Рабский жаргон
Сломанный раб | |
---|---|
Область | Юкон ( реки Лиард и Маккензи ) |
Эра | 19 век |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | Никто ( mis ) |
глоттолог | brok1250 |
Славейский жаргон (также «Сломанный раб» , «Сломанный раб», «Сломанный раб», «Сломанный раб» и le Jargon esclave ) — торговый язык, используемый коренными народами и пришельцами в районе Юкона (например, в районе реки Лиард и в районе реки Маккензи ). в 19 веке.
История
[ редактировать ]Языки ввода
[ редактировать ]Broken Slavey основан в первую очередь на языке Слави с элементами французского языка , кри , с минимальными аспектами английского языка . [1] однако среди источников существуют некоторые разногласия. Петито (1889) утверждает, что в рабском жаргоне отсутствуют элементы английского языка, а также элементы дене сулин (чипевьян) или гвичин (катчин), что контрастирует с соседним луше-пиджином (или луше- жаргоном). С другой стороны, Далл (1870) утверждает, что рабский жаргон включает в себя элементы английского языка. [2] и Макклеллан (1981) утверждает, что в этом языке также присутствовало влияние Дене Сулина. Более поздние источники проигнорировали более ранние отчеты и предположили, что Славейский жаргон - это просто французский словарь ( заимствованные слова ), используемый в северных атабаскских языках . [2] Майкл Краусс предположил, что французские заимствования в атабаскских языках могли быть заимствованы через Broken Slavey. [2]
Где говорят
[ редактировать ]На сломанном раби говорили вдоль рек Атабаска, Маккензи и на некоторых участках реки Юкон. [3] [1] Это другой торговый язык, чем тот, на котором говорили вдоль рек Пил ( приток Маккензи) и Юкона ; этот другой торговый язык в регионе назывался луше-пиджин. Другие современные источники, а также более поздние источники не делают различия между Broken Slavey и Loucheux Pidgin, что может объяснить включение ими английского языка, Dene Suline и Gwich'in как оказавших влияние на Broken Slavey.
Документация
[ редактировать ]Broken Slavey недавно был задокументирован с несколькими словарными единицами и фразами и лишь с небольшой частью его грамматики и лексики. [4] Однако дополнительную информацию еще можно найти в архивах через миссионерские записи и журналы торговцев. [2]
Спикеры
[ редактировать ]Родными языками носителей, использовавших рабский жаргон, были дене сулин, французский, гвичин, инуктитут и раби. Одним из известных носителей рабского жаргона был Антуан Хул, переводчик компании Гудзонова залива в Форт-Юконе. [5] Документы также показали, что на этом языке говорили ряд торговцев мехом, почтмейстеров и их жен, сестер и дочерей, которые часто были метисами по происхождению. [5]
Гвичины, по-видимому, перестали говорить на жаргоне в начале 20 века. Массовый приток английского языка, вызванный золотой лихорадкой 1886 года, стал «смертельным ударом» для языка. [5] и к 1930-м годам он больше не использовался. [3] Один оратор, Малкольм Сэнди Робертс из Серкла, Аляска, продолжал использовать его в уменьшенной форме до своей смерти в 1983 году. [5]
Использовать
[ редактировать ]Лучшие письменные исторические документы о жаргоне Слейви показывают, что на самом деле он использовался для проповеди Евангелия, а также для поддразнивания и преследования священнослужителей, а также для межличностных отношений. [5] Использование рабского жаргона можно охарактеризовать как новшество, применяемое говорящими для достижения нескольких лингвистических целей, таких как знакомство, совет и спор. [5] Мишлер уточнил: «По всем этим причинам рабский жаргон представляется неточным, если характеризовать его строго как торговый жаргон» (стр. 277). [5]
Структура
[ редактировать ]Существительные в языке обычно состоят из английского, чипевианского и славейского языков, тогда как глаголы и местоимения заимствованы из французского языка. Наречия обычно взяты из Чипевьяна и Гвичина. Однако в рабском жаргоне существует множество вариаций. Глаголы гвичина могут быть смешаны с французскими существительными или существуют фонематически модифицированные французские предложения. [5]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Макклеллан, Кэтрин (1981). Межкультурные связи и культурный обмен в Кордильерах. В Дж. Хелме (ред.), Справочнике североамериканских индейцев: Субарктика, том. 6 . Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт. стр. 387–401.
- ^ Jump up to: а б с д Баккер, Питер (1996). Сломанный раб и жаргон Луше: первое исследование. В книге И. Брох и Э. Х. Яр (ред.), Языковые контакты в Арктике: северные пиджины и контактные языки . Берлин: Маунтон де Грюйтер. стр. 317–320.
- ^ Jump up to: а б Слободин, Ричард (1981). Кутчин. В Дж. Хелме (ред.), Справочнике североамериканских индейцев: Субарктика, том. 6 . Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт. стр. 514–432.
- ^ Петито, Эмиль Фортюне Станислас Жозеф (1889). Пятнадцать лет за Полярным кругом: Маккензи, Андерсон, Юкон . Э. Денту. OCLC 3127685 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Мишлер, Крейг (17 сентября 2008 г.). « Это Руббабу » . Журнал пиджина и креольского языка . 23 (2): 264–287. doi : 10.1075/jpcl.23.2.04mis . ISSN 0920-9034 .
Библиография
[ редактировать ]- Баккер, Питер. (1996). Сломанный раб и жаргон Луше: первое исследование. В книге И. Броха и Э. Х. Яра (ред.), Языковые контакты в Арктике: северные пиджины и контактные языки (стр. 317–320). Берлин: Мутон де Грюйтер.
- Баккер, Питер; И Грант, Энтони П. (1996). Межнациональное общение в Канаде, Аляске и сопредельных регионах. В СА Вурм. П. Мюльхойзер и Д.Х. Трайон (ред.), Атлас языков межкультурного общения в Тихоокеанском регионе, Азии и Америке (Том II.2, стр.). Тенденции языкознания: Документация (№ 13). Берлин: Мутон де Грюйтер.
- Кэмпбелл, Лайл. (1997). Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных народов Америки . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-509427-1 .
- Далл, Уильям Х. (1870). Аляска и ее ресурсы . Бостон: Ли и Шепард.
- Краусс, Майкл. (1983). Славейский жаргон: распространение французского языка в северных атабасках. [Рукопись]. Фэрбенкс: Центр коренных языков Аляски.
- Макклеллан, Кэтрин. (1981). Межкультурные связи и культурный обмен в Кордильерах. В Дж. Хелме (ред.), Справочник североамериканских индейцев: Субарктика (том 6, стр. 387–401). Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт.
- Мишлер, Крейг. (2008). «Это руббабу»: рабский жаргон в субарктическом речевом сообществе девятнадцатого века. Журнал креольского и пиджинского языков 23 (2): 264–287.
- Петито, Эмиль. (1889). Пятнадцать лет под Полярным кругом: Маккензи, Андерсон, Юкон . Париж: Э. Денту.
- Слободин, Ричард. (1981). Кутчин. В Дж. Хелме (ред.), Справочник североамериканских индейцев: Субарктика (том 6, стр. 514–532). Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт.