Ребекка (роман)
![]() Первое издание | |
Автор | Дафна дю Маурье |
---|---|
Язык | Английский |
Жанр | Преступность , готика , тайна , романтика |
Издатель | Victor Gollancz Ltd |
Дата публикации | 5 августа 1938 года [ 1 ] |
Место публикации | Великобритания |
Страницы | 446 стр |
Oclc | 527505 |
Ребекка - готический роман 1938 года английского автора Дафны Дю Маурье . В романе изображена неназванная молодая женщина, которая бессильно выходит замуж за богатого вдовца, прежде чем обнаруживает, что и он, и его семья преследуют память о его покойной первой жене, заглавном герои.
Бестселлер, который никогда не выходил из печати, Ребекка продала 2,8 миллиона копий между публикацией в 1938 и 1965 годах. Она много раз адаптировалась для сцены и экрана, включая пьесу 1939 года самой Дю Маурье, фильма «Ребекка» (1940), Режиссер Альфред Хичкок , который получил премию Оскар за лучшую картину , и римейк 2020 года, режиссер Бен Уитли для Netflix . История была адаптирована как мюзикл .
Роман особенно запоминается [ 2 ] Для персонажа миссис Данверс , Западная Кантри Эстейт Мандерли и его первую линию : «Прошлой ночью я мечтал снова поехать в Мандерли».
Сюжет
[ редактировать ]Работая в качестве компаньона богатой американской женщины в отпуске в Монте-Карло , неназванный рассказчик, наивная молодая женщина в возрасте 20 лет, познакомится с богатым англичанином, 42-летним вдовором. После двух недель ухаживания она соглашается выйти за него замуж, и после свадьбы и медового месяца сопровождает его в его особняк в Корнуолле , прекрасном поместье Мандерли .
Миссис Данверс, зловещий домработница, была глубоко посвящена первой миссис де Винтер, Ребекку, которая погибла в результате аварии на парусном спорте примерно за год до того, как Максим и вторая миссис де Винтер встретились. Она постоянно пытается подорвать рассказчика психологически, тонко предполагая ей, что она никогда не достигнет красоты, урбанизации и очаровать ее предшественник, обладающую. Всякий раз, когда рассказчик пытается внести изменения в Мандерли, миссис Данверс описывает, как Ребекка управляла этим, когда она была жива. Поражающий манеру миссис Данверс и другими членами непоколебимого почтения к Ребекке, рассказчика становится изолированным.
Рассказчик вскоре убежден, что Максим сожалеет о своем стремительном решении жениться на ней, и что он все еще глубоко влюблен в, казалось бы, совершенную Ребекку. В попытке угодить ему, она возрождает мяч костюма Manderley, настраиваемая Ребекка с помощью миссис Данверс. По ее предложению, рассказчик носит копию платья, показанного на портрете одного из бывших жителей дома, не зная о том, что Ребекка носила тот же костюм, чтобы получить большое признание незадолго до ее смерти. Когда рассказчик входит в зал, и Максим видит платье, он сердито приказывает ей измениться.
Вскоре после мяча миссис Данверс раскрывает свое презрение к рассказчику, полагая, что она пытается заменить Ребекку, и раскрывает свою глубокую, нездоровую одержимость мертвой женщиной. Миссис Данверс пытается заставить рассказчика покончить с собой, побуждая ее выпрыгнуть из окна. Тем не менее, ее прерывают до того, как рассказчик сделает это путем нарушения, вызванного близлежащим кораблекрушением. Дайвер, расследующий состояние корпуса разрушенного корабля, также обнаруживает останки парусной лодки Ребекки, причем ее разложенное тело все еще на борту, несмотря на то, что Максим идентифицировал другое тело, которое вымылось на берег вскоре после смерти Ребекки.
Это открытие заставляет Максим признаться рассказчику, что его брак с Ребеккой был подводным. Ребекка, по мнению Максима, была жестокой и эгоистичной женщиной, которая манипулировала всем вокруг нее, полагая, что она идеальная жена и образцовой образцы добродетели. В ночь своей смерти она сказала Максим, что она была беременна ребенком другого мужчины, который она поднимает под притворством, что это был Максим, и он будет бессильен, чтобы остановить ее . В ярости Максим выстрелил и убил ее. Затем он избавился от ее тела, поместив его в ее лодку и погрузив его в море. Рассказчик рад услышать, что Максим всегда любил ее и никогда не Ребекка.
Лодка Ребекки поднимается, и обнаруживается, что она была намеренно потоплена. Следствие . принесет вердикт о самоубийстве Тем не менее, первый двоюродный брат и любовник Ребекки, Джек Фавелл, пытается шантажировать Максим, утверждая, что у нее есть доказательства того, что она не могла надумать самоубийство на основе записки, которую она отправила ему в ту ночь, когда она умерла. Выясняется, что у Ребекки была встреча с врачом в Лондоне незадолго до ее смерти, предположительно, чтобы подтвердить ее беременность. Когда врач найден, он показывает, что у Ребекки был рак и умер бы в течение нескольких месяцев. Кроме того, из -за развития ее матки она никогда не могла быть беременной. Максим предполагает, что Ребекка, зная, что она умрет, манипулировала им, чтобы быстро ее убить. После расследования миссис Данверс сказала, что Ребекка ничего не боялась, кроме смерти затяжной смерти.
Максим чувствует себя отличное чувство предчувствия и настаивает на том, чтобы проехать всю ночь, чтобы вернуться в Мандерли. Однако, прежде чем он появится в поле зрения дома, ясно из свечения на горизонте и укоренной ветровой пепла, что это пылает.
Персонажи
[ редактировать ]Основные персонажи
[ редактировать ]- Рассказчик/Вторая миссис де Винтер : робкая, наивная женщина среднего класса в ее начале двадцатых, которая любит наброски. Ни первая ни первая, ни девичья фамилия не раскрываются. Ее называют «моей женой», «миссис де Винтер», «Моя дорогая» и так далее. Единственный раз, когда она знакомится с именем во время причудливого платья мяча, в котором она одевается в качестве предка де зимы и представлен как «Кэролайн де Винтер», хотя это явно не ее собственное имя. Она подписывает свое имя как «миссис М. де Винтер», используя начальную Максима. В начале романа она получает письмо и замечания, что ее имя было правильно написано, что является «необычной вещью», предполагая, что ее имя необычное, иностранное или сложное. Ухаживая за ней, Максим дополняет ее «прекрасное и необычное имя». Несмотря на свою робость, она постепенно созревает на протяжении всего романа, отказываясь быть жертвой призрачного влияния Ребекки и становясь самостоятельной, настойчивой женщиной самостоятельно.
- Максимилиан "Максим" зима : зарезервированный, неэмоциональный владелец Manderley. Он выходит замуж за свою новую жену после короткого ухаживания, но показывает небольшую привязанность к ней после брака. Эмоционально в шраме его травмирующего брака с Ребеккой, его дистанция к его новой жене заставляет ее бояться, что он сожалеет о своем браке с ней и до сих пор преследуется смертью Ребекки. Максим убила Ребекку после того, как она сказала ему, что она носит ребенка своего любовника, что ему придется поднять как его собственное. В конце концов он показывает своей новой жене, что никогда не любил Ребекку, но только в течение нескольких месяцев брака не прошло. В фильме 1940 года его полное имя - Джордж Фортескью Максимилиан де Винтер .
- Миссис Данверс : Холодный, властная экономка Мандерли. Данверс была семейной горничной Ребеккой, когда она была ребенком и жила с ней годами. Она нездорово одержима Ребеккой и сохраняет память Ребекки. Она обижается на новую миссис де Винтер, убеждая, что пытается «занять место Ребекки». Она пытается подорвать новую миссис де Винтер, но ее усилия терпят неудачу. После того, как ее схема разрушена, миссис Данверс, по -видимому, сжигает Мандерли на земле, предпочитая уничтожить ее, чем позволить Максиму делиться своим домом с другим любовником и женой. Она по прозвищу Дэнни , которая получена от ее фамилии; Ее имя неизвестно или неважно, но в Салли Боумана продолжении «Сказка Ребекки», как говорили, Эдит .
- Ребекка де Винтер : невидимый, умерший титульный персонаж, который был мертв менее года. Знаменитая красота, и на первый взгляд преданная жена и идеальная хозяйка, Ребекка была на самом деле неверна своему мужу Максиму. Ее продолжительное присутствие ошеломляет Мандерли, доминируя за посетителями, персоналом и новой миссис де Винтер. Благодаря диалогу постепенно раскрывается, что Ребекка обладала признаками психопата : привычного лжи, поверхностного обаяния, экспертного манипуляции, без совести и никакого раскаяния. Она также была оказана несколько садистской - Danvers рассказывает историю о Ребекке, в подростковом возрасте, жестоко взбивая лошадь, пока она не кровоточила.
Незначительные персонажи
[ редактировать ]- Фрэнк Кроули: трудолюбивый, послушный агент Мандерли. Говорят, что он является надежным советником Максима и верным доверенным лицом. Вскоре он становится хорошим другом второй миссис де Винтер и помогает ей в неуверенности в себе неспособности управлять Мандерли как ее любовницу. Он также был соблазнен Ребеккой в прошлом.
- Беатрис Лейси (ранее де Винтер): преднамеренная и сообразительная сестра Максима, у которой немедленная любовь к новой миссис де Винтер. До романа она вышла замуж за Джайлза Лейси. Она, вместе со своим братом, является одним из немногих людей, которые знали истинную, мерзкую природу Ребекки, и была одной из ее жертв: муж Беатрис был соблазнен ею.
- Джайлс Лейси: слегка медленный муж Беатрис и зять Максима. Он был одним из многих мужчин, которые влюбились в чары Ребекки.
- Фрит: средний, добрый и преданный дворецкий в Мандерли. Он уже работал на De Winters, когда Максим был мальчиком.
- : Стига Роберт .
- Миссис Ван Хоппер: Работодатель рассказчика в начале романа, отвратительная, властная американская женщина, которая неустанно преследует богатых и известных гостей в различных отелях, в которых она остается, чтобы привязать свою славу и повысить свой собственный статус через ассоциацию.
- Клариса: миссис Уинтер верная и доверительная горничная . Она помогла своей женщине и любовнице в подготовительной изгиб, изгибого платье для причудливого платья. Позже она заменяет оригинальную горничную Алису.
- Джек Фавелл: хитрый и подлый первый двоюродный брат покойной Ребекки де Винтер и ее наиболее частых любовников. Он и Ребекка выросли вместе, и он разделяет многие из ее худших черт, предполагая, что безумие бежит в их семье. Он сильно не любит Максим и несколькими другими персонажами. С момента безвременной кончины Ребекки, его единственный и единственный настоящий друг и доверенность - миссис Данверс, которую он называет «Дэнни», так же, как это сделала Ребекка.
- Полковник июльн: следователь расследования истинной причины безвременной кончины Ребекки.
- Доктор Бейкер: врач, который специализируется на гинекологии . За несколько часов до ее смерти Ребекка отправилась в секрет, когда он диагностировал у нее неуказанный тип рака.
Локации
[ редактировать ]- Вымышленный отель Кот Д'Азур, Монте -Карло
- Вымышленный Manderley, страновой поместье, которое редактор Du Maurier отметил, «является такой же атмосферой, как и осязаемой эрекции камней и раствора» [ 3 ]
- Вымышленный отель где -то на юге, где Максим и его вторая жена временно живут после того, как Мандерли сгорел
Разработка
[ редактировать ]В 1937 году Дафни дю Маурье подписала сделку с тремя книгами с Виктором Голланком и приняла аванс в 1000 фунтов стерлингов. [ 3 ] В статье 2008 года в Daily Telegraph указывается, что она играла с темой ревности в течение пяти лет после ее брака в 1932 году. [ 3 ] Она начала «вяло» и написала отчаянные извинения Голланцу: «Первые 15 000 слов, которые я разорвал с отвращением, и этот литературный выкидыш сдал меня скорее». [ 3 ]
Ее муж, Томми «мальчик» Браунинг , был подполковником Гренадерской охранников , и они были отправлены в Александрию , Египет , со вторым батальоном, покинув Британию 30 июля 1937 года. [ 3 ] Голланц ожидала, что ее рукопись по возвращении в Великобританию в декабре, но она написала, что ей «стыдно сказать вам, что прогресс медленно в новом романе ... В декабре мало вероятности вернуть законченную рукопись в декабре». [ 3 ]
Вернувшись в Великобританию в декабре 1937 года, Дю Маурье решила провести Рождество вдали от своей семьи, чтобы написать книгу, и она успешно доставила ее своему издателю менее чем через четыре месяца. [ 3 ] Дю Маурье назвал сюжет «зловещей историей о женщине, которая выходит замуж за вдовца ... психологического и довольно мрачного». [ 3 ]
Вывод и вдохновение
[ редактировать ]Некоторые комментаторы отмечают параллели с Шарлотты Бронте из Джейн Эйр . [ 4 ] [ 5 ] Еще одна из произведений Дю Маурье, Ямайка Инн , также связана с одной из работ сестер Бронте, Вутеринг Эмили . Дю Маурер публично прокомментировала в своей жизни, что книга была основана на ее собственных воспоминаниях о Менабилли и Корнуолле , а также на ее отношениях с отцом. [ 6 ]
В то время как Дю Маурер «классифицировала Ребекку как исследование в ревности ... она признала его происхождение в своей жизни немногим». [ 3 ] Ее муж был «занят раньше-к гламурному темноволосому яну Рикардо. Подозрение, что Томми остался привлеченным к Рикардо, преследуемому Дафне». [ 3 ] В ноутбуке Ребекки 1981 года, дю Маурие, «Помнял» беременность Ребекки ... Семена начали падать. Прекрасный дом ... первая жена ... ревность, крушение, возможно, в море, рядом с домом .. I. Но что -то ужасное должно было произойти, я не знал, что ... " [ 3 ] Она написала в своих заметках перед написанием: «Я хочу создать характер первой [жены] в сознании второго ... пока жена 2 не пришварт днем и ночью ... трагедия нависает очень близко и КРУШЕНИЕ! ХЛОПНУТЬ! что -то происходит ». [ 3 ]
Дю Маурер и ее муж, «Томми Браунинг, как Ребекка и Максимилиан де Винтер, не были верны друг другу». После публикации романа «Ян Рикардо, трагически, умерла во время Второй мировой войны. Она бросилась под поездом». [ 3 ]
Детские визиты в Милтон Холл , Кэмбриджшир (тогда в Нортгемптоншире ) в доме семьи Вентворт- Фицвильям , возможно, повлияли на описания Мандерли. [ 7 ]
Литературная техника
[ редактировать ]Знаменитая открывающаяся линия книги «Прошлой ночью я мечтал снова поехать в Мандерли» - это гексаметр ямба . Последняя линия книги «И пепел взорвался к нам с соляным ветром с моря», слишком в метрической форме: почти, но не совсем анапестический тетраметр .
Утверждения плагиата
[ редактировать ]Вскоре после того, как Ребекка была опубликована в Бразилии, критик Альваро Линс указал на многие сходства между книгой Дю Маурье и работой бразильского писателя Каролины Набуко . Nabuco's Sursessora ( преемник ), опубликованная в 1934 году, имеет основной сюжет, похожий на Ребекку , например, молодая женщина, женившаяся на вдохе, и странное присутствие первой жены - платы также разделяются с гораздо более старой Джейн Эйр . [ 8 ] Нина Ауэрбах утверждала, что в своей книге «Дафна дю-Мауриер», «Призрачная наследница» , что Дю Маурер читал английскую версию бразильской книги, когда первые проекты были отправлены тому же издателю, что и ее, чтобы опубликовать в Англии, и основываясь на ее знаменитом лучшем наилучшем Продавец на нем.
Сразу же после статьи 1941 года в «Нью -Йорк Таймс», подчеркивающей много сходства двух романов, [ 9 ] Du Maurier издал опровержение в письме редактору . [ 10 ] Согласно автобиографии Набуко, восемь десятилетий , она (Набуко) отказалась подписать соглашение, принесенное ей представителем Объединенных художников , в котором она признает, что сходство между ее книгой и фильмом было просто совпадением. [ 11 ] Еще одним, ироническим осложнением в утверждениях Набуко является сходство между ее романом и романом Энгарнасао , написанного Хосе де Аленгаром , одним из самых знаменитых писателей Бразилии девятнадцатого века, и опубликованного посмертно в 1893 году. [ 12 ]
В 1944 году, по словам Голливудского репортера Дю Маурье; ее американские издатели Doubleday ; и Объединенные художники , дистрибьюторы экранизации фильма, предъявляли иск за плагиат Эдвина Левин Макдональд, которая утверждала, что Дю Маурье скопировала ее роман 1927 года и искала неизвестное количество бухгалтерского учета и ущерба. [ 13 ] Жалоба была в конечном итоге отклонена 14 января 1948 года. [ 14 ] [ 15 ]
История публикации и прием
[ редактировать ]Du Maurier доставил рукопись своему издателю Виктору Голланцу в апреле 1938 года. По получению книга была прочитана в офисе Голланкза, а ее редактор, Норман Коллинз, просто сообщил: «Новая Дафна дю Маурье содержит все, что может хотеть.'" [ 3 ] Голланца «Реакция на Ребекку была облегчением и ликованием» и «Адбарирующий успех» были предсказаны им ». [ 16 ] Он «не болтался» и «заказал первый заезд в 20 000 экземпляров, а в течение месяца Ребекка продала более чем вдвое больше». [ 3 ] Роман постоянно был в печати с 1938 года, а в 1993 году «издатели американских издателей Du Maurier Avon» оценивали текущие ежемесячные продажи в мягкой обложке Ребекки в более чем 4000 экземпляров ». [ 3 ]
Повышение
[ редактировать ]Du Maurier «провел несколько радиоприемников с BBC и другими станциями» и «посетил литературный обед Фойла» в августе 1938 года, в то время как Good Housekeeping , Ladies Home Journal и House & Garden на Du Maurier. опубликованные статьи [ 17 ]
Прием в профессиональной и популярной прессе
[ редактировать ]Времена заявили, что «материал самый скромный ... ничто в этом не является новелтой». В христианском научном мониторе 14 сентября 1938 года против Притчетта предсказал, что роман «будет здесь сегодня, ушел завтра». [ 3 ]
Совсем недавно, в колонке для независимости критики Керри Рэдфорд и Крис Харви рекомендовали книгу и утверждали, что Ребекка - это «чудесно готическая сказка» с хорошей дозой атмосферного и психологического ужаса. [ 18 ]
Немногие критики видели в романе то, что автор хотел, чтобы они увидели: исследование отношений между человеком, который является сильным, и женщиной, которая не является. [ 19 ]
История печати
[ редактировать ]Ребекка указана в описательной базе данных бестселлеров 20-го века, поддерживаемой Университетом Иллинойса . Пописка Кэтрин Хубер предоставила подробную информацию об английских и американских изданиях, а также переводах, перечисленных ниже.
Английские издания
[ редактировать ]Версия | Дата издания и место | Издатель и пресса | # Впечатления | Печать/впечатление | Дата печати | # Копии | Цена |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Английский 1 -й | Август 1938, Лондон | Голланц | Не менее 9 | 1 -й | Август 1938 года | 20,000 | |
Английский 1 -й | Август 1938, Лондон | Голланц | Не менее 9 | 2 -й | 1938 | 10,000 | |
Английский 1 -й | Август 1938, Лондон | Голланц | Не менее 9 | 3 -й | 1938 | 15,000 | |
Английский 1 -й | Август 1938, Лондон | Голланц | Не менее 9 | 4 -й | 1938 | 15,000 | |
Американский 1 -й | Сентябрь 1938 г., Нью -Йорк | Doubleday Doran and Company , Inc. в Country Life Press в Гарден -Сити, штат Нью -Йорк | Не менее 10 | 1 -й | Перед публикацией в 1938 году | $ 2,75 США | |
Американский 1 -й | Сентябрь 1938 г., Нью -Йорк | Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден -Сити, штат Нью -Йорк | Не менее 10 | 2 -й | Перед публикацией в 1938 году | $ 2,75 США | |
Американский 1 -й | Сентябрь 1938 г., Нью -Йорк | Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден -Сити, штат Нью -Йорк | Не менее 10 | 3 -й | Перед публикацией в 1938 году | $ 2,75 США | |
Американский 1 -й | Сентябрь 1938 г., Нью -Йорк | Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден -Сити, штат Нью -Йорк | Не менее 10 | 4 -й | 4 октября 1938 года | $ 2,75 США | |
Американский 1 -й | Сентябрь 1938 г., Нью -Йорк | Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден -Сити, штат Нью -Йорк | Не менее 10 | 5 -й | 7 октября 1938 года | $ 2,75 США | |
Американский 1 -й | Сентябрь 1938 г., Нью -Йорк | Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден -Сити, штат Нью -Йорк | Не менее 10 | 6 -й | 17 октября 1938 года | $ 2,75 США | |
Американский 1 -й | Сентябрь 1938 г., Нью -Йорк | Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден -Сити, штат Нью -Йорк | Не менее 10 | 7 -й | С 18 октября по 10 ноября 1938 года | $ 2,75 США | |
Американский 1 -й | Сентябрь 1938 г., Нью -Йорк | Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден -Сити, штат Нью -Йорк | Не менее 10 | 8 -й | 11 ноября 1938 года | $ 2,75 США | |
Американский 1 -й | Сентябрь 1938 г., Нью -Йорк | Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден -Сити, штат Нью -Йорк | Не менее 10 | 9 -й | 18 ноября 1938 года | $ 2,75 США | |
29 последующих изданий | Между 1939 и 1993 годами | Doubleday Doran and Company, Inc. | |||||
1938 | Блакистон, что . | ||||||
1938 | Книжная лига Америки | ||||||
1938 | JG Фергюсон | ||||||
1938 | Литературная гильдия Америки | ||||||
1938 | PF Collier & Son , Corp | ||||||
1939 | Ladies 'Home Journal (конденсированный) | ||||||
1940 | Garden City Publishing Co. | ||||||
1941 | Издания для вооруженных услуг | ||||||
1941 | Солнечный набор прессы | ||||||
1942 | Книги треугольника | ||||||
1943 | Современная библиотека | ||||||
1943 | Карманные книги | ||||||
1945 | Ryeson Press | ||||||
1947 | Альбатрос | ||||||
1950 | Студия | ||||||
1953 | Кардинал | ||||||
1954 | Международная библиотека коллекционера | ||||||
1957 | Лонгманы | ||||||
1960 | Ulverscroft | ||||||
1962 | Книги пингвинов | ||||||
1965 | Вашингтон -сквер Пресса | ||||||
1971 | Avon Books | ||||||
1975 | Пан Книги | ||||||
1980 | Octopus / Heinemann (опубликовано в Jamaica Inn и My Cousin Rachel, также от Du Maurier) | ||||||
1987 | Библиотека Франклина | ||||||
1991 | Общество Фолио | ||||||
1992 | Стрелка | ||||||
1993 | Компакт | ||||||
1994 | Ассоциация Digest Reader (конденсировано) |
Переводы
[ редактировать ]Язык | Переводчик | Год | Заголовок | Издатель |
---|---|---|---|---|
китайский | 1972 | Привет, Тих Мэн | Tii-nan, tii-van: hsin shi yeh snow shew | |
китайский | 1979 | Ху умирает Менг | Тайбэй, Тайвань: Юань Цзин | |
китайский | 1980 | Hu Tieh Meng: Ребекка | Син-Чич (Гонконг): Хунг Куан она Тен | |
Китайский, 11 других изданий | ||||
Финский | Хельви Васара | 1938 | Ревекка | Porvoo/Juva: Wsoy, 10 изданий к 2008 год |
Французский | Дениз Ван Моппес | 1939 | Ребекка: Роман | Париж: А. Мишель |
Французский | 1975 | Ребекка | Париж: клуб с нами | |
Французский | 1984 | Ребекка | Париж: французский общий книжный магазин | |
Французский | Анук Нойхофф | 2015 | Ребекка | Париж: А. Мишель |
Итальянский | 1940 | Ребекка: первая жена | Милан: А. Мондадори | |
Украинский | ХЕНИК БИЛАКОВ | 2017 | Ревекка | Харкив: Klub simeynoho dozvillia |
Японский | 1939 | Ревекка | Токио: Микаса Шобо | |
Японский | 1949 | Ребекка: Wakaki Musume no Shuki | Токио: Дэвиддоша | |
Японский | 1971 | Ревекка | Токио: Шинкоста | |
Русский | 1991 | Ребекка: Роман | Рига: Лист | |
Русский | 1992 | Ревекка | Рига: Рия | |
Русский | 1992 | Ребекка: Роман | Izhevsk: Krest | |
Русский | 1992 | Ревекка | Москва. Дом | |
Русский | 1992 | Ребекка: Роман | Kiev: Muza | |
немецкий | 1940 | Ребекка: Роман | Гамбург: немецкая библиотека дома | |
немецкий | 1940 | Ребекка: Роман | Saarbrücken: клуб книги друзей | |
немецкий | 1946 | Ребекка: Роман | Гамбург: Вольфганг Крюгер | |
немецкий | 1994 | Ребекка: Роман | Вена: Э. Кайзер | |
8 других немецких изданий | ||||
португальский | 1977 | Ребекка, незабываемая женщина | Сан -Паулу: Companhia Editura Nacional | |
испанский | 1965 | Ребека, незабываемая женщина | Мексика: латиноамериканский издатель | |
испанский | 1969 | Уточнить | Мексика: Эйдиториальная Диана | |
испанский | 1971 | Уточнить | Барселона: Square & Janes Publishers SA | |
испанский | 1976 | Уточнить | Барселона: Орбис | |
испанский | 1991 | Уточнить | Мадрид: Ediciones la nave | |
Шведский | Дагни Хеншен и Хильда Холмберг; 1970 Gunvor V. Blomqvist |
1939 | Ребекка | Стокгольм: Гебер, время |
Персидский | 1977 | Ребекка | Тегеран: Амир Кабир | |
Персидский | 1980 | Ребекка | Иран: Amir Kabir Printing Co. | |
Персидский | 1990 | Рига | Тегеран: Публикация-я haqname | |
венгерский | Рузицка Мария | Женщина дома Мандерли | Певица и Вольфнер Институт литературного рт. | |
венгерский | Рузицка Мария | 1986 | Женщина дома Мандерли | Европейский издатель |
венгерский | Рузицка Мария | 2011 | Женщина дома Мандерли | Кукла |
румынский | 1993 | Ребекка: Роман | Bucharest: Horizonturi Publishing House | |
румынский | Михнея Колумбуну | 2012 | Ребекка | Bucharest: Horizonturi Publishing House |
Лак | Элеонора Ромавич | 1958 [ 20 ] | Ребекка | Варшава: Искри |
Греческий | 1960 | Revekka: mytgustirema | Athenai: ekdosies dem, darema | |
Латвиан | 1972 | Ребекка: Римляне | Бруклин: грамамин | |
Голландский | 1941 | Ребекка | Лейден: О, Сиджтофф | |
чешский | Jb šuber | 1939 | Мертвый и жить: [Ребека] | Прага: европейский литературный клуб |
Критический прием
[ редактировать ]5 ноября 2019 года BBC News перечислила Rebecca в списке 100 самых вдохновляющих романов . [ 21 ]
Награды
[ редактировать ]В США Du Maurier выиграл Национальную книжную премию за любимый роман 1938 года, проголосовавшие члены Американской ассоциации книг . [ 22 ] В 2003 году роман был перечислен под номером 14 на британском опросе «Большое чтение» . [ 23 ]
В 2017 году была признана любимой книгой Великобритании за последние 225 лет в опросе книгорелости WH Smith . Другими романами в шорт -листе должны были убить пересмешника Харпером Ли , Гордость и предубеждение Джейн Остин , Джейн Эйр от Шарлотты Бронте и 1984 года Джорджа Оруэлла . [ 24 ]
Адаптация
[ редактировать ]Фильм
[ редактировать ]Самая известная из театральной экранизации фильма - премия Оскар, присуждаемая 1940 г. Альфред Хичкок, версия фильма Ребекка , [ 25 ] Первый фильм Хичкок сделал под его контрактом с Дэвидом О. Селзником . Фильм, в котором снимался Лоуренса Оливье в роли Максима, Джоан Фонтейн в роли его жены, и Дама Джудит Андерсон в роли миссис Данверс , был основан на романе. Тем не менее, Голливудский производственный кодекс требовал, чтобы, если бы Максим убил свою жену, его нужно было наказать за его преступление. Следовательно, ключевой поворотный момент романа - откровение о том, что Максим, на самом деле, убил Ребекку - изменилась, так что смерть Ребекки была случайной. Это изменение не было внесено в предыдущую радио -игру Орсона Уэллса , которая включала в себя продвижение фильма. В конце версии фильма миссис Данверс погибает в огне, который она начала. Фильм быстро стал классикой, и в то время стал крупным техническим достижением в кино. [ Цитация необходима ]
фильма в году Бирен , Наг режиссер Индийская последовала под названием 1964 «Кохраа» экранизация
В 2020 году была Netflix адаптация , режиссер Бен Уитли и написанная Джейн Голдман , в главной роли Лили Джеймс в роли второй миссис де Винтер, Арми Хаммер в роли Максима и Кристин Скотт Томас в роли миссис Данверс. [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ]
Телевидение
[ редактировать ]
Ребекка была адаптирована для телевизионного игрока Philco (10 октября 1948 года), с Мэри Андерсон и Брамвелл Флетчер ; [ 29 ] Роберт Монтгомери представляет (22 мая 1950 года), с Барбарой Бел Геддес и Питером Куксоном ; [ 30 ] и Бродвейский телевизионный театр (1 сентября 1952 года), с Патрисией Бреслин и Скоттом Форбсом . [ 31 ]
Театр '62 представил адаптацию NBC -TV с Джеймсом Мейсоном в главной роли в роли Максима, Джоан Хакетт в роли второй миссис де Винтер, и Нина Фох в роли миссис Данверс. [ 32 ]
Ребекка , адаптация BBC 1979 года , была снята Саймоном Лэнгтоном и снялась Джереми Бреттом в роли Максины, Джоанны Дэвид в роли второй миссис де Винтер, и Анна Масси (бывшая жена Джереми Бретта) в роли миссис Данверс. Он работал в течение четырех 55-минутных эпизодов. Он транслировался в Соединенных Штатах на PBS как часть своей тайны! ряд.
Ребекка , Carlton Television сериал 1997 года, снялась в главной роли Эмилии Фокс (дочь Джоанны Дэвид, в той же роли, сыгранной ее матерью в 1979 году), Чарльз Танцует в роли де Винтер, и Дама Диана Ригг в роли миссис Данверс. Это был режиссер Джим О'Брайен , с сценарием Артура Хопстя . Он транслировался в Соединенных Штатах PBS в рамках театра шедевров . Эта адаптация заслуживает внимания для появления Ребекки, которую играет Люси Коху . Это также показывает, что Максим спасает миссис Данверс от огня, заканчивая эпилогом, показывающим Максим, и вторая миссис де Винтер расслабляется за границей, поскольку она объясняет, что она и Максим делают со своими днями, теперь они вряд ли когда -либо возвращаются в Мандерли.
В 2008 году итальянская телевизионная адаптация с двумя частями, основанная на романе и названной Ребекке, Ла Прима Могли , вышла в эфир на национальном общественном вещателе RAI . В эпизодах представлены Алессио Бони в роли Максима Винтер, Криштиана Капотонди в роли Дженнифер де Винтер и Мариангела Мелато в роли миссис Данверс. [ 33 ] Мини-серия была снята в Триесте . [ 34 ]
Noor Pur Ki Rani , урду адаптация пакистанского телесериала на языке , режиссер, режиссер Хайссам Хуссейн и драматизированная пакистанским писателем и автором Самирой Фазаль , была транслировалась на Hum TV в 2009 году. Основная роль сыграла Санам Балух . [ 35 ]
Радио
[ редактировать ]Первая адаптация Ребекки для любой среды была представлена 9 декабря 1938 года Орсоном Уэллсом , в качестве дебютной программы его в прямом эфире CBS сериала The Campbell Playhouse (спонсируемое продолжение театра Меркурия в эфире ). Представляя историю, Уэллс ссылается на предстоящую адаптацию кинофильма Дэвида О. Селзника; В конце шоу он берет интервью у Дафны дю Маурье в Лондоне по радиосвязи . Роман был адаптирован Говардом Э. Кохом . [ 36 ] : 348 Уэллс и Маргарет Суллаван снялись в роли Макса де Винтер и вторая миссис де Винтер. Другой актерский состав включал Милдредотука (миссис Данверс), Рэй Коллинз (Фрэнк Кроули), Джордж Кулурис (капитан Сирл), Фрэнк Ридрик (как Бен), Альфред Ширли (Фрит), Юстас Уайетт (Коронер) и Агнес Мурхед (миссис Ван Хоппер) Полем [ 37 ] [ 38 ] Бернард Херрманн написал и провел счет, который впоследствии сформировал основу его счета для фильма 1943 года Джейн Эйр . [ 39 ] : 67
Театр гильдии экрана представил полчаса адаптации с Джоан Фонтейн, ее мужем в то время Брайан Ахерн и Агнес Мурхед (31 мая 1943 года), а также с Лореттой Янг , Джоном Лундом и Агнесом Мурхедом (18 ноября 1948 года). [ 40 ] [ 41 ] Джоан Фонтейн и Джозеф Коттен выполнили полчаса адаптации 1 октября 1946 года на голливудских игроках Cresta Blanca . [ 42 ]
Театр Люкс Радио-Театр представил часовые адаптации с Рональдом Колманом , Идой Лупино и Джудит Андерсон (3 февраля 1941 года), а также с Лоуренсом Оливье, Вивьен Ли и Бетти Блайт (6 ноября 1950 года). [ 43 ] [ 44 ] Это были связаны с фильмом Хичкока, и увековечивали цензуру романа, который офис Хейс наложил на этот фильм, хотя радио-версия Орсона Уэллса, которая предшествовала фильму (и включала повышение для фильма) была верной для Оригинал, утверждая, что Макс де Винтер намеренно убил Ребекку. [ 45 ]
Театр
[ редактировать ]Сама Дю Маурер адаптировала Ребекку как сценическую игру в 1939 году; В 1940 году у него был успешный лондонский пробег из более чем 350 выступлений. [ 46 ] [ 47 ] Говорящие книги для слепых изданий, прочитанных Барбарой Карузо, в значительной степени заимствуют из этой адаптации, которая существенно отличается от романа во многих отношениях, включая изменение культового окончания романа. [ 48 ]
Бродвейская пробежали сценическая адаптация с участием Дианы Барримор , Брамвелл Флетчер и Флоренс Рид 18 января - 3 февраля 1945 года в театре Этель Барримор . [ 49 ]
Сценическая адаптация Ребекки была продюсирована театральной компанией Брунтон в Мусельбурге под руководством Чарльза Ноусильски в январе и феврале 1990 года. [ 50 ] [ 51 ]
Книга также была адаптирована в немецкоязычный мюзикл, Ребекка , который открылся в Вене в 2006 году и проходил три года. [ 52 ]
Опера
[ редактировать ]Ребекка была адаптирована как опера с музыкой Уилфреда Джозефа , премьера которой состоялась оперная север в Лидсе , Англия, 15 октября 1983 года. [ 53 ]
Продолжения и связанные с ними работы
[ редактировать ]Роман вдохновил три дополнительные книги, одобренные Estate Du Maurier:
- Миссис де Винтер (1993) Сьюзен Хилл . ( ISBN 978-09-9284478-9 )
- Другая Ребекка (1996) Морин свободно . ( ISBN 978-0-89733-477-8 )
- Сказка Ребекки (2001) Салли Боман ( ISBN 978-06-621108-4 )
Кроме того, ряд фан -фантастических веб -сайтов оснащены продолжениями, приквелами и адаптацией этого романа.
Как ключ кода во Второй мировой войне
[ редактировать ]Одно издание книги использовалось немцами во Второй мировой войне в качестве ключа к коду книги . [ 54 ] Предложения будут изготовлены с использованием отдельных слов в книге, упомянутых номером страницы, строкой и позицией в строке. Одна копия была сохранена в штаб -квартире Роммеля , [ 54 ] а другой был перенесен немецкими агентами абвера, проникших в Каир после пересечения Египта на автомобиле под руководством графа Ласло Алмаси . [ Цитация необходима ] Этот код никогда не использовался, однако, потому что радиопроизводство штаб -квартиры была захвачена в стычке, и, следовательно, немцы подозревали, что код был скомпрометирован. [ 55 ]
Это использование книги упоминается в Кена Фоллетта романе «Ключ к Ребекке» , где (вымышленный) SPY использует его для передачи критической информации в Rommel. [ 56 ] Это использование также было упомянуто в романе Майкла Ондаатже 1992 года «Английский пациент» . [ 57 ]
Примечательные культурные ссылки
[ редактировать ]Литература
[ редактировать ]Характер миссис Данверс много раз упоминается по всему Стивена Кинга мешок костей . В книге миссис Данверс служит чем -то пугающим для главного героя Майка Нунана.
В серии Jasper Fforde в следующей четверг созданы тысячи клонов Mrs Danvers.
Телевидение
[ редактировать ]![]() | В этом разделе может потребоваться очистка Википедии для соответствия стандартам качества . Конкретная проблема: шаблон: YouTube не является шаблоном цитирования. ( Январь 2023 г. ) |
Параллельная сюжетная линия 1970 года о готической мыльной оперной оперной опере была сильно вдохновлена Ребеккой, включая сцену костюма. Вторая темные тени фильма « Ночь Темных Теней» также черпала вдохновение из романа.
Фильм был пародирован на шоу Кэрол Бернетт в пародии 1972 года под названием «Ребеки», а Кэрол Бернетт - героиня Дафна; Харви Корман в роли Макса «де зимнего» и в виде матери Маркуса в роли Ребеки де Винтри; и Вики Лоуренс в роли миссис Дерпперерс. [ 58 ] [ 59 ]
Другая пародия на историю найдена во второй серии Sketch Show, что Митчелл и Уэбб смотрят с 2008 года. Набросок, в котором снимаются Роберт Уэбб в роли Максима, Дэвида Митчелла в роли миссис Данверс и Джо Ближник в роли Ребекки, исследует альтернативный подход к Фильматизация романа. Здесь история рассказана Ребеккой, которая преследует ожидание домохозяйства второй миссис де Винтер. [ 60 ] [ 61 ]
Заговоры некоторых латиноамериканских мыльных опер также были вдохновлены романом, такими как Мануэла (Аргентина), [ 62 ] Ад в раю (Мексика), [ 63 ] Венесуэльская теленовела Джулия и ее ремейк призрака Елены на Телемундо и «Тень Белинды» в Теленовеле из Пуэрто -Рико.
Музыка
[ редактировать ]Meg & Dia Meg Frampton написал песню под названием «Ребекка», вдохновленная романом.
Канзаса выпускника Стива Уолша Сольная записи Глоссолалия включает в себя песню под названием «Ребекка» с текстами: «Я полагаю, я был счастливчиком, возвращаясь, как сводный сын Мандерли, я никогда не буду прежним ...»
Стив Хакетт включил песню под названием «Ребекка» на его альбом, чтобы посмотреть «Штормы» .
Тейлор Свифт Песня "Toper It", представленная на ее альбоме Evermore , вдохновлена романом. [ 64 ]
Мода
[ редактировать ]В 2013 году Devon Watchmakers Du Maurier Watches, основанный внуком Дафни дю Мауриера, выпустил ограниченную коллекцию из двух часов, вдохновленных персонажами романа - Ребекка и Максима. [ 65 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ « Ребекка с нетерпением ожидал романа Дафны дю Маурье в эту пятницу» . Daily News (Лондон) . 2 августа 1938 г. с. 9
- ^ Чарльз Л.П. Силет. «Ребекка Дафны Дюмаурие» . Журнал Strand .
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. Деннисон, Мэтью (19 апреля 2008 г.), «Как Дафна дю Маурье написала Ребекку» , The Telegraph , архивировал из оригинала 27 февраля 2018 года .
- ^ Ярдли, Джонатан (16 марта 2004 г.). «Ребекка» Дю Маурье, достойная «Эйр» . The Washington Post . Архивировано с оригинала 10 ноября 2012 года . Получено 12 декабря 2006 года .
- ^ «Присутствие Орсона Уэллса в Джейн Эйре Роберта Стивенсона (1944)» . Литературный фильм ежеквартально . Архивировано из оригинала 24 января 2007 года.
- ^ «Бык-глаза для боварий» . Время . 2 февраля 1942 года. Архивировано из оригинала 27 марта 2012 года . Получено 26 октября 2007 года .
- ^ «Милтон -парк и семья Фицвильям» (PDF) . Пять деревень, их народ и места: история деревень Кастора, Эйлсворт, Мархольма с Милтоном, Аптоном и Саттоном . п. 230. Архивировал (PDF) из оригинала 16 октября 2007 года . Получено 28 февраля 2010 года .
- ^ Линс, Альваро (1941), Журнал критики [ Журнал критики ] (на португальском), BR : Хосе Олимпио, стр. 234–36 .
- ^ Грант, Фрэнсис Р. (16 ноября 1941 г.). «Необыкновенная параллель между« Ребеккой »мисс Дю Маурие и бразильским романом; литературное совпадение» . New York Times .
- ^ « Ребекка» издатель отрицает любую «параллельную » . New York Times . 21 ноября 1941 года.
- ^ «Тигр в спасательной шлюпке, пантера в спасательной шлюпке: фурор над романом» , The New York Times , 6 ноября 2002 года, архивировал из оригинала 23 июля 2010 года .
- ^ Соуза, Даниэль Ноласко; Borges, Valdeci Rezende (2006). «Интертекстуальность в воплощении Хосе де Аленкара и преемника , Каролины Набуко» (PDF) . Электронные разбирательства семинара по научному инициации XIV (на португальском языке).
- ^ Голливудский репортер , 13 января 1944 г.
- ^ Республиканец Fresno Bee , 17 января 1948 года - см . Например , заархивировано 7 августа 2012 года на машине Wayback
- ^ "MacDonald v. Duald . Leagle.com 18 2022января
- ^ Боман, Салли (2003), «Введение», Ребекка , Лондон: Вираго .
- ^ Хубер, Кэтрин, «Дю Мауриер, Дафна: Ребекка», американские бестселлеры 20-го века , Университет Иллинойса, архивировав с оригинала 16 декабря 2013 года , полученные 4 июля 2013 года .
- ^ «40 лучших книг для чтения во время блокировки» . Независимый . Лондон 16 октября 2021 года.
- ^ Fornings, Маргарет , Дафна, вы, Мауриер .
- ^ Du Maurier, Дафна; Romanowicz-Podoska, Элеонора (10 мая 2018 г.). B/Frameset & FF = Trebeka & 15, 26 "Rebeka" . ISKRY - через каталог библиотеки Alpha.bn.org.pl.
{{cite web}}
: Проверять|url=
ценность ( помощь ) - ^
«100 'самые вдохновляющие» романы, раскрытые BBC Arts » . BBC News. 5 ноября 2019 года . Получено 10 ноября 2019 года .
Раскрытие открывает годичное празднование литературы Би-би-си.
- ^ «Книга о растениях получает награду:« Садовая »работа доктора Фэйрчайлда, цитируемая книгами», The New York Times , p. 20, 15 февраля 1939 года,
Du Maurier, участвуя в обеде в отеле Astor Transatlantic из Лондона в Нью -Йорк. Она призвала писателей и дистрибьюторов компенсировать, в литературном мире современные испытания цивилизации в политическом мире.
- ^ Большое чтение , BBC, апрель 2003 года, архивировано с оригинала 31 октября 2012 года , получила 19 октября 2012 года .
- ^ WH Smith называет Ребекку любимую книгу страны «Проверчик книг», июнь 2017 года, архивировал из оригинала 6 июня 2017 года , полученная 2 июня 2017 года .
- ^ Хичкок, Альфред (12 апреля 1940 года), Ребекка (драма, тайна, роман, триллер), Лоуренс Оливье, Джоан Фонтейн, Джордж Сандерс, Джудит Андерсон, сельцник International Pictures , извлеченные 13 октября 2020 года.
- ^ "Крайний срок" . 14 ноября 2018 года.
- ^ Уитли, Бен (21 октября 2020 г.), Ребекка (драма, тайна, романтика, триллер), Лили Джеймс, Арми Хаммер, Кили Хоэс, Кристин Скотт Томас, Netflix, рабочие титульные фильмы , извлечены 13 октября 2020 года.
- ^ «Ребекка | Официальный сайт Netflix» . netflix.com . Получено 13 октября 2020 года .
- ^ "Philco Television Playhouse" . Классический телевизионный архив . Получено 14 октября 2015 года .
- ^ «Роберт Монтгомери представляет» . Классический телевизионный архив . Получено 14 октября 2015 года .
- ^ «Бродвейский телевизионный театр» . Классический телевизионный архив . Получено 14 октября 2015 года .
- ^ Ребекка (1962) (ТВ) , база данных интернет -фильмов. Получено 8 октября 2013 года.
- ^ «Ребекка, первая жена» . Раиплей (на итальянском) . Получено 9 июня 2021 года .
- ^ « Ребекка»: первая Clapperboard в Trieste - малыш » . Архив - Пикколо (на итальянском языке) . Получено 9 июня 2021 года .
- ^ «Noorpur Ki Rani, чтобы выделить социальные проблемы» . dnaindia.com . Получено 17 января 2021 года .
- ^ Уэллс, Орсон и Питер Богданович , под редакцией Джонатана Розенбаума , это Орсон Уэллс . Нью -Йорк: HarperCollins Publishers 1992 ISBN 0-06-016616-9
- ^ «Кэмпбеллский театр: Ребекка» . Орсон Уэллс в эфире, 1938–1946 . Университет Индианы Блумингтон . Получено 30 июля 2018 года .
- ^ «Кэмпбеллский театр» . Radiogoldindex. Архивировано из оригинала 6 декабря 2014 года . Получено 30 ноября 2014 года .
- ^ Смит, Стивен С., Сердце в Центре огня: жизнь и музыка Бернарда Херрмана . Беркли: Университет Калифорнийской Прессы, 1991 ISBN 0-520-07123-9
- ^ «Театр экрана» . Получено 14 октября 2015 года - через интернет -архив .
- ^ «Радиопрограммы экрана гильдии» . Цифровой гастрономический гастрономик тоже . Получено 30 июня 2015 года .
- ^ «Cresta Blanca голливудские игроки» . Radiogoldindex. Архивировано с оригинала 4 марта 2016 года . Получено 7 ноября 2015 года .
- ^ «Театр роскошного радио» . Radiogoldindex. Архивировано с оригинала 24 сентября 2015 года . Получено 14 октября 2015 года .
- ^ "Lux Radio Theatre 1950" . Получено 14 октября 2015 года - через интернет -архив.
- ^ Орсон Уэллс. Ребекка (MP3) (радио -драма). Кэмпбелл Playhouse. Событие происходит в 12/9/38 . Получено 4 января 2021 года .
- ^ «Ребекка», отзывы , Du Maurier, архивировали из оригинала 4 июля 2008 года .
- ^ "Du Maurier", классические фильмы (профиль), Turner
- ^ D'onté, Ребекка (2009). «Происхождение и владение: кино и телевизионные адаптации Дафни Дю Маурье Ребекки» . В Кэрролле, Рэйчел (ред.). Адаптация в современной культуре: текстовая неверности . Лондон: континуум. ISBN 9780826424648 Полем Архивировано с оригинала 29 марта 2018 года.
- ^ "Ребекка" . База данных интернет -бродвейского . Получено 14 октября 2015 года .
- ^ Реклама для производства театральной компании Брунтон от Ребекки , список , выпуск 112, 12 - 25 января 1990 г., с. 49
- ^ Обзор Ребекки Джо Роу , список , выпуск 113, 26 января - 8 февраля 1990 г., с. 42
- ^ Джонс, Кеннет. "Boggess, Barrett Sing Rebecca Musical в Лондоне Чтение 2 октября" Архивировал 2012-10-20 на машине Wayback
- ^ Финч, Хилари (17 октября 1983 г.). «Хорошая возможность искусно эксплуатируется» . Время . Лондон, Великобритания - через интернет -архив.
- ^ Jump up to: а беременный Андриотакис, Памела (15 декабря 1980 г.). «История« Настоящего шпиона »гласит как художественная литература, а 40 лет спустя вдохновляет бестселлера» . Люди . Архивировано из оригинала 10 января 2011 года . Получено 28 февраля 2010 года .
- ^ "KV 2/1467" . Национальный архив. Архивировано из оригинала 14 апреля 2015 года . Получено 28 февраля 2010 года .
- ^ «Ключ к Ребекке» . Кен Фоллетт . Архивировано с оригинала 10 января 2013 года . Получено 28 февраля 2010 года .
- ^ «Английский пациент - глава VI» . Искра ноты . Архивировано из оригинала 27 мая 2010 года . Получено 28 февраля 2010 года .
- ^ Видео на YouTube
- ^ Видео на YouTube
- ^ Видео на YouTube
- ^ Видео на YouTube
- ^ "Мануэль" . Кубка мира Дубал, зона и теленовела (в Италии). Detemember Прямо часто ваш первоначальный 31 2009 . Получено 28 февраля 2010 года .
- ^ «Теленовелас A - Z: Infierno en el Paraíso» [Soap Operas A - Z: ад в раю]. Univision (на испанском). Архивировано из оригинала 6 июня 2011 года . Получено 28 февраля 2010 года .
- ^ «Книга« Ребекка »вдохновила эту песню Тейлор Свифт» . The Times of India . Получено 6 января 2021 года .
- ^ Дом, христианин. «Дафни дю Маурье всегда говорила, что ее роман Ребекка была исследованием в ревности», архивировав 15 февраля 2018 года на машине Wayback , The Telegraph , Лондон, 17 августа 2013 года. Получено 6 октября 2013 года.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Ребекка в Британской библиотеке
- «Ребекка», «Грамовая » (книжные заметки), Wikispaces, архивировали из оригинала 3 ноября 2016 года , извлеченной 26 мая 2008 года .
- Ребекка в IMDB
- «Ребекка» (9 декабря 1938 г.) на театре Кэмпбелл , с Орсоном Уэллсом и Маргарет Суллаван (Университет Индианы Блумингтон)
- Ребекка (роман)
- 1938 Британские романы
- Энтони, отмеченные наградами работы
- Британские криминальные романы
- Британские готические романы
- Британские романы адаптированы к фильмам
- Британские романтические романы
- Национальная книжная награда за фиктивные работы
- Романы Дафны дю Маурье
- Романы, участвующие в спорах на плагиате
- Романы, установленные в Англии
- Романы, установленные в Монако
- Victor Gollancz Ltd books
- Работает о повторном браке
- Работает о вдовстве