Семь песен, соч. 17 (Сибелиус)
Семь песен, соч. 17 | |
---|---|
Сборник песен Яна Сибелиуса | |
![]() Композитор ( ок. 1895 ). | |
Опус | 17 |
Язык | |
Составленный | 1891 | –1904; Орк №1 . 1903 год
Внешний звук | |
---|---|
В исполнении Анны Софи фон Оттер . в сопровождении Бенгта Форсберга | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() |
Семь песен , соч . 17, [ а ] представляет собой сборник из пяти шведскоязычных и двух авторских финскоязычных песен для вокалиста и фортепиано , написанных с 1891 по 1904 год финским композитором Яном Сибелиусом . [ б ]
Учредительные песни
[ редактировать ]Заказанный по каталожному номеру, Op. 17 песен следующие:
- « С тех пор я больше не задавал вопросов», соч. 1/17 (1891–92); текст финского поэта Йохана Людвига Рунеберга [ 3 ]
- « Сов ин! » («Спи!»), соч. 17/2 (1891–92); текст финского поэта Карла Августа Тавастшерна [ 3 ]
- « Фогеллек » («Игра птиц»), соч. 17/3 (1891 г.); текст Тавастшерна [ 4 ]
- « Вилсе » («Заблудший»), соч. 17/4 (1898 г., переработка 1902 г.); текст Тавастшерна [ 5 ]
- « En slända » («Стрекоза»), соч. 17/5 (1904 г.); текст шведского поэта Оскара Левертина [ 6 ]
- « К вечеру », соч. 17/6 (1898); текст финского поэта Августа Вальдемара Коскимиеса (урожденного Форсмана) [ 7 ]
- « Lastu lainehilla » («Коряги»), соч. 17 июля (1902 г.); текст финского поэта Ильмари Кианто (урожденная Каламниус) [ 8 ]
Оркестровая версия №1
[ редактировать ]В 1903 году Сибелиус аранжировал « Se’n har jag ej skregt mera » для вокалиста и оркестра .
Примечания, ссылки и источники
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Потому что соч. Сибелиуса. 17 песен исполняются на шведском и финском языках, в этой статье предпочтение отдается родному названию каждой песни, а не английскому переводу.
- ↑ Все песни Сибелиуса, кроме нескольких, представляют собой постановку стихов на шведском языке (количественно его любимыми поэтами были Эрнст Джозефсон , Йохан Людвиг Рунеберг , Виктор Рюдберг и Карл Август Тавастшерна ) [ 1 ] и проходят в сопровождении фортепиано. им в основном пренебрегали из Хотя многие из них имеют высокое качество, за пределами Скандинавии -за ограниченного охвата (с точки зрения количества говорящих) шведского языка (по сравнению, например, с немецким или французским). [ 2 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Лейтон 1993 , стр. 160–161.
- ^ Лейтон 1993 , стр. 159–160.
- ^ Перейти обратно: а б Барнетт 2007 , с. 404; Дальстрем 2003 , с. 61.
- ^ Барнетт 2007 , с. 405; Дальстрем 2003 , стр. 61–62.
- ^ Барнетт 2007 , с. 405; Дальстрем 2003 , стр. 62–63.
- ^ Барнетт 2007 , с. 405; Дальстрем 2003 , стр. 65–66.
- ^ Барнетт 2007 , с. 406; Дальстрем 2003 , стр. 65–66.
- ^ Барнетт 2007 , стр. 406; Дальстрем 2003 , стр. 66–67.
Источники
[ редактировать ]- Барнетт, Эндрю (2007). Сибелиус . Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета. ISBN 978-0-300-16397-1 .
- Дальстрем, Фабиан [на шведском языке] (2003). Ян Сибелиус: Тематический библиографический указатель его произведений [ Ян Сибелиус: Тематический библиографический указатель его произведений ] (на немецком языке). Висбаден: Breitkopf & Härtel. ISBN 3-7651-0333-0 .
- Лейтон, Роберт (1993) [1965]. Сибелиус . (Серия «Мастер-музыканты») (4-е изд.). Нью-Йорк: Книги Ширмера. ISBN 0028713222 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Семь песен, соч. 17 : Партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур.