории» Фримантл. Декабрь 1993 года.
  15. ^ Аделаар, К. Александр; Химмельманн, Николаус, ред. (2005). Австронезийские языки Азии и Мадагаскара . Психология Пресс. ISBN  978-0-7007-1286-1 .
  16. ^ Саймон, Пьер Р. (2006). Родной язык . Л'Харматтан. ISBN  978-2-296-01108-3 .
  17. Есть также несколько заимствований из Сулавеси, которые Аделаар приписывает контакту до миграции на Мадагаскар: см. К. Александр Аделаар, «Индонезийские миграции на Мадагаскар: понимание междисциплинарных данных», у Трумэна Симанджунтака, Ингрид Харриет Эйлин Поджо и Мухаммад Хисям (ред.), Австронезийская диаспора и этногенез людей на Индонезийском архипелаге (Джакарта: Индонезийский институт наук, 2006), стр. 8–9.
  18. ^ Дьюар, Роберт Э.; Райт, Генри Т. (1993). «История культуры Мадагаскара». Журнал мировой предыстории . 7 (4): 417–466. дои : 10.1007/bf00997802 . hdl : 2027.42/45256 . S2CID   21753825 .
  19. ^ Берни Д.А., Берни Л.П., Годфри Л.Р., Юнгерс В.Л., Гудман С.М., Райт Х.Т., Джулл А.Дж. (август 2004 г.). «Хронология позднего доисторического Мадагаскара». Журнал эволюции человека . 47 (1–2): 25–63. дои : 10.1016/j.jhevol.2004.05.005 . ПМИД   15288523 .
  20. ^ Jump up to: а б Ферран, Габриэль (1905), «Мусульманские и еврейские миграции на Мадагаскар», Revue de l'histoire des religies , Париж.
  21. ^ Серва, Маурицио; Петрони, Филиппо; Волченков Дима; Вихманн, Сорен (2011). «Малагасийские диалекты и заселение Мадагаскара» . Журнал Королевского общества, Интерфейс . 9 (66): 54–67. arXiv : 1102.2180 . дои : 10.1098/rsif.2011.0228 . ПМЦ   3223632 . ПМИД   21632612 .
  22. ^ Аделаар, К. Александр (2017). «Кто были первые малагасийцы и что они говорили?». В Акри, Андреа; Бленч, Роджер; Ландманн, Александра (ред.). Духи и корабли: культурные трансферты в Азии раннего муссона . Коллекции книг по проекту MUSE 28. Сингапур: ISEAS-Институт Юсофа Ишака. стр. 441–469. дои : 10.1355/9789814762779-012 . ISBN  978-981-4762-75-5 . OCLC   1012757769 .
  23. ^ «La traduction de la Biblemalgache encore révisée» [Перевод малагасийской Библии все еще пересматривается]. haisoratra.org (на французском языке). 3 мая 2007 года. Архивировано из оригинала 22 июля 2011 года . Проверено 20 марта 2008 г.
  24. ^ «Антаносий на Мадагаскаре» . Проект Джошуа .
  25. ^ Jump up to: а б «Мадагаскар» . Этнолог . Проверено 17 июня 2017 г.
  26. ^ «Буши» . Этнолог . Проверено 23 июня 2017 г.
  27. ^ Ферран, Габриэль (1908). «Un словарь малгаш-голландский». Вклад в язык, географию и этнологию Голландской Ост-Индии 61.673-677. Рукопись сейчас находится в арабско-малагасийской коллекции Национальной библиотеки Франции .
  28. ^ Флакур, Этьен де (1657). Малый французский катехизис Мадеки (1661 г.). История великого острова Мадагаскар , Париж, стр. 197–202.
  29. ^ Флакур, Этьен де (1658). Словарь языка Мадагаскара . Париж.
  30. ^ Бертье, HJ (1934). Об употреблении арабико=малагасийского языка в Имерине в начале XIX века: Письменная тетрадь Радамы И. Антананариву.
  31. Перевод выполнен Дэвидом Гриффитом из Лондонского миссионерского общества с исправлениями, внесенными в 1865–1866 годах. «Хайсоратра :: Дальнейшая переработка перевода малагасийской Библии» . Архивировано из оригинала 22 июля 2011 г. Проверено 20 марта 2008 г.
  32. ^ ФЕРРАН, Габриэль. (1906) Арабско-малагасийский текст XVI века , расшифрованный, переведенный и аннотированный согласно MSS. 7 и 8 из Национальной библиотеки М. Г. Феррана. . http://ia800309.us.archive.org/29/items/untextearabicoma00pariuoft/untextearabicoma00pariuoft.pdf
  33. ^ Ладефогед, Питер ; Мэддисон, Ян (1996). Звуки языков мира . Оксфорд: Блэквелл. п. 131. ИСБН  0-631-19815-6 .
  34. ^ «Австронезийские языки: малагасийский» (PDF) .
  35. ^ Зриби-Герц, Энн; Мболатианавалона, Лилиан (1999). «К модульной теории лингвистического дефицита: данные малагасийских личных местоимений» . Естественный язык и лингвистическая теория . 17 : 171–172. дои : 10.1023/А:1006072823421 . S2CID   169890842 . Проверено 15 октября 2020 г.
  36. ^ Джени Расолосон и Карл Рубино, 2005, «Малагасы», в Adelaar & Himmelmann, ред., Австронезийские языки Азии и Мадагаскара.
  37. ^ Jump up to: а б [1] Уинтертон, Мэтью и др. (2011). Малагасийско-английский, англо-малагасийский словарь / Dictionera малагасийско-английский, англо-малагасийский. Лулу Пресс.
  38. ^ Расолосон, Джени (2001). Малагасийско-английский / английский-малагасийский: словарь и разговорник . Гиппокреновые книги.
  39. ^ Сибри, Джеймс (1915). Натуралист на Мадагаскаре: запись наблюдений, опыта и впечатлений, сделанных за период более пятидесяти лет тесного общения с местными жителями и изучения животной и растительной жизни острова . Лондон: Seeley, Service & Co., Limited. стр. 93–94.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1a30aa101c4b9ad9d8289339c07e434f__1722677940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1a/4f/1a30aa101c4b9ad9d8289339c07e434f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Malagasy language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)