Бхарото Бхагьо Бидхата
Bharata Bhagya Bidhata ( Bengali : বিধাতা ভাগ্য বিধাতা , LIT. 'Dispenser of India's destiny') is a Five-Stanza Brahmo Hymn in Bengali . [ 1 ] Он был составлен и забит Нобелевским лауреатом Рабиндранатом Тагором в 1913 году. Первая строфа этой песни была принята как гимн Индии . [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]
История Яны Гана Мана
[ редактировать ]Стихотворение было впервые пети во второй день ежегодной сессии Индийского национального конгресса в Калькутте 27 декабря 1911 года. Песня была исполнена Сарала Деви Чоудхурани , племянница Тагора , наряду с группой школьников, перед выдающимся Конгрессом Такие члены, как Бишан Нараян Дхар , президент Индийского национального конгресса и Амбика Чаран Маджумдар .
В 1912 году эта песня была опубликована под названием Bharat Bhagya Bidhata в Tatwabodhini Patrika, которая была официальной публикацией Brahmo Samaj и из которых Тагор был редактором.
За пределами Калькутты песня была впервые пела сам Бард на сессии в Бесант -Теософском колледже в Маданапалле , штат Андхра -Прадеш , 28 февраля 1919 года. Песня увлеклась властями колледжа, и они приняли английскую версию песни в качестве своей молитвенной песни, которую все еще пел сегодня. Тагор сделал первый английский перевод песни в Маданапалле.
По случаю Индии, достигнутой свободы, индийское собрание, впервые собравшиеся в качестве суверенного тела 14 августа 1947 года, полночь и сессия закрыты с единодушным выступлением Яны Гана Мана.
Члены индийской делегации в Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций, проведенных в Нью -Йорке в 1947 году, дали запись Яны Ганы Маны в качестве государственного гимна страны. Песню сыграли домашний оркестр перед собранием, состоящим из представителей со всего мира.
Джана Гана Мана была официально объявлена Индии в качестве государственного гимна Индии 24 января 1950 года. Учредительным собранием [ 5 ]
Тексты всех 5 строф
[ редактировать ]Английский перевод ниже был адаптирован из не поддающегося исходному источнику. [ 6 ] Некоторые изменения были внесены как в перевод, так и романизацию.
Бенгальский (бенгальский) | Бенгальская транслитерация | Романизация бенгальского ( ISO 15919 ) | Английский перевод |
---|---|---|---|
Люди капитан Джой О, Бхарат Судьба! |
Jōno gōno mōno odhinayōko Jōyo He bharōto bhagyo bidhata! |
Janaganager-Adhineakahikaka Jaẏaaka Intument неверно [ А ] ! |
Ой! Правитель умов людей, победа для вас, дозатор судьбы Индии! |
Проповедник ахара проповедовал, послушайте щедрые слова |
Ōhorōho tōbo aobhano procharito, shuni tōbo udaro bani; |
Ахаха Таба [ E ] грань [ f ] Прачарита, Эти Табак [ E ] Удара [ G ] |
Ваш звонок объявляется непрерывно, мы обращаем внимание на ваш милостивый звонок |
Пассажир веков, пассажир веков. |
Pōto obhyudhōyo bondhuro pōntha, Jugo Jugo Dhabito Jatri. |
Patana -Bhuyadaẏa -bandhura [ k ] panthā, yuga yuga dhābita [ L ] лет / |
Путь жизни мрачный, когда он движется сквозь взлеты и падения, но мы, паломники, следовали за ним на протяжении веков. |
В стране |
Ghōro timiro ghōno nibiro nishite pirito murhito desche |
В течение самых мрачных ночей, когда вся страна болела и в обморок | |
Ночное утро, Удил Раби Бахби Ист-Удиягиривал- |
Ratri Probhatilo, Udilo Robichchchhobi purbo udōyo giri bhale |
Rātri prabhātila, udila rabicchabi [ s ] Пура-Удагирибхал [ T ] - |
Ночь закончилась, и солнце поднялось над холмами восточного горизонта. |
Помимо приведенного выше перевода, который очень внимательно следует за оригиналом, Джаны собственная интерпретация Гана Мана на английском через Wikisource - Полем
Смотрите также
[ редактировать ]- Яна Гана Мана (Гимный гимн Индии)
- Рабиндранат Тагор
- Ванде Матарам -Национальная песня Индии
- Банким Чандра Чаттопадхьяй
- Яна выигрывает видео мана
- Более раннее стихотворение Тагора ( Амар Шонар Бангла ) было позже выбрано в качестве государственного гимна Бангладеш.
- Читто Джета Бхайшунио в это небеса свободы, пусть моя страна не спит!») страха ... без («Где разум
- Ekla Chalo Re - стихотворение Рабиндраната Тагора и публикуемой Subhas Chandra Bose
- Индийское национальное обещание Pydimarri Venkata Subba Rao
Ссылки
[ редактировать ]- ^ http://www.news18.com/news/movies/bharat-bhagyo-bidhata-from-rajkahini-is-a-tagore-song-and-to-an-exted-version-of-national-anthem -1108614.html ibnlive.com Оригинальная песня Tagore -«Не было изменено ни одной ноты оригинальной композиции Rabindranath Tagore»
- ^ Бхаттачарья, Сабьясачи (2011). Рабиндранат Тагор: интерпретация . Нью -Дели: Викинг, Пингвин Книги Индия. п. 206. ISBN 978-0670084555 Полем
Кстати, миф об этой песне должен быть опровергнут и уложен. Описано, что песня была написана 11 декабря 1911 года. 12 декабря 1911 года Дели Дурбар встретился в честь императора короля Джорджа В. Очевидно, что стихотворение, написанное 11 декабря, не могло быть предназначено для мероприятия на следующий день. Песня была на самом деле пети на двадцать седьмой сессии Индийского национального конгресса, Калькутты, 28 декабря 1911 года в качестве первой песни в начале дня. После этого он также был исполнено в День Фонда Ади Брахма Самадж в феврале 1912 года и включал в их коллекцию псалмов Брахма Сангит.
- ^ "Без названия документа" . satyashodh.com .
- ^ «Государственный гимн - национальные символы - знают Индию. Национальный портал правительства Индии» . knowindia.gov.in . Архивировано из оригинала 15 января 2013 года . Получено 14 февраля 2016 года .
- ^ «Интересные факты о нашем национальном гимне» . Получено 24 сентября 2017 года .
- ^ «Все 5 строф Джана Гана Мана с бенгальским сценарием» .
- Датта, К.; Робинсон, А. (1995), Рабиндранат Тагор: бесчисленный человек , издательство Святого Мартина, ISBN 0-312-14030-4
- Сехар Миттра; СИТАНСУ (2001), Ренессанс Бенгалии , Академические издатели, Калькута, ISBN 81-87504-18-8
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон Санскритская транслитерация "Bharatabhagyavidhate"
- ^ Санскритская транслитерация "drāviṛa"
- ^ Транслитерация санскрита "vaṅga"
- ^ Санскритская транслитерация "Виндхья"
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k Санскритская транслитерация "Тава"
- ^ Санскритская транслитерация "ахвана"
- ^ Санскритская транслитерация "vani"
- ^ Санскритская транслитерация "Baudha"
- ^ Санскритская транслитерация "Пурава"
- ^ Санскритская транслитерация "Янагана-ия-Видхакака"
- ^ Санскритская транслитерация "Patana -Bhuyadaẏa -bandhura"
- ^ Транслитерация санскрита "Дхавита"
- ^ Санскритская транслитерация в "viplav-happy"
- ^ Санскритская транслитерация "śaṅkhadhvani"
- ^ Санскритская транслитерация "Vājē"
- ^ Санскритская транслитерация "niviṛa"
- ^ Санскритская транслитерация "Авикала"
- ^ Санскритская транслитерация "duḥsvapnē"
- ^ Транслитерация санскрита "Равиччави"
- ^ Санскритская транслитерация "purva-audagagribh"
- ^ Санскритская транслитерация "vigaṅgama"
- ^ Санскритская транслитерация "rājēśvara"