Галицкая литература
Галисийская литература — это литература, написанная на галисийском языке . начала XIII века Самые ранние произведения на галисийском языке относятся к традиции тровадоризма . В века средние Galego-português ( галицко-португальский ) был языком культуры, поэзии (трубадуров) и религии не только в Галисии и Португалии , но и в регионе Кастилия-Леон .
После разделения португальского и галисийского языков галисийский язык считался провинциальным и не широко использовался в литературных или академических целях. Именно с Rexurdimento («Возрождение») в середине XIX века галисийский язык снова стал использоваться в литературе, а затем и в политике.
Большая часть литературы галисийских авторов написана на испанском языке, например, Игнасио Рамоне или Гонсало Торренте Баллестера , хотя таких писателей, как правило, исключают из обсуждения галисийской литературы и считают литературой на испанском языке . [ 1 ]
Розалии Кастро де Мургиа » «Cantares Gallegos (1863; «Галицкие песни») была первой книгой на галисийском языке, опубликованной за четыре столетия. [ 2 ] Что касается литературы, фильм Чано Пиньейро » 1989 года « Semper Xonxa считается первым фильмом на галисийском языке. [ 3 ] Интеллектуальная группа Xeración Nós , название которой отсылает к ирландской Шинн Фейн («Мы сами»), продвигала галисийскую культуру в 1920-х годах. [ 4 ] Xeración Galaxia была создана для перевода современных текстов, которые могли бы связать независимую галисийскую культуру с европейским контекстом. [ 5 ] Галисийский перевод Библии был начат в 1968 году редакцией SEPT и опубликован в 1989 году. [ 6 ]
Авторы
[ редактировать ]Основные авторы
[ редактировать ]Средний возраст
[ редактировать ]
Темные века
[ редактировать ]19 век
[ редактировать ]20 век
[ редактировать ]- Альваро Кункейро
- Висенте Риско
- Джон Висенте Викейра
- Эваристо Мартело Пауман
- Ксесус Ферро Кусело
- Селсо Эмилио Феррейро (сослан в Венесуэлу)
- Рафаэль Дьесте
- Эдуардо Бланко Лав
- Альфонсо Даниэль Родригес Кастелао (сослан в Аргентину)
- Фермин Буза Брей
- Карлос Касарес Моурино
- Хосе Нейра Вилас (сослан на Кубу)
- Антон Вилар Понте
- Луис Сеоане (родился в Аргентине, сослан туда и в Мексику)
- Дарио Хоан Кабана
- Сильвио Сантьяго (сослан в Венесуэлу)
- Анксель Фоле
- Мануэль Родригес Лопес
Современный
[ редактировать ]- Мануэль Ривас
- Бык Сусо
- Сурхо Боррасас
- Тереза Мур
- Хосе Рамон Пенья
- Хосе Луис Мендес Феррин
- Пилар Палларес
- Марилар Александр
- Ана Романи
- Ольга Ново
- Эстибалис Эспиноза
- Берта Давила
- Мария ду Себрейру
- Чус Пато
- Исмаэль Рамос
Более обширный список писателей на галисийском языке см. в Día das Letras Galegas.
Другие авторы
[ редактировать ]- Федерико Гарсиа Лорка . Поэт из Гранады написал «Шесть галисийских стихотворений» на галисийском языке.
См. также
[ редактировать ]- Día das Letras Galegas («День галицкой литературы») - 17 мая.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Хосе Рамон Пенья. История галицкой литературы I. От истоков до 1853 г., Xerais, 2013. 978-84-9914-551-8.
- Хосе Рамон Пенья. История галицкой литературы II. С 1853 по 1916 год. Возрождение, Генерал, 2014. 978-84-9914-764-2.
- Хосе Рамон Пенья. История галицкой литературы III. С 1916 по 1936 год. Генерал, 2016. 978-84-9121-107-5.
Ссылки
[ редактировать ]
- ^ Джо Лабаньи Испанская литература: очень краткое введение 2010 «Проблема здесь в том, как классифицировать каталонских, галисийских и баскских авторов, пишущих на кастильском языке. Их, как правило, исключают из обсуждения каталонской, галисийской и баскской литературы. Это приводит к осложнениям. что касается писателей, публикующихся на обоих языках: например, поэт Пере Гимферрер (1945–), который в 1970-х годах перешел с с кастильского на каталонский или писатель Теренси Муа (1942–2003), который в…»
- ^ Мировая литература на испанском языке: Энциклопедия: Энциклопедия - страница 162 Морин Ири, Сальвадор Оропеса - 2011 «Тем не менее, именно ее сборник стихов Cantares Gallegos (1863; Галисийские песни) дал начало этому возрождению, потому что это был первый галисийско- языковая книга будет опубликована через четыре столетия. В этом смысле работа Розалии стала ..."
- ^ История кино - Том 14 - Страница 102 2002 «Семпер Ксонкса» Чано Пинейро 1989 года («Навсегда женщина») был первым фильмом на галисийском языке из северо-западной части Испании. В том же году «Континенталь» Ксавье Вильяверде, еще одна работа на галисийском языке, встретила более смешанную реакцию. отзывы».
- ^ Герт Лерноут, Вим Ван Мирло Прием Джеймса Джойса в Европе - страница 425 - 2004 «Они были известны как Xeración Nós (Само поколение) - имя, которое намекает на ирландскую Шинн Фейн (Мы сами) - и они были сгруппированы ... В августе 1926 года, также в Носе, Отеро Педрайо дал галисийский перевод различных.."
- ^ Кирсти Хупер пишет Галисию в мире: новые картографии, новая поэтика 2011- Страница 21 «Галисийский язык и культура, противопоставляющие их испанскому языку и культуре, таким образом, что в 1922 году это было еще в новинку ... Обновление История культуры Галиции начала 1950-х годов, благодаря усилиям интеллектуальной группы, известной как Xeración Galaxia, была... учитывая отказ поместья разрешить перевод на галисийский язык, с несколько странным последствием того, что галисийский язык был подтвержден"
- ^ Харальд Киттель Ubersetzung, Перевод, перевод: Ein Internationales Handbuch 2011 Страница 2015 «Цель этого« Xeración » заключалась в переводе авангардных текстов, которые могли бы помочь связать независимую галисийскую культуру с более широким европейским содержанием. ... Галисийский перевод Библии было начато в 1968 году и опубликовано в 1989 году».