Рукопись Нового Завета на арамейском языке Кроуфорда
— Рукопись Нового Завета на арамейском языке Кроуфорда это арамейская рукопись XII века, содержащая 27 книг Нового Завета . Эта рукопись примечательна тем, что ее последняя книга, Книга Откровения , является единственной сохранившейся рукописью любой арамейской (сирийской) версии отсутствующей Книги Откровения из Пешитта сирийского Нового Завета . Пять книг были переведены на сирийский язык позднее для Харклинского Нового Завета . [ 1 ]
Он хранится в Библиотеке Джона Райлендса в Манчестере, и его иногда называют «Кроуфордским рукописем», потому что такая надпись сделана на задней полоске после того, как ранее он находился в библиотеке коллекционера восточных рукописей Александра Линдсея, 25-го графа Кроуфорда графа , Кроуфорд и Балкаррес . [ 2 ] Библиотека была продана 26-м графом Кроуфордом Энрикете Райландс в 1901 году, и есть другие рукописи из коллекции графа в Джоне Райландсе, также называемые рукописями Кроуфорда, в том числе «Кодекс Кроуфорда», латинский перевод Альмагеста с арабского языка, сделанный Герхардом из Кремона . [ 3 ]
Ирландский сириец Джон Гвинн , составивший издание католических посланий , также отсутствующих в Пешитте из 20 рукописей, (1893 г.) использовал эту единственную рукопись в качестве дополнения к недостающей Книге Откровения (1897 г.). Издания Гвинн составили третий и последний раздел Пешитты Объединенного библейского общества 1905 года, которая до сих пор является стандартным научным изданием. [ 4 ] Гвинн считал, что это арамейское Откровение было не из оригинальной версии Пешитты, а из того, что Гвинн идентифицировал как принадлежащее тому, что он назвал Филоксенийской версией , арамейской версией сирийской Библии, сделанной под эгидой Филоксена , епископа Маббуга около 507 года. [ 5 ] Основываясь на свидетельствах Моисея Агельского, Гвинн считал, что хорепископ Филоксена Поликарп сделал новый перевод с греческого Нового Завета недостающих книг. [ 6 ]
Текст сирийского Нового Завета
[ редактировать ]Сирийская рукопись содержит некоторые заметные отличия от греческой, что указывает на варианты греческих оригиналов или смешение. [ 7 ]
Страница из кодекса
[ редактировать ]Легенда: Красный Цвет: БГУ. Синий текст: только в Кодексе Кроуфорда.
|
|
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бюллетень Библиотеки Манчестерского университета Джона Райлендса . Библиотека Манчестерского университета Джона Райлендса - 1999 - Том 81 - Страница 41 «Возможно, то, что на самом деле было выставлено в 1935 году, а также и в 1925 году, было сирийским 66 Райландса, сирийским харклеаном ... Среди сирийских рукописей, оставшихся в Манчестере, Следующие две рукописи Кроуфорда важны: 1 сирийский 2. Это полный Новый Завет, редкость среди сирийских рукописей, поскольку в Пешитте отсутствуют меньшие католические послания (2 Петра, 2 и 3 Иоанна, Иуды) и Откровение. Эти книги отсутствуют. из канона сирийской церкви, хотя они были переведены позже и представлены в версии Харклина. В этой рукописи двенадцатого века есть тексты Пешитта, найденные в сирийском каноне, и более поздняя форма сирийского языка для остальных. Апокалипсис, найденный в этой рукописи, уникален; ни одна другая сохранившаяся рукопись не содержит Откровения в таком виде. ..."
- ^ Дж. Н. Бердсолл (Бирмингем) «Новейшая история текстовой критики Нового Завета» Статья на английском языке в Aufsteig und Niedergang der römischen Welt: Geschichte und Kultur 1992, том 2, часть 26 - страница 131: Джозеф Фогт, Хильдегард Темпорини, Вольфганг Хаазе - 1992 «The Католические послания, отсутствующие в Пешитте, были отредактированы на основе двадцати рукописей Джона Гвинна, ирландского ученого... единственная рукопись, которая сейчас хранится в библиотеке Университета Джона Райлендса, Манчестер. "
- ^ Птолемей Звездный каталог Альмагеста: Латинский перевод 1990 г. Страница 21 «Другие рукописи Герхарда 1. ... Альмагест, перевод Герхарда Кремонского. ... 5; Ubicumque (aR); 114r-124v 76 Это г-жа. , перечислите и опишите Питерс-Кнобель стр.22, №27 под названием «Кодекс Кроуфорда».
- ^ Джон Гвинн (1897). Апокалипсис святого Иоанна в неизвестной до сих пор сирийской версии; отредактировано (из рукописи в библиотеке графа Кроуфорда и Балкарреса) с критическими примечаниями к сирийскому тексту и аннотированной реконструкцией основного греческого текста . Ходжес, Фиггис и компания. стр. 1, 25 . Проверено 2 октября 2012 г.
- ^ Матиас Хенце Сирийский Апокалипсис Даниила: Введение, текст и комментарий 2001- Страница 16 «Книга Откровения изначально не была включена в Пешитту и лишь постепенно завоевала каноническое уважение в сирийском христианстве. Джон Гвинн подготовил критическое издание сирийского христианства. текст книги Откровения и предположил, что этот текст происходит не из Пешитты, а из Филоксенианской версии, версии Библии, созданной в 507/08 году под эгидой Филоксена, епископа Маббуга».
- ↑ Джон Гвинн . Апокалипсис Святого Иоанна, в неизвестной до сих пор сирийской версии. 1897 г. Страница xcvi «Моисей из Агеля говорит нам, что он перевел «Новый Завет»b (за исключением ни одной книги или книг); и, поскольку.. был построен на основе предыдущей версии, составлявшей часть Нового Завета в переводе Поликарпа».
- ^ Джон Гвинн. Апокалипсис Святого Иоанна: в сирийской версии, до сих пор неизвестной, 2005 г., стр. 51 «... все эти три варианта предполагают другой греческий оригинал (см. примечание к греческому тексту). Но истинное объяснение фактов оказывается следующим: что S здесь представляет собой объединенный греческий текст. В рукописи 152 Апок.