Сравнение африкаанс и голландского языка
Африкаанс — дочерний язык языка голландского , на котором в основном говорят в Южной Африке и Намибии ; [1] [2] [3] [4] [5] это отдельный стандартный язык , а не национальная разновидность , в отличие от нидерландского голландского, бельгийского голландского и суринамского голландского языка . [6] [7] По оценкам, от 90 до 95% словарного запаса африкаанс имеет голландское происхождение. [8] [9] [10] мало лексических различий, поэтому между этими двумя языками [11] однако африкаанс имеет значительно более правильную морфологию , [7] грамматика и орфография. [12]
Взаимная понятность
[ редактировать ]существует высокая степень взаимопонимания . Между двумя языками [7] [13] [14] особенно в письменной форме. [6] [12] [15] Исследования показывают, что взаимопонимание между голландским и африкаанс лучше, чем между голландским и фризским. [16] или между датским и шведским . [15] Взаимная понятность имеет тенденцию быть асимметричной, поскольку говорящим на голландском языке легче понять африкаанс, чем говорящим на африкаансе понять нидерландский. [15]
Разборчивость африкаанса для говорящих на голландском языке
[ редактировать ]Родственные слова
[ редактировать ]Хотя африкаанс заимствует некоторые лексические и синтаксические структуры из других языков, включая малайский , португальский , койсанский языки , [17] языки банту , [18] и, в меньшей степени , нижненемецкий , говорящие на голландском языке сталкиваются с меньшим количеством неродственных языков при прослушивании африкаанс, чем наоборот. [15]
На африкаансе het — это склонение глагола hê («иметь» от голландского hebben ), хотя sy (родственное слову zijn ) используется как сослагательное наклонение слова «быть», тогда как we в голландском языке родственно слову «мы» в английском языке. , язык, широко понимаемый носителями африкаанс. И наоборот, wees , означающее «быть» на африкаансе, используется как повелительное наклонение в голландском языке, хотя оно используется как повелительное наклонение в религиозных контекстах на африкаансе (например, wees genadig , что означает «будь милостив» или «помилуй»).
Глагольные формы
[ редактировать ]Упрощение глаголов на языке африкаанс, при котором почти все глаголы являются правильными и почти отсутствует простое прошедшее время, означает, что, хотя фраза ek het gehelp («Я помог» или «Я помог») будет узнаваема носителями голландского языка, голландские фразы ik heb geholpen и ik hielp не будут так легко поняты носителями языка африкаанс.
Точно так же сходство африканских глаголов, таких как lees («читать», голландский lezen ), с формой первого лица единственного числа, а таких глаголов, как gaan («идти»), с инфинитивными формами в голландском языке, означает, что julle lees («вы [множественное число] читаете» ) или ek gaan («Я иду») будут поняты носителями голландского языка с большей готовностью, чем jullie lezen или ik ga носителями языка африкаанс.
Немаркированные и маркированные формы слов.
[ редактировать ]Поскольку на языке африкаанс больше нет немаркированных и отмеченных форм слов, вместо этого используются слова, производные от отмеченных форм в голландском языке, слова африкаанс, обозначающие «там» и «сейчас», daar и nou , более понятны носителям голландского языка, чем немаркированные голландские. формы er и nu для говорящих на языке африкаанс.
Например, nou is daar , что на языке африкаанс означает «теперь есть». [19] иногда встречается в голландском языке [20] хотя в разговорной речи nou используется для акцентирования в смысле английского «ну». [21] На голландском языке «сейчас есть» можно было бы перевести как nu is er с использованием немаркированных форм, которых нет в языке африкаанс. [22]
Разборчивость голландского языка для говорящих на языке африкаанс
[ редактировать ]Заимствования против пуризмов
[ редактировать ]Африкаанс использует пуризмы или кальки, тогда как голландцы используют заимствования из французского , латыни или английского языка . Из-за того, что носители африкаанс знакомы с английским языком, голландские слова, такие как компьютер , лифт и квартира, более понятны для них, чем их эквиваленты на африкаансе, такие как rekenaar , hysbak и woonstel, для носителей голландского языка.
Точно так же голландские слова, такие как «favouriet» («фаворит»), «film» и «station», понятны носителям африкаанса из-за их сходства с их английскими эквивалентами, тогда как африкаансские слова «gunsteling» , «rollprent» и «stasie» (родственные голландскому «statie» ), хотя и понятны, для говорящих на голландском языке, будет считаться старомодным.
Слова голландского и неголландского происхождения
[ редактировать ]Кроме того, хотя африкаанс может использовать слова неголландского происхождения, непонятные носителям голландского языка (например, производные от малайского языка , например baie ), их голландские эквиваленты или родственные слова также используются в африкаансе и, следовательно, будут более понятны голландцам. динамики.
Например, хотя на африкаансе baie («очень», «много» или «много»), от баньяка [23] не имеет родственного слова в голландском языке, heel , как и heel goed («очень хорошо»), используется как в африкаансе, так и в голландском языке. [24] Слово amper на африкаансе («почти» или «почти») не имеет отношения к голландскому слову amper («едва» или «кислый») и происходит от малайского слова «хампир» , [23] но голландское слово bijna , также означающее «почти» или «почти», [25] родственно почти на языке африкаанс. [26]
Орфографические различия
[ редактировать ]Орфографические различия между голландским и африкаансом обусловлены главным образом фонетической эволюцией и упрощением написания африкаанс, а также более консервативным характером и недавними изменениями в современной голландской орфографии.
Однако некоторые аспекты орфографии африкаанс также напоминают орфографии старых форм голландского языка, например, тогда как «Бог с тобой» на современном голландском языке будет звучать как God zij met u , африкаансское написание God sy met u также использовалось в 18 веке. Голландский. [27] Нынешнее голландское написание с использованием ⟨z⟩ и диграфа ⟨ ij ⟩ стало распространенным с 19 века. [28]
Другие упрощения африкаанс ранее были предложены для голландского языка Р. А. Коллевейном, но либо не были приняты до 1934 года, например, изменение ⟨sch⟩ на ⟨s⟩ (отсюда Nederlandsch на Nederlands ), либо отвергнуты, например, изменение ⟨isch⟩ на ⟨ ies⟩ (отсюда logisch к logies ) и от ⟨ijk⟩ до ⟨ik⟩ (отсюда moeilijk к moeilik ). [29]
Упрощения африкаанс
[ редактировать ]Замена ⟨c⟩ и ⟨ch⟩
[ редактировать ]Африкаанс использует ⟨k⟩ для голландского твердого ⟨c⟩ , оба произносятся как [k] ; сравните голландскую культуру («культуру») с культурой африкаанс . До крупной реформы правописания 1990-х годов последнее написание также было принято в голландском языке. [30] хотя другие голландские слова, такие как commissie («комиссия»), уже писались через ⟨c⟩ , что на африкаансе было бы kommissie . [31]
Слова на голландском языке с комбинацией букв ⟨cc⟩ , когда они произносятся как [kk], транслитерируются на африкаанс с использованием ⟨kk⟩ , например, aclimatiseren и accommodatie в голландском языке становятся afrikaans akklimatiseer и akkommodasie («akkommodasie» используется для всех значений « размещение», кроме «места для проживания»; в этом значении наиболее распространенное слово «verblyf», родственное голландскому « verblijf »). Те, в которых ⟨cc⟩ произносится как ⟨ks⟩ , например, голландский акцент и акцептерен , становятся аксентом и аксептеером на африкаансе («аксептеер» встречается очень редко и обычно отвергается; принятый перевод слова «принять» — «аанваар», родственно голландскому « aanvaarden »). [32]
Точно так же африкаанс использует ⟨s⟩ для голландского мягкого ⟨c⟩ , оба произносятся как [s] ; сравните голландские centraal («центральный») и ceremonie («церемония») с африканскими sendraal и seremonie . Африкаанс также использует ⟨s⟩ вместо ⟨c⟩ в таких словах, как spesiaal («специальный») и spesifiek («конкретный»), которые по-голландски будут звучать как speciaal и specifiek .
Большинство слов африкаанс, использующих ⟨c⟩ , начинаются с диграфа ⟨ ch ⟩ , произносимого [x] , например, Christelik («христианин») или chemie («химия»), за некоторыми исключениями, такими как конфетти , хотя словари африкаанс также могут перечислять более фонетические альтернативы. варианты написания с использованием ⟨k⟩ или ⟨sj⟩ , например, kronies для chronies («хронический», аналог голландского chronisch ) и sjirurg для chirurg («хирург»). [33]
Однако, хотя голландские слова China и Chinees (изменяются как китайский ) транслитерируются на африкаанс с использованием ⟨ sj ⟩ как Sjina , Sjinees и Sjinese соответственно, [34] голландское написание также используется, особенно в средствах массовой информации. [35] В некоторых словарях африкаанс China является стандартным, а Sjinees указан как альтернатива китайскому написанию . [33]
Транслитерация заимствованных слов
[ редактировать ]Французские заимствованные слова на голландском языке, начинающиеся на ⟨ ch ⟩ (произносится [ʃ] ), транслитерируются на языке африкаанс с использованием ⟨ sj ⟩ ; сравните голландское шампанское и шик с африканским шампанджем и шиком . [36] Африкаанс также заменяет ⟨gn⟩ , встречающееся во французских заимствованиях в голландском языке, таких как Campagne и Compagnie , на ⟨nj⟩ , отсюда kampanje и kompanjie , и «sjampanje», в котором видны оба этих изменения.
Когда ⟨ ch ⟩ (произносится [ʃ] ) появляется в голландском слове, в его эквиваленте на языке африкаанс, он заменяется на ⟨ sj ⟩ ; сравните машину с masjien . [37] Это также относится к окончаниям слов; сравните голландский идиш (« идиш ») с африкаанс идиш , [38] хотя последнее встречается и в голландском языке. [39] На голландском языке hasjiesj («гашиш») всегда пишется через ⟨ sj ⟩, аналогично хаджисдж на языке африкаанс. [36]
Голландское слово check , в котором ⟨ ch⟩ , произносится как [tʃ] на африкаансе пишется как tjek , а итальянское слово « виолончель» пишется как tjello . В обоих языках также используется ⟨tsj⟩ (также произносится как [tʃ] ) в некоторых географических названиях, несмотря на другие различия в написании; сравните голландский Tsjaad (« Чад ») с африканским Tsjad .
Использование ⟨k⟩ вместо мягкого ⟨c⟩
[ редактировать ]Другое различие между двумя языками касается глаголов, полученных из латыни или французского языка: в голландском языке используется мягкий ⟨c⟩ ( [s] ), а в африкаансе используется ⟨k⟩ , следовательно, communiceren. [40] и спровоцировать [41] («общаться» и «провоцировать») по-голландски стать коммуникером . [42] и провокатор [43] на языке африкаанс, хотя коммунисерен также использовался в голландском языке 18 века. [44]
Слово «коммунист» ранее также использовалось на языке африкаанс для обозначения коммунистов или «сделать коммунистом». [45] Однако слово «провокатор» считается синонимом слова «провокатор» . [46] Точно так же глагол kompliseer , похожий на голландский compliceren , используется в значении «усложнять», оба используют звук [s] . [47]
Напротив, родственные существительные в обоих языках содержат звук [k] , следовательно, коммуникативность. [48] и провокация [49] на голландском языке и общение [50] и провокация [51] на языке африкаанс.
Изменения в орграфе ⟨ij⟩
[ редактировать ]Голландский диграф ⟨ ij ⟩ соответствует ⟨y⟩ на языке африкаанс, в соответствии со старыми голландскими нормами правописания, хотя произношение остаётся [ɛi] . Примером может служить prijs (цена), которое на языке африкаанс пишется prys . Однако голландские слова , оканчивающиеся на ⟨lijk⟩ , оканчиваются на ⟨lik⟩ на африкаансе , а не на ⟨lyk⟩ , например, lelijk (уродливый) на голландском языке становится lelik на африкаансе. В обоих языках этот суффикс произносится [lək] с добавлением шва .
В голландском языке, где ⟨ ij ⟩ рассматривается как отдельная буква алфавита , IJ часто встречается в топонимах в Нидерландах, например, IJsselmeer , или в голландском названии Исландии , IJsland . Африкаанс аналогично использует Исланд , [52] который также использовался в голландском языке 18 века. [53]
Однако немногие топонимы голландского происхождения в Южной Африке начинаются с Y , за исключением Изерфонтейна в Западно-Капской провинции . Написание названия города, что означает «железный фонтан », основано на старом голландском слове « yzer» , обозначающем железо . [54] Ранее он также писался как Ийстерфонтейн. [55] На современном африкаансе железо обозначается словом yster , а на голландском языке — ijzer .
В современном голландском языке ⟨y⟩ теперь обычно используется в словах греческого происхождения, таких как cyclus («цикл»), замененный на ⟨i⟩ в его африканском эквиваленте siklus , хотя оба слова произносятся как [i] .
Слияния диграфов или триграфов
[ редактировать ]Африкаанс объединил голландские триграфы ⟨tie⟩ , ⟨cie⟩ и ⟨sie⟩ в одно написание ⟨sie⟩ . За исключением ⟨tie⟩ , которое в Нидерландах обычно произносится как [tsi] , разницы в произношении нет; сравните голландские provincie («провинция») и politie («полиция») с африканскими provincie и polisie . Однако слова, оканчивающиеся на ⟨tie⟩ в голландском языке, часто произносятся как [si], особенно во Фландрии . [56]
Африкаанс объединил голландские диграфы и триграфы ⟨ou⟩ , ⟨ouw⟩ , ⟨au⟩ и ⟨auw⟩ (многие говорящие на голландском языке произносятся одинаково как /ɑʊ/ ) в одно написание ⟨ou⟩ (контрастно произносится /œu/ ); vrouw («женщина») и dauw («роса») на голландском языке превращаются в vrou и dou на африкаансе соответственно. Точно так же некоторые голландские слова, начинающиеся с ⟨au⟩ , такие как autonomie, пишутся с ⟨ou⟩ , следовательно, вненомия .
Голландский кластер ⟨tion⟩ превратился в ⟨sion⟩ на языке африкаанс. Сравните nationalaal («национальный») с nasionaal . В голландском произношение различается от региона к региону и включает [tsiɔn] , [siɔn] и [ʃon] .
И наоборот, группа африкаанс ⟨si⟩ в таких словах, как spesiaal («специальный») и pensioen («пенсия») произносится как [ʃi] с дополнительным слогом ⟨i⟩ , но в голландском языке оба ⟨ci⟩ в специальном и ⟨si⟩ в pensioen произносятся как [ʃ] , хотя произношение [ʃj] встречается в Южных Нидерландах . [57]
Удаление последних букв
[ редактировать ]В конце слов африкаанс часто опускал ⟨n⟩ в нидерландском кластере ⟨en⟩ (произносится как шва, [ə] ), который в основном присутствует в существительных во множественном числе и глагольных формах, чтобы получить ⟨e⟩. Сравните голландский leven (жизнь ) и mensen (люди) на африкаанс lewe и mense . Также в голландском языке финал -n часто удаляется после schwa, но возникновение и частота этого явления варьируются в зависимости от говорящего, и оно не распознается в правописании.
Фонетически обусловленные различия в написании
[ редактировать ]Упрощение кластеров согласных
[ редактировать ]Африкаанс часто упрощает группы согласных в конечной позиции, которые все еще присутствуют в голландском языке, хотя они используются в изменяемых формах прилагательных, например, bes («лучший») на африкаансе все еще склоняется как beste , как и в голландском языке, следовательно, beste man. ooit ( лучший мужчина на свете ) правильно на обоих языках.
В конце слов голландская группа ⟨cht⟩ была сокращена на африкаанс до ⟨g⟩ , при этом lucht («воздух», произносится [lʏxt] ) на голландском языке стал lug ( [ləχ] ) на африкаансе, lugt — старое написание. на голландском языке. [58] Точно так же ⟨st⟩ dienst (служба, произносится [dinst] ) на африкаансе была сокращена до diens ( [dins] ). Между двумя гласными ⟨cht⟩ заменяется на ⟨gg⟩ ; сравните голландское echtgenoot («муж») с африканским eggenoot .
Точно так же, в то время как голландские слова, такие как technologie («технология») и монархия («монархия») содержат ⟨ch⟩ (в данном случае произносится как [χ] ), их африканские эквиваленты используют ⟨g⟩ , отсюда tegnologie и monargie . В других случаях ⟨ch⟩ заменяется на ⟨gg⟩ , сравните Tsjechische Republiek («Чешская Республика») на голландском языке с Tsjeggiese Republiek на языке африкаанс.
В конце слов голландская группа ⟨ct⟩ была сокращена до ⟨k⟩ на языке африкаанс, следовательно, голландский контакт и совершенен с африкаанс kontak и perfek . Аналогичным образом, ⟨ctie⟩ на голландском языке (произносится [ktsi] ) заменяется на ⟨ksie⟩ (произносится [ksi] ); сравните Reactie («реакция») и Connectie («соединение») на голландском языке с reaksie и konneksie на языке африкаанс.
Согласные слияния
[ редактировать ]В результате слияния африкаансом голландских согласных ⟨z⟩ и ⟨s⟩ в один звук [s] , записываемый ⟨s⟩ , использование ⟨z⟩ в африкаансе ограничивается словами неголландского происхождения, такими как Zoeloe ( «Зулу») и ноль или названия стран, такие как Zambië («Замбия»), в то время как использование ⟨z⟩ сохраняется только в голландских топонимах в Южной Африке, таких как Zonnebloem и Zeerust .
Однако, хотя Suid-Afrika на языке африкаанс используется («Южная Африка»), а не Zuid-Afrika , как в голландском языке, в 1936 году Южная Африка приняла «ZA» в качестве международного регистрационного кода транспортного средства страны , который позже стал кодом по ISO , с .za страны становится интернет-доменом .
В середине слов африкаанс объединил голландские ⟨v⟩ и ⟨w⟩ в один звук [v] и, следовательно, в одно написание ⟨w⟩ . Сравните голландское убежище (порт) с африкаансским hawe , оба произносятся как [ɦɑːvə] . Между тем, в начале слов ⟨v⟩ стал обозначаться /f/ на языке африкаанс (за исключением слов латинского происхождения, таких как visueel ).
Африкаанс объединил голландские фрикативы ⟨ch⟩ и ⟨g⟩ в один звук [χ] , который пишется ⟨g⟩ , за исключением случаев, когда ему предшествует ⟨s⟩ , и в этом случае ⟨sk⟩ (произносится как пишется) используется там, где в голландском языке используется ⟨sch. ⟩ (произносится [sx] , [sχ] или [sç] ; следовательно, «school» — это школа на голландском языке, но skool на африкаансе, но голландский Misschien («может быть») пишется с помощью ⟨ss⟩ , а африкаанс miskien пишется с ⟨ с⟩ .
Произношение | Примеры | ||
---|---|---|---|
Стандартный голландский | Африканский | Стандартный голландский | Африканский |
з / з / звонкий с / з / | SS / | юг /ˈzœʏ̯t/ анализировать /aːnaːˈliːzə/ | юг /ˈsœɪ̯t/ анализ /ɑːnɑːˈliːsə/ |
starting v / v / | /ф/ | vier /ˈvir/ | четыре /ˈfir/ |
middle v / v / | ж /в/ | убежище /ˈɦaːvén/ | гавань /ˈɦɑːvə/ |
v (для латинских и французских заимствований) / v / | v, w /v/ | визуальный /vizyˈeːl/ консервативный /kɔnsɛrvaːtif/ | визуальный /viʒyˈɪəl/ консервативный /kɔnsɛrvɑːtif/ |
в / ʋ / | /в, ж/ | знать /ˈʋeːt/ зло /ˈkʋaːt/ месть /ˈvraːk/ | знать /ˈvɪət/ злой /ˈkwɑːt/ месть /ˈvrɑːk/ |
ч / х / г / ɣ / | г /х/ | ахт /ˈɑxt/ гат /ˈ$ɑt/ | агт /ˈaχt/ гат /χat/ |
сч /sx/ | ск /ск/ | школа /ˈsxoːl/ | школа /ˈskʊəl/ |
-rgen /-rɣən/ | -rge /-rgə/ | берген /ˈbrγə(n)/ | Берге /ˈbɛrgə/ |
-рв- /-рв/ | -rw- /-rv/ | умереть /ˈstɛrvə(n)/ | умереть /ˈstɛrvə/ |
-завязка /-ци, -си/ | - она /-си/ | действие /ˈɑкси/ | действие /акси/ |
-ст /-ст/ | -SS / | лучший /ˈbɛst/ | достаточно /ˈbɛs/ |
-cht /-xt/ | -г /-х/ | воздух, муж /ˈlʏxt, ˈɛxtxənoːt/ | воздух, супруга /ˈlœχ, ˈɛχənʊət/ |
-ct /-кт/ | -к /-к/ | контакт /ˈkɔntɑkt/ | контакт /ˈkɔntak/ |
-иш /-есть/ | -иес /-есть/ | Чешский /ˈtʃɛxis/ | Чешский /ˈtʃɛχis/ |
Пропуски согласных
[ редактировать ]Между двумя гласными голландский ⟨g⟩ в африкаансе опускается; следовательно, в голландском языке используется hoger («выше»), произносится [ˈɦoːɣər] и «regen» («дождь»), произносится [ˈreː.ɣə(n)], в то время как африкаанс использует hoër ( [ˈɦuə̯r] ) и reën ( [ˈrɪə̯n] ), в котором вторая гласная требует тремы , чтобы избежать путаницы с орграфами ⟨oe⟩ ( [u(ː)] ) и ⟨ee⟩ ( [ɪə] ).
Это также относится к существительным африкаанс, которые, хотя и оканчиваются на ⟨g⟩, как в голландском языке, оканчиваются на ⟨eë⟩ во множественном числе; в то время как «железная дорога» на обоих языках — это spoorweg , «железные дороги» — это spoorwegen на голландском языке ( [spoːrʋeːɣə(n)] ), но spoorweë ( [spʊərvɪə̯] ) на африкаансе.
Между двумя гласными в языке африкаанс голландское ⟨v⟩ опускается; сравните голландский avond («вечер»), произносимый [ˈaː.vɔnt] и over («над»), произносимый [ˈoːvər] , с африканским aand ( [ɑːnt] ) и oor ( [ʊər] ), с ⟨aa⟩ и ⟨ oo⟩ — [ɑː] и [ʊə] соответственно. На африкаансе, как и на голландском, oor также означает «ухо».
Там, где ⟨ov⟩ предшествует конечному ⟨en⟩ в голландском языке, как в boven («выше») произносится [boːvən] и geloven («верить») произносится как [ɣəˈloːvə(n)] , в африкаансе они сливаются, образуя дифтонг [ʊə] , в результате чего получается bo ( [bʊə] ) и glo ( [χlʊə] ). Точно так же open и Samen («вместе») на голландском языке становятся oop ( [ʊəp] ) и saam ( [sɑːm] ) на африкаансе.
В конце слов голландский ⟨g⟩ в языке африкаанс иногда опускается, что открывает предыдущую гласную (обычно короткую ⟨e⟩ ), которая теперь пишется с циркумфлексом . Например, форма голландского глагола zeg («сказать», произносится [zɛx] ) на языке африкаанс стала sê ( [sɛː] ), как и инфинитив zeggen , произносимый [ˈzɛɣə(n)] . Другой пример - голландское слово leggen («лежать», произносится [lɛɣə(n)] ), которое на языке африкаанс становится lê ( [lɛː] ).
Альтернативно, форма голландского глагола vraag («спрашивать», произносится как [ˈvraːɣ] ) на языке африкаанс превратилась в vra ( [ˈfrɑː] ), что также является эквивалентом голландского глагола vragen «спрашивать». В отличие от голландского, vraag на африкаансе, произносится как [ˈfrɑːχ] , используется только как существительное, означающее «вопрос», а vrae , произносится как [ˈfrɑːə] и является формой множественного числа.
Слово «день» в обоих языках — dag , но тогда как множественное число в голландском языке — dagen ( [daːɣə(n)] ), в африкаансе — dae ( [dɑːə] ). Напротив, Wagen или «вагон» на голландском языке, произносимый [ˈʋaːɣə(n)] , стал wa на африкаансе ( [ˈvɑː] ), а во множественном числе Wagens , произносимый [ˈʋaːɣəns] , стал waëns ( [ˈvɑːəns] ).
Циркумфлекс
[ редактировать ]В отличие от голландского языка, где использование циркумфлекса по существу ограничивается французскими заимствованиями, такими как enquête , африкаанс часто использует ⟨ê⟩ , ⟨ô⟩ и ⟨û⟩ ; примеры включают nêrens («никуда», голландский nergens ), môre («утро», голландский morgen ) и brûe («мосты», голландский bruggen ).
В результате исчезновения согласных, встречающихся в эквивалентных голландских словах, особенно ⟨g⟩ , африкаанс использует циркумфлексы с одиночными гласными буквами в открытых слогах для обозначения длинного монофтонгального произношения [ɛː] , [ɔː] и [œː] , в отличие от к гласным буквам без циркумфлекса, произносимым как [ɪə] , [ʊə] и [yː] соответственно.
Циркумфлекс также используется в ⟨î⟩ , появляясь только в wîe («клинья», голландский wiggen ), где он обозначает длинное произношение [əː] орграфа ⟨ie⟩ , предотвращающее произношение i .
уменьшительный
[ редактировать ]В уменьшительных формах африкаанс использует ⟨tjie⟩ и ⟨etjie⟩ (обычно произносится [ki] и [əki] ), тогда как в стандартном голландском языке используется ⟨tje⟩ (произносится [cə] или [t͡ʃə] ). Например, в то время как уменьшительное от слова beet («бит») на голландском языке будет beetje (произносится [beːt͡ʃə]), на африкаансе уменьшительное от слова bitet будет bitjie (произносится [biːki]).
В Бельгии и южных Нидерландах уменьшительное слово часто понимается как [(s)kə] в разговорной речи. Это окончание также встречается в некоторых разновидностях голландского нижнесаксонского языка , группы диалектов, на которых говорят в северо-восточных Нидерландах. И наоборот, в Западно-Капской провинции его часто можно услышать как [tji] . Уменьшительная форма слов, оканчивающихся на ⟨k⟩ на африкаансе, — это ⟨ie⟩ , следовательно, тогда как doek на голландском языке становится doekje , на африкаансе оно становится doekie .
Там, где голландцы будут использовать ⟨je⟩ , ⟨pje⟩ и ⟨mpje⟩ (произносится [jə] , [pjə] и [mpjə] ), африкаанс будет использовать ⟨ie⟩ , ⟨pie⟩ и ⟨mpie⟩ (произносится [i] , [ pi] и [mpi] ), следовательно, уменьшительные формы от glas , kop и probleem на голландском языке станут glaasje , kopje и probleemje , тогда как на африкаансе они будут glasie , koppie и probleempie дополнительного ⟨p⟩ , с добавлением к kop . Окончание ⟨ie (n)⟩ также встречается в некоторых разновидностях голландского нижнесаксонского языка: glassie(n) , koppie(n) , probleempie(n) . Кроме того, уменьшительное ⟨ie⟩ используется в голландских диалектах, таких как амстердамский , а также в менее формальных регистрах общего голландского языка. Например, «милое личико» можно перевести как Een schattig koppie .
Другие слова, образованные от уменьшительных букв на голландском языке, заканчивающиеся на ⟨tje⟩, могут иметь разные эквиваленты на африкаансе; например, голландский ласковый термин schatje (уменьшительное от schat или «возлюбленная», буквально «сокровище») — skattie , из которого skatjie используется либо как уменьшительное слово, либо в значении «маленькое сокровище». [59]
В обоих языках слово «племянница» является уменьшительным от слова «двоюродная сестра», но из-за упрощения групп согласных в африкаансе слово «ниг» становится «нигге» , используя ⟨gie⟩ в отличие от голландского, в котором «нихт» становится «нигге». ничтоже . Прилагательные saggies и zachtjes , означающие «мягко», являются уменьшительными от африканских sag и голландского zacht соответственно.
Другие различия в написании
[ редактировать ]В отличие от голландского языка, названия месяцев на языке африкаанс пишутся с заглавной буквы, поэтому 2 июня 2016 года будет записано как 2 июня 2016 года . [60] тогда как на голландском языке это будет написано как 2 июня 2016 года . [61]
Фонетические различия
[ редактировать ]Произношение африкаанс, как правило, наиболее близко к диалектам провинции Южная Голландия , в частности, к диалектам Зутермера . [5]
Согласные слияния
[ редактировать ]Африкаанс объединил голландские согласные ⟨z⟩ и ⟨s⟩ в один звук [s] , написанный ⟨s⟩ , при этом zorg («забота») и zout («соль») на голландском языке превратились в sorg и sout на африкаансе. Подобную фонетическую эволюцию можно найти в Северных Нидерландах.
В начале слов африкаанс часто объединял голландское звонкое [v] с глухим [f] , как в ver («далеко»), произносимом [fɛr] на африкаансе и [vɛr] на стандартном голландском языке. Такое же слияние наблюдается и в окрестностях Амстердама, где все звонкие согласные сливаются с глухими, произносимыми как последние.
Африкаанс объединил голландское звонкое [w] со звонким [v] , как в werk («работа»), произносимом [vɛrk] на африкаансе и [wɛrk] в Бельгии и Суринаме или [ʋɛrk] в Нидерландах. Подобную ассимиляцию ⟨w⟩ и ⟨v⟩ также можно найти в Северных Нидерландах, где ⟨w⟩ произносится как [ʋ] и ⟨v⟩ [v] .
Фрикативные слияния
[ редактировать ]В африкаансе голландские фрикативные звуки ⟨ch⟩ и ⟨g⟩ были объединены в один звук [χ] . Подобную фонетическую эволюцию можно услышать в Северных Нидерландах, где звуки также были объединены в [χ] или [x] , хотя разница в написании сохранилась. Однако в Бельгии и Суринаме фонетическое различие между ⟨ch⟩ и ⟨g⟩ сохранилось. [62]
Африкаанс использует только [sk] (пишется как ⟨sk⟩ ) в начальных слогах, тогда как голландский использует [sx] , [sχ] или [sç] (пишется как ⟨sch⟩ ), следовательно, skoonheid («красота») на африкаансе - это schoonheid на языке африкаанс. Голландский. Однако в некоторых голландских разновидностях, таких как южно- западно-фламандский и некоторые диалекты нидерландского нижнесаксонского , ⟨sk⟩ также можно услышать как в середине слова, так и в начале слога. [63]
гласные
[ редактировать ]Произношение | Примеры | ||
---|---|---|---|
Стандартный голландский | Африканский | Стандартный голландский | Африканский |
короткий а / ɑ / | /а/ | кат /ˈkɑt/ | кат /кат/ |
длинный а / аː / | /ɑː/ | карта /ˈkaːrt/ | карта /ˈkɑːrt/ |
короткий e / ɛ / | /ɛ/ | кровать /ˈbɛt/ | |
длинный e / eː / | /ɪə/ | знать /ˈʋeːt/ | знать /ˈvɪət/ |
я / øː / | /ɪø/ | нос /ˈnøːs/ | нос /nɪøs/ |
короткий я / ɪ / | /ə, ɪ/ | ребенок, Индия /ˈkɪnt, ˈɪndiə/ | добрый, Индия /кент, ˈɪndia/ |
длинный я, т.е. / я / | / я / | вор /ˈdif/ | |
короткий о / тот / | /ɔ/ | книга /ˈbɔk/ | |
длинный o / oː / | /ʊə/ | выводок /ˈbroːt/ | выводок /ˈbrʊət/ |
ты / ты / | /в/ | фермер /ˈbur/ | |
короткий u / ʏ / | /œ/ | где /ˈkʏs/ | где /ˈkœs/ |
длинный ты / у / | /и/ | дорогой /дир/ | |
у тебя есть /ɑɪ̯/ | /аɪ̯/ | ты /ˈɑɪ̯/ | иметь /ˈaɪ̯/ |
да /aːɪ̯/ | /ɑːɪ̯/ | акула /ˈhaːɪ̯/ | акула /ˈhɑːɪ̯/ |
ау, ау /хеʊ̯/ оу, оу /хеʊ̯/ | или /œʊ̯/ | роса /ˈdɔʊ̯/ холодная, женщина /ˈkɔʊ̯t, ˈvrɔʊ̯/ | Я даю /ˈdœʊ̯/ холод, женщина /ˈkœʊ̯t, ˈfrœʊ̯/ |
нет /ɛɪ̯/ ij /εɪ̯/ | нет /əɪ̯/ и /əɪ̯/ | остров /ˈɛɪ̯lɑnt/ он /ˈhɛɪ̯/ | остров /ˈəɪ̯lant/ хи /ˈhəɪ̯/ |
век, век /eːʊ̯/ | век /iʊ̯/ | лев /ˈleːʊ̯/ | лев /ˈliʊ̯/ |
век, век /iʊ̯/ | это /iʊ̯/ | киев /ˈkiʊ̯/ | это /ˈkiʊ̯/ |
ты /uɪ̯/ | /uɪ̯/ | расти /ˈχruɪ̯/ | |
оой / оːɪ̯/ | /оːɪ̯/ | красивая /ˈmoːɪ̯/ | |
ui /œʏ̯/ | /œɪ̯/ | дом /ˈhœʏ̯s/ | дом /ˈhœɪ̯s/ |
твой /yʊ̯/ | ты /у/ | тень /ˈsxaːdyʊ̯/ | тень /ˈskɑːdy/ |
Грамматические различия
[ редактировать ]Грамматические различия, возможно, являются самым значительным различием между африкаанс и голландским языком в результате потери флексий в африкаансе, а также потери некоторых времен глаголов, что приводит к значительному упрощению его грамматики по сравнению с нидерландским языком.
В отличие от голландского языка, африкаанс не имеет грамматического рода и, следовательно, имеет только одну форму определенного артикля die , в то время как стандартный голландский имеет две формы ( de для мужского и существительных женского рода и het для средних ), а голландские диалекты в Южных Нидерландах имеют третью. , den , используется для существительных мужского рода.
Глагол «быть» на языке африкаанс — wees (от голландского wezen ); Голландское zijn сохранилось на языке африкаанс только в форме сослагательного наклонения sy , как в God sy Met u («Бог с тобой»). [64] В голландском языке, как и в африкаансе, wees используется как повелительное наклонение, следовательно, wees sterk! («будь сильным!»), в то время как wezen используется как менее формальная форма слова «быть», чем zijn .
Спряжения глаголов
[ редактировать ]В глаголах африкаанса одна и та же форма обычно используется как для инфинитива, так и для настоящего времени, за исключением wees («быть»), спрягаемого как есть , и hê («иметь»), спряженного как het , и здесь нет флексии. для человека; Сравните ek gaan («Я иду») с ik ga , hy doen («он делает») с hij doet , а julle was («вы (множественное число) были») с jullie waren .
Причастие прошедшего времени обычно образуется путем добавления приставки ge- к глаголу gedoen образуется , поэтому на африкаансе от doen («сделано») , хотя на африкаансе голландское gedaan сохранилось как welgedaan! («молодец!») Единственным исключением является глагол hê («иметь»), в котором причастие прошедшего времени — gehad , тогда как иногда неправильное причастие прошедшего времени используется с глаголом dink («думать»), следовательно, hy het gedag или hy het gedog , похоже на голландское hij heeft gedacht , вместо hy het gedink . [65]
Все остальные глаголы используют существующую форму в качестве причастия прошедшего времени. Например, «заплатить» — это betaal , а «Я заплатил» — это «ek het betaal», тогда как «перевести» — это «vertaal», а «он перевел» — это hy het vertaal ; Голландцы будут использовать betaald (от betalen ) и vertaald (от vertalen ) соответственно.
Времена глагола
[ редактировать ]В африкаансе простое прошедшее время исключено для всех глаголов, за исключением нескольких, из которых пять являются модальными , следовательно, kon («мог бы») от kan или «может» и moes или «должен» от moet или «должен»; вместо этого обычно используется либо настоящее совершенное, либо настоящее время, в зависимости от контекста, причем последнее используется как историческое настоящее . Оно также утратило плюперфект, спряженное с использованием Had , больше не используется, [66] настоящее совершенное время, спряженное с het . вместо этого используется [67]
Следовательно, предложение ek het die boek vir haar gegee на языке африкаанс можно перевести на голландский язык следующим образом: « Я дал ей книгу » («Я дал ей книгу»), « Я дал ей книгу» («Я дал ей книгу»). "), или я дал ей книгу ("Я дал ей книгу").
Однако глагол dink («думать») по-прежнему использует простое прошедшее время; например, вместо ek het gedink, означающего «я думал», ek dag или ek Dog , похожее на голландское ik dacht . иногда используется [65]
В то время как в голландском языке проводится различие между глаголами, в которых используется zijn («быть»), и глаголами, в которых используется hebben («иметь») в настоящем совершенном виде, в африкаансе это различие исключено, вместо этого используется hê («иметь»), следовательно, «он имеет — это hy het al gewees «bebe» на африкаансе hij . — geweest , а на голландском языке В голландском нижнесаксонском языке hebben также встречается в настоящем совершенном виде: hi'j hef (e)west .
Прошедшее время пассивного залога на африкаансе - это , настоящее время wees вместо слова , следовательно, dit слово geskryf («написано») становится dit is geskryf («было/было написано»). [66] В голландском пассивный залог может быть образован как zijn , так и zijn , следовательно, het is/been написано , и het было/было написано .
В голландском языке, как и в английском, используется длительное время с глаголом zijn («быть») с aan het («на») и инфинитивом, поэтому «я читаю» — это ik ben aan het lezen , что можно выразить иносказательно. на языке африкаанс ek is besig om te lees (буквально «Я занят чтением») или «Я занят чтением». [68] Однако аналогичная грамматическая конструкция может быть найдена в африкаансе с использованием wees («быть») и aan die («на»), как в ek is aan die werk («я работаю»), хотя это менее распространено, чем ek . werk («Я работаю»/«Я работаю»). [67]
Опускание подчинительных союзов
[ редактировать ]В африкаансе, как и в английском, можно опустить подчинительный союз dat («тот»); например, фраза «Я верю, что она это сделала» можно перевести на африкаанс как ek glo dat sy dit gedoen het или ek glo sy het dit gedoen (обратите внимание на изменение положения вспомогательного глагола het ), но по-голландски это сделать невозможно, поэтому это предложение можно было бы перевести как ik geloof dat ze het gedaan heeft . [69]
Слияние маркированных и немаркированных форм слов
[ редактировать ]В то время как в голландском языке есть немаркированные и отмеченные формы местоимений, наречий и изъявительных наклонений, в африкаансе используется только одна форма; например, в то время как голландский язык использует er для обозначения «здесь» или «там», африкаанс использует только hier для «здесь» и daar для «там», а также hiervan («здесь») для «этого / этих» и daarvan. («thereof») означает «того/тех/их», а не ervan , как в голландском языке.
Местоимения на языке африкаанс, будь то подлежащие , объекты или притяжательные , обычно имеют только одну форму, происходящую от голландских отмеченных форм; сравните my на африкаансе, который может использоваться либо как объект «я», либо как притяжательное «мой», с голландскими отмеченными формами mij и mijn , причем немаркированные формы - это me для «меня» и m'n для «мого» соответственно. В то время как голландцы используют термины van mij, van jou, van hem, van haar, van ons, van jullie . для обозначения «мой», «твой», «его», «ее», «наш» и «их» соответственно, африкаанс использует myne, joune, syne, hare, ons s'n и hulle s'n .
В голландском языке в некоторых немаркированных притяжательных местоимениях вместо диграфа ⟨ ij ⟩ используется апостроф , поэтому zijn «его» или «его» становится z'n , тогда как в африкаансе sy не сокращается. На африкаансе sy также означает «она», но голландские эквиваленты ze (без маркировки) и zij (отмечены) означают либо «она», как в ze/zij is («она есть»), либо «они», как в ze/zij zijn. ("они есть").
Точно так же африкаанс использует только jy в качестве подлежащего «вы» (единственное число), где голландский использует je или jij , jou как объект «вы», где голландский использует je или jou , и как притяжательное «ваш», где голландский использует jou или jouw. .
Личные местоимения
[ редактировать ]Африкаанс, в отличие от голландского языка, не имеет немаркированных или отмеченных форм местоимений; в то время как голландский язык различает je/jij и ze/zij для «ты» (единственное число) и «она» в качестве подлежащих местоимений, африкаанс использует только jy и sy , в то время как me/mij и je/jou являются голландскими немаркированными или маркированными формами объектные местоимения для «я» и «ты», африкаанс используют только my и jou .
В нем также отсутствует различие между формой субъекта и объекта для личных местоимений во множественном числе ; Местоимение первого лица во множественном числе на языке африкаанс заметно отличается от голландского: ons означает либо «мы», либо «нас», в отличие от голландских we и wij , следовательно, «мы идем на пляж» — это ons gaan na die Strand, а не we. Гаан Наар Хет Стрэнд .
Точно так же местоимение множественного числа третьего лица на африкаансе — hulle , которое означает «они» или «они», в отличие от голландского языка, в котором ze и zij используются как местоимения множественного числа, следовательно, «они лучшие» — это hulle — die beste . в отличие от ze zijn de beste , хотя hullie встречается в голландских диалектах, особенно в Северном Брабанте , а также в Северной и Южной Голландии . [70]
Другие притяжательные местоимения, такие как ons («наш», склоняется к onze на голландском языке и onse на африкаансе) и голландское jullie («ваш» множественное число, julle на африкаансе), работают в обоих языках аналогичным образом.
Указательные местоимения
[ редактировать ]Слово die используется в языке африкаанс как определенный артикль, а в голландском языке оно используется как указательное местоимение, означающее «то» или «те», или как относительное местоимение, означающее «кто», «который» или «то». для чего африкаанс использовал бы wat ; сравните африкаанс die man wat weet («человек, который знает») с голландским de man die weet .
Для демонстративных форм африкаанс использует hierdie для «это» или «эти» и daardie для «то» или «те», которые сокращаются до die (с острым акцентом) и daai . [71] В голландском языке dit используется как слово, обозначающее «это», тогда как в африкаансе это безличное местоимение третьего лица единственного числа, означающее «оно», причём dis является сокращением от dit is , похожего на «it’s» в английском языке.
Родительный падеж
[ редактировать ]Поскольку на языке африкаанс нет родительных форм существительных, официальные названия большинства стран включают слово van , хотя оно считалось необязательным, следовательно, Republiek van Malta (в отличие от Republiek Malta в голландском языке), хотя Republiek van Suid-Afrika ранее считалась англицизм. [72] Однако Южно-Африканский Союз был известен на голландском и африкаансе как Unie van Zuid-Afrika и Unie van Suid Afrika соответственно. [73]
Название «Королевство Нидерландов», которое относится ко всему королевству , включая его Карибские острова , известно на языке африкаанс как Koninkryk van die Nederlande , прямой перевод голландского названия Koninkrijk der Nederlanden , в котором используется родительный артикль der , означающий «из ". [73]
Африкаанс может образовывать сложные слова , в которых голландцы использовали бы отдельные слова с использованием родительного падежа или его эквивалента, или наоборот. Например, Армия Спасения известна на языке африкаанс как Heilsleër , [74] но по-голландски как Leger des Heils ; и наоборот, «член парламента» на языке африкаанс — это Lid van Parlement , что похоже на английский язык, [75] в то время как на голландском языке это термин parlementslid или kamerlid . Однако на обоих языках член совета или советник называется raadslid . [76]
Притяжательный
[ редактировать ]используется апостроф с буквой «s», как в английском языке В то время как в голландском языке для образования родительного падежа , или, альтернативно, буква «s» без апострофа, в африкаансе используется se , следовательно, Марии huis и проблема haar broers будет выглядеть как Maria se huis и haar broer se probleem соответственно. .
В африкаансе, как и в нидерландском языке, есть притяжательные местоимения для обозначения принадлежности, отсюда joune и jouwe , хотя в африкаансе отсутствует использование определенного артикля, следовательно, dit jou glas означает Syne? («Это твой стакан или его?») в отличие от is dat jouw glas of het zijne? на голландском языке.
Точно from так же в языке африкаанс опущены слова или «of»; сравни, это мой велосипед, а где твой? («это мой велосипед, где твой?») на голландского «это мой велосипед, а где твой?» Однако голландцы тоже используют конструкцию, а где ваша?
Множественное число
[ редактировать ]Хотя африкаанс использует -e во множественном числе для большинства существительных, подобно голландскому -en , он также использует окончание -s там, где голландский использовал бы -en , следовательно, множественное число слова seun ("сын") является seuns , в отличие от голландского, в котором множественное число слова «zoon» — «zonen» , а в голландском языке восемнадцатого века «zoons» использовалось во множественном числе. [77] Множественное число Zoons в голландском языке все еще распространено.
Точно так же -ers используется как двойное множественное число вместо -eren , следовательно, множественное число слова kind («ребенок») — kinders , а не kinderen , хотя множественное число kinders использовалось в формах голландского языка девятнадцатого века, [78] включая Западную Фламандию . [79]
Двойной отрицательный
[ редактировать ]Примечательной особенностью африкаанса является использование двойного отрицания , которое отсутствует в стандартном голландском языке, но все еще существует в некоторых диалектах, таких как западно-фламандский , следовательно, ik een niets nie gezien («Я ничего не видел»). [80] Например, «Я не говорю по-английски» («Я не говорю по-английски») на голландском языке превращается в ek praten nie Engels nie на языке африкаанс. Подобные конструкции можно найти во французском языке ( Je ne parle pas anglais ), а также в старых голландских диалектах, отсюда ik en идти могу » go («Я не kan niet ) или there is one not («нет никого, кто не »). [81]
Изгибы прилагательных
[ редактировать ]Как и в голландском языке, прилагательные в языке африкаанс обычно склоняются (за рядом исключений) в атрибутивной позиции (когда предшествуют существительному), а не в предикативе. В отличие от голландского, это склонение зависит только от позиции, а не от грамматического рода; например, nasionaal , когда за ним следует party, становится nasionale , следовательно, Nasionale Party . [82]
Это также относится к прилагательным, из которых опущена последняя буква «t», например, в то время как «first» — это eers , а не eerst , «first time» — eers te keer в обоих языках; [83] [84] Точно так же, хотя на языке африкаанс «плохой» звучит как sleg (вместо голландского slecht ), буква «t» снова вводится в измененной форме, следовательно, sleg te tye. [85] »), похожие на плохие времена («плохие времена . [86]
Точно так же, как голландские прилагательные, оканчивающиеся на -ief , такие как positief , склоняются к окончанию на -ieve , например, positieve reactie [87] («положительная реакция»), их эквиваленты на языке африкаанс оканчиваются на -iewe , отсюда и positiewe reaksie , несмотря на различия в написании. [88]
Словарные различия
[ редактировать ]Из-за географической, а затем и политической изоляции Южной Африки от Нидерландов, словарный запас африкаанс отличался от словарного запаса голландского языка, создавая пуризмы или используя заимствованные переводы, вместо того, чтобы принимать термины, найденные на английском языке, поскольку английский воспринимался как большая угроза для африкаанс на Юге. Африки, чем для голландцев в Нидерландах.
Французское и латинское влияние
[ редактировать ]В то время как голландский язык, как и английский, все чаще заимствовал словарный запас из латыни или французского языка , африкаанс сопротивлялся такому заимствованию и вместо этого отдавал предпочтение старым германским эквивалентам, хотя и с некоторыми исключениями; Одним из них является слово на языке африкаанс, означающее «больница», hospitaal , которое, хотя и понимается по-голландски, используется менее широко, чем ziekenhuis (буквально «больной дом»).
Например, слово «магистрат» на африкаансе, Landdros , происходит от голландского термина Landdrost , наследия старой судебной системы голландской Капской колонии , которая пережила отмену и замену мировыми судами под британским правлением , но этот термин латинский термин magistraat . официально больше не используется в Нидерландах, где вместо него используется [89]
И наоборот, голландское слово procureur , обозначающее своего рода адвоката, устарело в 2008 году. [90] тогда как на языке африкаанс слово «прокурор » по-прежнему означает «поверенный», «солиситор» или «адвокат», особенно в смысле « генеральный прокурор» или «генеральный прокурор». [91] Орфография prokureur ранее также использовалась в голландском языке. [92] Напротив, в то время как advocaat на голландском языке означает «юрист», на африкаансе advokaat используется только для обозначения «адвоката» или «барристера», следовательно, «старший советник» на африкаансе означает «старший адвокат» . [93]
Точно так же ВМС Южной Африки известны на африкаансе как Suid-Afrikaanse Vloot , слово vloot (означающее «флот») использовалось на голландском языке для обозначения военно-морского флота Голландской Республики , известного как Staatse vloot , но современный голландский военно-морской флот известный как Koninklijke Marine , слово «морской» заимствовано из французского языка.
На африкаансе Eerste-Minister («первый министр») было официальным титулом премьер-министра Южной Африки. [94] (до упразднения этой должности в 1984 году) и до сих пор является официальным голландским титулом премьер-министра Бельгии . [95] но в Нидерландах термин «премьер» используется как общий термин для обозначения премьер-министра или эквивалентного должностного лица, при этом официальный титул премьер- министра Нидерландов — министр-президент . [96]
В Южной Африке термин «премьер» теперь чаще используется на языке африкаанс для обозначения главы правительства в каждой из девяти провинций правительств в каждой из девяти провинций . , тогда как «eerste-minister» используется для обозначения иностранных лидеров, а средства массовой информации на языке африкаанс в Намибии используют его для обозначения глав страны Обратитесь к премьер-министру . [97]
Некоторые французские заимствованные слова являются общими как для африкаанса, так и для голландского языка, например, regisseur , используемого в обоих языках для обозначения режиссера пьесы или фильма, хотя использование слова rolprent на африкаанс вместо слова «фильм» считается старомодным в голландском языке. [98] Слово redakteur («редактор») используется как в языке африкаанс, так и в голландском языке, но в последнем оно теперь пишется как redacteur .
Пуризмы и заемные переводы
[ редактировать ]Поскольку влияние английского языка воспринималось как угроза для африкаанс, существовала тенденция создавать пуризмы, а не заимствовать английскую или международную лексику; тогда как слово «компьютер» по-голландски — просто «компьютер» , на африкаансе — «рекенаар» , от слова «рекен », что означает «вычислять». [99]
Другие пуризмы были менее успешными; beelradio , слово, обозначающее «телевидение», которое буквально означает «радио с изображением», предложенное до его появления в 1970-х годах, было оставлено в пользу televisie , уже используемого в голландском языке. [99] В Южной Африке и Намибии телевизионная лицензия на языке африкаанс известна как TV-lisensie . [100] тогда как в Нидерландах и Фландрии ныне несуществующий эквивалент был известен на голландском языке как kijkgeld («просмотр денег») или omroepbijdrage («субсидия на вещание»). [101]
Есть несколько случаев использования африкаансом кальков или заимствованных переводов, когда голландский язык использует заимствованное слово из английского языка, например, слово «милкшейк», melkskommel , от melk («молоко») и skommel («встряхнуть» или «перетасовать») в отличие от слова «молочный коктейль». Голландский, в котором оригинальное английское слово не переведено. [102]
Точно так же английский повлиял на такие термины на языке африкаанс, как bestuurslisensie , от bestuur («вождение») и lisensie («лицензия») и grondboontjiebotter , буквально «арахисовое масло». Напротив, голландский термин rijbewijs переводится как «водительское удостоверение», но хотя ry на языке африкаанс означает «вождение», bewys означает «доказательство» или «доказательство». [103]
Голландский термин для обозначения арахисового масла , пиндакаас (буквально «арахисовый сыр»), был придуман потому, что, когда оно впервые продавалось в Нидерландах, термин ботер был защищенным названием и мог использоваться только для продуктов, содержащих настоящее масло. [104] Слово «пинда» , заимствованное из слова «Папиаменту» , на котором говорят в голландских странах Карибского бассейна , в конечном итоге имеет конголезское происхождение. [105]
Сравнение словарного запаса
[ редактировать ]Африканский | Голландский | Английский |
---|---|---|
вечер | вечер | вечер |
картофельные чипсы | (картофельные) чипсы | картофельные чипсы (США) чипсы (Великобритания) |
усечение, апостроф | многоточие, усечение, апостроф | апостроф |
фургон, фургон, фургон | фургон (Нидерланды) фургон (Бельгия) | доставка из, панель из |
почти | почти ампер означает «просто» [106] | почти, почти |
чиновник | официально официальный означает « по должности ». | чиновник |
как | как | если |
дыхание | Адам asem также используется в Бельгии | дыхание |
пожалуйста | пожалуйста, пожалуйста | пожалуйста |
куртка, пальто | куртка, жилет | куртка |
баба | детка, ребенок | малыш |
похмелье, похмелье | kater | похмелье |
очень | очень, очень, очень | очень |
пикап | подобрать | пикап |
полировщик изображений | советник по СМИ | представитель СМИ пресс-атташе |
Берджи, бродяга | странник | бродяга |
водительское удостоверение | водительское удостоверение | водительские права (Великобритания) водительские права (США) |
кроссворд | кроссворд | кроссворд |
павиан | павиан | павиан |
ребенок | дорогая, дорогая | детка, дорогая |
пузырь | сладкий рулет | хороший |
столкновение | столкновение, столкновение | столкновение |
жарить | барбекю | барбекю |
Британия | Великобритания | Британия, Великобритания |
скутер | мопед, скутер | мопед, скутер |
это, это | тот | что, те |
марихуана | наркотик | марихуана, конопля |
Спасибо | спасибо/тебе, спасибо | спасибо, спасибо |
к | дверь | через, дверь |
смущенный | вместе вместе диалектный | перепутал, запутался |
тот | то, это | тот |
Джек | krik | домкрат (устройство для подъема тяжелых предметов) |
подводная лодка | подводная лодка | подводная лодка |
метро | туннель | тоннель, подземный переход |
наркотики | наркотики Bedwelmen означает «опьянять». | наркотики |
эпос | электронная почта электронной почты пуризм | электронная почта |
свойства ограничены (Пти.) Лтд. | частная компания (БВ) | право собственности ограничено (Пти.) Лтд. |
совершенство иссечения | фантастический | круто, отлично |
извинение | извинение похожее произношение | извини, извини |
что-либо | что-то еще | что-либо |
кто-нибудь | каждый | любой |
двигатель | мотор | двигатель |
полный дерьма | быть сытым по горло | сыт по горло |
подарок | подарок, подарок | подарок, подарок |
полагать | верить | полагать |
жук | насекомое | насекомое, ошибка |
лужайка | трава | лужайка |
арахис | поверхность aardnoot , apennoot , grondnoot и olienoot также иногда используются | арахис |
арахисовое масло | арахисовое масло | арахисовое масло |
любимый | любимый любимый старый термин | любимый |
хаас | кролик хаас означает «заяц» | кролик |
Армия Спасения | Леже спасения Армии Спасения Старый срок | Армия Спасения |
это, это | это, это | это, эти |
курица | кип хоен , курица встречается реже | курица |
почему? | что ты имеешь в виду? Почему? | почему? как же так? почему? |
упс! (как это?) | Как вы? Как вы? | как дела? |
средняя школа | среднее образование (Нидерланды) среднее образование (Бельгия) | средняя школа, средняя школа |
Голландский (язык) | Голландский (язык) | Голландский (язык) |
смотреть | смотреть | смотреть |
больница | больница, гостевой дом госпиталь, в основном используемый в военном контексте | больница |
лифт, лифт | поднимать | лифт, лифт |
вход | подписка, регистрация | подписка |
Джол | веселье | веселье, вечеринка |
Джули | Июль | Июль |
Июнь | Июнь | Июнь |
билет | билет, билет | билет |
жирафа | жирафа Верблюжья лошадь и верблюжья лошадь считаются архаичными | жирафа |
кампании | кампания похожее произношение | кампания |
У вас есть | Канада | Канада |
Рождество | Рождество (католическое) Рождество (протестантское) | Рождество |
банкомат | Банкомат, банковский автомат | банкомат, банкомат |
фортепиано | фортепиано | фортепиано |
газета | газета курант старый термин | газета |
кухня | кухня kombuis означает «камбуз» (на корабле). | кухня |
консервативный | консервативный | консервативный |
авторское право | авторское право, авторское право | авторское право |
ланддрос | мировой судья | мировой судья |
но | лежать, лежать | лежать, лежать |
файл | сухопутные войска, армия | армия |
лайм | лайм клинок (Суринам) | лайм |
апельсин | оранжевый (Нидерланды) апельсин (Бельгия) | апельсин |
Член парламента (LP) | член парламента, член парламента | Член парламента (депутат) |
тексты песен | тексты песен | тексты песен |
трейлер | трейлер | трейлер фильма |
ВВС | ВВС | ВВС |
аэропорт | аэропорт, аэропорт | аэропорт |
лугпос | авиапочта | авиапочта |
авиакомпания | авиакомпания | авиакомпания |
бортпроводник | стюардесса стюардесса постарше, бельгийский пуризм | стюардесса стюардесса |
фарш | фарш | фарш |
плохой слух | без ума от | злюсь на |
капот | капюшон | капот (Великобритания) капюшон (США) |
девочка | девочка, девочка | девочка |
друг друга | друг друга друг друга на диалекте | друг друга |
молочный коктейль | молочный коктейль | молочный коктейль |
муфта (Предупреждение об использовании: moffie считается гомофобным оскорблением, сравнимым со словом «педик») | гомо | гей, женоподобный мужчина |
под землей | метро | метро, поезд метро |
возможный | возможный | возможный |
обои | обои | обои |
уже | Неприятный | к |
не | уже | после |
около | близко, рядом | близко к |
выходные | выходные Weekeinde иногда используется | выходные |
НЕТ | нет | нет |
двоюродный брат | двоюродный брат | племянница |
Новая Зеландия | Новая Зеландия | Новая Зеландия |
новости | новости | новости |
газета, журнал новостей | журнал мнений, журнал новостей | журнал новостей, новостное письмо |
субтитры | субтитры | субтитры |
момент | момент, мгновение | момент |
открыть, открыть | открыть, открыть | открыть |
дубляж | дубляж | дубляж |
изначально | оригинальный oorspronkelijk используется только по отношению к происхождению или началу | оригинальный |
восток | восток | восток |
публичная компания | публичная компания с ограниченной ответственностью (НВ) | публичная компания с ограниченной ответственностью (PLC) |
старик | парень, парень | парень, чувак |
автоматический | автоматически | автоматический |
лягушка | смотрящий Pad означает «жаба». | лягушка |
пассажир | пассажир | пассажир |
терять | лошадь | лошадь |
закуска | закуска, закуска | закуски |
банан | банан банан менее распространенный термин | банан |
пингвин | пингвин, жирный гусь | пингвин |
полицейский | полицейский politiebebamte используется формально | полицейский |
полицейский участок, полицейский участок | полицейский участок полицейский участок странный термин | полицейский участок |
почтовый ящик | почтовый ящик | почтовый ящик |
почтовое отделение | Почтовое отделение | почтовое отделение |
почтальон, почтальон | почтальон | почтальон |
адвокат | адвокат | поверенный, солиситор, юрист |
ананас | ананас pijnappel старый термин, теперь означает «сосновая шишка». | ананас |
греметь | Хонингдас рател считается архаичным | медоед |
турагент, туристическое агентство | туристическое агентство (Нидерланды) туристическое агентство (Бельгия) | турагент, туристическое агентство |
компьютер | компьютер rekentuig пуризм, считается устаревшим | компьютер |
носорог | носорог реностер считается архаичным | носорог |
фильм | фильм рольрент считается устаревшим | фильм |
обозреватель | обозреватель | обозреватель газеты |
калькулятор | калькулятор, карманный калькулятор, калькулятор | калькулятор |
зонтик | зонтик сомбриль означает «зонтик». | зонтик |
гриб | гриб | гриб |
ночью | 'вечер' | вечером |
сказать | сказать | сказать |
бегемот | бегемот старый термин zeekoe , теперь означает «морская корова». | бегемот |
мобильный телефон | мобильный телефон, сотовый телефон (Нидерланды) GSM (Бельгия) сотовая связь, сотовый (Суринам) | мобильный телефон (Великобритания, Австралия) мобильный телефон (США, Южная Африка) |
отправил | цент | цент |
мальчик | мальчик Zoontje означает «(маленький) сын» | мальчик, молодой человек |
циничный | циничный | циничный |
оцинкованный лист | гофрированный лист | гофрированное железо |
шоколад | шоколад | шоколад |
тень, тень | тень, теневой образ | тень |
связь | позвонить Шакелен означает «переключить передачу». | набрать, позвонить (номер телефона) |
косоглазие | мигрень | мигрень |
портативный компьютер | ноутбук учебный компьютер иногда используется | ноутбук |
парша | грубый шурфт означает «чесотка». | грубый |
жертва | жертва | жертва |
слабые чипсы | картофель фри | картофель фри, чипсы |
корзина для измельчения | мусор | корзина для бумаг |
сладкий | сладкий | сладкий |
футбольный | футбол | футбол, футбол |
как | как, как | вроде, например |
паук | вращаться спинненкоп иногда используется | паук |
скорость | скорость | скорость |
государственная служба | государственная служба (Нидерланды) государственная служба (Бельгия) | государственная служба, государственная служба |
станция | станция станция старый срок | станция |
Содружество | Содружество Наций Statenbond иногда используется для обозначения «конфедерации». | Содружество Наций |
универсал | универсал | универсал, универсал |
сапоги | сапоги | сапоги |
область | регион, регион, регион | область |
руль | отправлять | руль |
юг | юг | юг |
чистый | чистый | чистый |
лимон | Ситроен | лимон |
тротуар | тротуар, тротуар, тропинка | тротуар (Великобритания) , тротуар (США) |
проверять | проверять | чек, чек |
сигналить | сигнал, гудок | гудок (Великобритания) , рог (США) |
домашний питомец | домашний питомец | домашнее животное (животное) |
домашняя страница | домашняя страница, домашняя страница | домашняя страница |
проблема | издание, выпуск uitgaven также может означать «расходы». | издание, версия |
транслировать | вещание, вещание метастаз означает «метастаз». | вещание |
песочные часы | песочные часы | песочные часы |
к | фамилия, от | фамилия |
сегодня вечером | этим вечером | этим вечером |
сегодня утром | сегодня утром | сегодня утром |
НДС | взять | схватить, схватить |
хамелеон | хамелеон обесцвеченный мужчина считается архаичным | хамелеон |
для | для | для |
уровень, уровень | уровень, уровень | уровень (высота вещества, например воды) |
стюардесса, бортпроводник | стюард | стюардесса, бортпроводник |
сумка для ног! (продолжай, я говорю!) | пропадать! брейся! | теряться! прочь с тобой! |
морозильник | морозильник, морозильник, морозильник, морозильник | морозильник |
гараж | заправочная станция | заправочная станция, автозаправочная станция, станция технического обслуживания |
соответствовать | Люцифер дрова считаются устаревшими | спичка, свет |
из | осмелиться | фургон |
раковина | раковина, раковина | умывальник, раковина |
что | какой, кто | который, кто |
веб-сайт | веб-сайт вебстек пуризм | веб-сайт |
армия | вооруженные силы вермахт иногда используется | силы обороны, вооруженные силы |
по всему миру | по всему миру | по всему миру |
быть | являются везен иногда используется неофициально | быть |
Уэс | запад | запад |
квартира | квартира, квартира | квартира, квартира |
холодильник | холодильник, холодильник | холодильник |
Исланд | Исландия | Исландия |
железо | железо | железо |
Названия языков и стран
[ редактировать ]В отличие от голландского языка, в языке африкаанс слово «африкаанс» не означает «африканец» вообще; вместо этого используется префикс Afrika- , поэтому, хотя африканские языки на голландском языке будут называться Afrikaanse Talen , на африкаансе они будут называться Afrikatale . [72] И наоборот, язык африкаанс иногда называют на голландском языке Zuid-Afrikaans , буквально «южноафриканский». [107]
Хотя Нидерланды формально на языке африкаанс называются Nederland , в разговорной речи они более известны как Голландия , как и на английском языке. [108] Термин «голландцы» также используется для обозначения голландцев в целом, особенно в историческом контексте, в то время как голландцы используются либо для обозначения голландского языка, либо как прилагательное, отсюда выражение die Kaap is weer Hollands («Мыс — это Снова голландский»), что означает, что все вернулось на круги своя. [109] [110]
В Нидерландах бывшая голландская реформатская церковь была известна на голландском языке как Nederlandse Hervormde Kerk , но в Южной Африке две голландские реформатские церкви известны на языке африкаанс как Nederduitse Gereformeerde Kerk и Nederduitsch Hervormde Kerk соответственно, как Nederduitsch (или Nederduits ). первоначально относилось не к нижненемецкому , а к любому западногерманскому языку, кроме верхненемецкого . [111]
Изменения значений слов
[ редактировать ]Хотя слово as на африкаансе , как и als на голландском языке, означает «если», оно также используется в качестве союза, означающего «чем», с которым можно проводить сравнения, вместо слова dan , используемого в голландском языке, следовательно, «более чем» означает всего лишь слово «более чем» . (похоже на mehr als в немецком языке), а не meer dan , хотя meer als встречается и в голландском языке. [112]
На голландском языке als также может означать «как» или «подобно», но на африкаансе обычно используется soos , аналогично zoals («такие как») в голландском языке, тогда как голландцы будут использовать либо als, либо zoals , отсюда и африкаанс troeteldiere soos katte en honde. ... («Домашние животные, такие как кошки и собаки...») можно перевести на голландский язык как huisdieren als katten en honden или dieren zoals katten en honden... . [113]
Хотя глагол heet на африкаансе может означать «быть призванным», [114] как и голландское heten , оно реже используется для этой цели, поэтому «как тебя зовут?» и «Меня зовут Джон» — это что такое ты, наам? а меня зовут Йохан , а не хо хеет джи? («как тебя зовут?») и ek heet Johan . [115] Напротив, голландцы использовали бы «Как твое имя»? и меня зовут Джон .
На языке африкаанс слово heet означает «чтобы было сказано», например, soos dit heet («как утверждается») или, как на голландском языке, «сделать предложение», как в ek heet jou welkom («я предлагаю вам добро пожаловать» или «приветствую вас»). Как прилагательное, как и голландское heet , оно означает «горячий», то есть «высокая температура», а также может означать «вспыльчивый характер». [116] По-голландски heet также может означать «горячий» в смысле «пряный» или «возбужденный». [117]
Как и praten на голландском языке, глагол praat на языке африкаанс означает «говорить», но может также означать «говорить», где голландский язык использует спрекен ; сравните sy praat vlot Engels («она свободно говорит по-английски») с zij spreekt vlot Engels . Однако африкаанс использует спрекенд как прилагательное, означающее «говорить», как в африкаанспрекенд («говорящий на африкаансе»). Спрек используется взаимозаменяемо с праатом , но праат встречается чаще.
Как и «футбол» в американском и австралийском английском , термин voetbal обычно не используется на африкаансе для обозначения футбола , который, в отличие от голландского, называется sokker . [118] Вместо этого он используется в контексте других футбольных кодексов , таких как американский футбол , отсюда и Amerikaanse voetbal . [119] В голландском языке слово «футбол» используется только для обозначения игры, в которую играют в Соединенных Штатах . [120] Однако регби является более популярным видом спорта среди африканеров . [121]
Изменения из-за написания и произношения
[ редактировать ]Изменения в написании и произношении на языке африкаанс означают, что два несвязанных слова становятся омофонами и пишутся одинаково, в отличие от их голландских эквивалентов; bly на африкаансе, как и blij на голландском языке, используется как прилагательное, означающее «счастливый», это также глагол, означающий «оставаться», родственный глаголу blijven на голландском языке.
На африкаансе, в отличие от голландского, слово ná (означающее «после») пишется с острым акцентом , поскольку na (происходит от голландского naar ) означает «к». И наоборот, хотя голландское слово «один» пишется как één , чтобы отличить его от неопределенного артикля een , на африкаансе een («один») пишется без каких-либо диакритических знаков, поскольку неопределенный артикль в этом языке — ʼn .
Точно так же голландское слово vóór , обозначающее «до» , может быть написано с острым ударением на обеих гласных, чтобы отличить его от voor , означающего «за», хотя правильно писать это слово без них, независимо от значения. [122] Напротив, voor на африкаансе означает только «прежде», слово «за» означает «vir» , поэтому диакритические знаки не требуются.
На обоих языках oor означает «ухо», но на африкаансе oor (происходит от голландского over ) также может означать «более» или «около», как в hy praat oor die weer («он говорит о погоде») или на голландском языке. hij spreekt over het weer ). [123] Хотя в голландском и африкаансском языке есть несколько общих слов с префиксом ⟨oor⟩ , например, oorsprong («происхождение»), это несвязанное слово, означающее «оригинальный».
Хотя kus на африкаансе может означать «поцелуй», как и на голландском, более распространенный термин — soen , похожий на голландский zoen . [124] поскольку омофон кус означает «берег». В отличие от нидерландских эквивалентов kus и kust (множественное число kussen и kusten только в их склоняемых формах множественного числа kusse и kuste . ), эти два африканских слова можно четко различить [125]
Ложные друзья из-за английского влияния
[ редактировать ]Влияние английского языка также привело к изменениям в значениях некоторых слов африкаанс, таких как eventueel , которое теперь означает «возможно» или «в конечном итоге», а не «возможно», как в голландском языке. [126] Следовательно, некоторые словари африкаанс дают оба значения, с записью для возможного перечисления uitendelik («наконец»), а также Moontlik («возможно») в качестве определений. [127] Однако последний описывается как Nederlandisties или «под голландским влиянием». [128]
Напротив, другие слова африкаанс, родственные голландским, сохраняют то же значение, например, aktueel , которое, как и actueel на голландском языке, означает «актуальный» или «заинтересованный текущими делами», хотя aktualiteit может также означать «реальность» на голландском языке . смысл английского слова «актуальность». [129] голландское слово actualiteit С другой стороны, означает лишь «актуальность» или «текущие события». Ранее голландцы также писали actueel и actualiteit через букву «k». [130]
Разговорные выражения
[ редактировать ]Еще одним следствием расхождения двух языков стали различия между разговорными выражениями, а это означает, что слово на голландском языке, не имеющее оскорбительного подтекста, используется в качестве ругательства или оскорбительного термина на африкаанс, и наоборот, хотя произошли и другие изменения в значениях.
Например, фраза на языке африкаанс die meisie gooi haar flikkers («девушка бросает свои блестки») была выделена голландским журналистом Дерком-Яном Эппинком в статье в ежедневной газете NRC Handelsblad как пример различий в значении. [131] На языке африкаанс flikkers bi jeden gooi означает флиртовать с кем-то. [132] но по-голландски flikker означает мужчина-гомосексуалист, а flikker op! сродни британскому английскому ругательству «отвали!» [133]
Список слов с разными значениями
[ редактировать ]Слово | Значение на языке африкаанс | Голландское значение |
---|---|---|
хороший | приятный, странный | дружелюбно |
почти | около | едва ли |
пчелы(т) | родовое единственное число для крупного рогатого скота (корова, бык и т. д.) | животное |
молния | молния, также ругательное значение «ублюдок» (как существительное) и «кровавый» (как прилагательное). Это также может означать удар или намерение ударить кого-то с целью причинения тяжких телесных повреждений, например, « Ek gaan jou bliksem » – «Я собираюсь убить / ударить тебя». | молния |
мопед | Синяя бутылочная муха (насекомое) | мотоцикл или скутер |
барсук | каменный даман ( Procavia capensis ) | Европейский барсук ( Meles meles ) (уменьшительное) |
тот | тот | тот, который, который |
это | это | это, эти |
коробка | коробка, также ругательство «пизда» | коробочка, футляр, тоже «глупая баба» |
степень(и) | блядь, блядь | разводить, разводить (животноводство) |
Гейтдж (я) е | геккон (рептилия) | маленькая коза |
Это | есть, имеет | (средний род) |
Голландия | Нидерланды | бывшая провинция Голландии |
деревянная голова | расовое оскорбление чернокожих африканцев, буквально «деревянная голова». | «деревянная голова» |
масса | голый | лысый |
форма для торта(n) | шахтная тележка или скип (подвижной состав, используемый в горнодобывающей промышленности) | форма для торта |
счет | женские половые органы, также ругательство «пизда» | ягодицы |
посещение(а) | посещать | пойти на прогулку |
л(е/и)моен | апельсин (фрукты) | лайм |
ржу не могу | вызвать проблемы | веселиться |
мотор | автомобиль | мотоцикл |
уже | к | после |
Нижненемецкий | Голландский (как в Голландской реформатской церкви) | Нижненемецкие голландцы раньше использовали этот термин для обозначения голландского языка. |
ебать(а) | удар, удар | трахаться, горбиться, заниматься сексом с |
шерсть | ругательства «член», «пенис» | утенок |
в магазине | ругательство «пизда» или «киска» | кошечка, полосатая кошка (хотя poesje используется как вульгарный термин для обозначения «влагалища») |
подачка | суп | помои |
порог | веранда | тротуар |
НДС | брать | схватить, схватить |
извинение | извинение | чистый |
Пятница | сердитый, раздраженный | грязный, грязный |
быстро | быстрый | острый |
вентилятор | электрический вентилятор | ручной веер |
Сравнение различных фраз на языке африкаанс и голландском языке.
[ редактировать ]Африканский | Голландский | Английский |
---|---|---|
Вы понимаете меня | Вы понимаете меня? / Вы понимаете меня? [134] | Вы понимаете меня? |
Я понимаю это | Я понимаю это / я понимаю [134] | я это понимаю |
Как вас зовут? | Как тебя зовут? Как тебя зовут? | Как вас зовут? |
что ты делаешь | Что ты делаешь? Сравнить голландский Что вы делаете? (Что ты делаешь?) | Что ты делаешь? |
мне больно | Мне больно / Мне больно | мне больно |
она мне нравится | Она мне нравится / я люблю ее | она мне нравится |
я тебя люблю | Я тебя люблю Сравнить голландский Я сладок с тобой | Я тебя люблю |
я тебя люблю | Я люблю тебя / Я люблю тебя | Я тебя люблю |
вы голодны | Вы голодны? / Вы голодны? | Вы голодны? |
Эта книга для вас | Эта книга для вас | Эта книга для вас |
я уже поел | я уже поел | я уже поел |
Ты пойдешь с нами? | Ты пойдешь с нами? / Ты пойдешь с нами? | Ты пойдешь с нами? |
Вы согласны? | Вы согласны? Вы согласны с этим? | Вы согласны? |
Вы согласны [с этим]? | Вы согласны с этим? / Ты согласен с этим? | Вы согласны [с этим]? |
Открыто сегодня вечером | Открыто сегодня вечером | Открыто сегодня вечером |
Они живут здесь | Они живут здесь Диалектальный: Здесь живет Халли. | Они живут здесь |
Можем ли мы посетить центр города? | Можем ли мы посетить центр города? Бельгия Голландцы: Можем ли мы посетить центральный город? [135] | Можем ли мы посетить центр города? |
я на полпути | я на полпути | я на полпути |
Этот фрукт невкусный | Этот фрукт невкусный / Этот фрукт невкусный | Этот фрукт невкусный |
Ты это сказал? | Ты это сказал? Ты это сказал? | Ты это сказал? |
Он прибыл в аэропорт | Он прибыл в аэропорт | Он прибыл в аэропорт |
Не забывайте об этом! | Не забывайте об этом! | Не забывайте об этом! |
Если пойдет дождь, этот зонт защитит вас | Когда идет дождь, этот зонтик защитит вас [136] * | Если пойдет дождь, этот зонт защитит вас |
Апельсин – это фрукт оранжевого цвета. | Апельсин – это фрукт оранжевого цвета. | Апельсин – это фрукт оранжевого цвета. |
Лайм — небольшой зеленый цитрусовый фрукт. | Лайм — небольшой зеленый цитрусовый фрукт. | Лайм — небольшой зеленый цитрусовый фрукт. |
Мы любим готовить на гриле | Мы любим готовить барбекю Сравните голландские: braien (жарить), We love to braai (braai — недавнее заимствование из африкаанса) ** | Мы любим готовить барбекю |
Я не могу в это поверить | Я не могу поверить в это | Я не могу в это поверить |
* также принято произносить В некоторых голландских диалектах als как as .
** В голландском языке в некоторых диалектах d между двумя гласными имеет тенденцию перерождаться в i (произносится — [jən] ) или w (например, goedendag > goedeiedag (добрый день), bleed > Bloom , Rode > Rooie (красный), Powder > Powder , loden > дубление (свинец), давным-давно > давно , мы делали > мы делали , помнить > помнить ), некоторые из форм которых более распространены и более приняты, чем другие (диалектический, разговорный, неформальный или стандартный язык).
Сравнение образца текста
[ редактировать ]Ниже приводится сравнение слов на африкаанс первой строфы « Die Stem van Suid-Afrika » (ранее государственного гимна Южной Африки ) с голландским переводом.
Африканский | Голландский | Английский перевод (дословный) |
Из синевы нашего неба, | Из синевы нашего неба | Из синевы нашего неба |
Из глубин нашего моря, | Из глубин нашего моря, | Из глубин нашего моря, |
Над нашими вечными горами | Над нашими вечными горами, | Над нашими вечными горами |
Где отвечают скалы. | Где отвечают скалы. | Где скалы дают ответ |
Через наши далекие пустынные равнины | Через наши отдаленные равнины | Через наши далекие пустынные равнины |
Под стон волов. | Под стоны воловьих повозок | Со стоном бычьей повозки |
Голос любимого ревет, | Звучит голос нашей любимой, | Пробуждает голос любимого, |
Из нашей страны Южная Африка. | Из нашей страны Южная Африка. | Из нашей страны Южной Африки |
Мы ответим на ваш звонок, | Мы вызовем вам ответы | Мы ответим на твой зов, |
Мы предложим то, что вы просите: | Мы пожертвуем всем, что вы попросите | Мы пожертвуем тем, что вы просите |
мы будем жить, мы умрем | Мы будем жить, мы умрем | Мы будем жить, мы умрем |
Мы для вас, Южная Африка. | Мы для вас, Южная Африка. | Мы за Тебя, Южная Африка. |
См. также
[ редактировать ]- Сравнение датского, норвежского и шведского языков
- Сравнение индонезийского и стандартного малайского языка
- Сравнение португальского и испанского языков
- Сравнение украинского и других славянских языков
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Янсен, Карел; Шредер, Роберт; Нейт, Аннеке (2007). «Влияние правил правописания на воспринимаемое множественность сложных слов. Сравнение африкаанса и голландского языка» (PDF) . Письменность и грамотность 10:2 . Университет Радбауд в Неймегене . п. 5. Архивировано из оригинала (PDF) 29 апреля 2011 года . Проверено 19 мая 2010 г.
- ^ Меннен, Инеке; Левелт, Клара; Герритс, Эллен (2006). «Освоение голландской фонологии: обзор» . Рабочий документ Центра исследований речи WP10 . Университетский колледж Королевы Маргарет . п. 1 . Проверено 19 мая 2010 г.
- ^ Буйдж, Герт (2003). «Конструктивные идиомы и перифразы: прогрессивная конструкция на голландском языке» (PDF) . Парадигмы и перифразы . Университет Кентукки . п. 5. Архивировано из оригинала (PDF) 3 мая 2011 года . Проверено 19 мая 2010 г.
- ^ Хискенс, Франс; Ауэр, Питер; Керсвилл, Пол (2005). «Исследование конвергенции и дивергенции диалектов: концептуальные и методологические соображения» (PDF) . Ланкастерский университет . п. 19 . Проверено 19 мая 2010 г.
- ^ Перейти обратно: а б Уилберт Херинга, Феб де Вет (2007). «Происхождение произношения африкаанс: сравнение с западногерманскими языками и голландскими диалектами» (PDF) . Университет Гронингена . стр. 445–467. Архивировано из оригинала (PDF) 29 апреля 2011 года . Проверено 19 мая 2010 г.
- ^ Перейти обратно: а б Себба, Марк (2007). Орфография и общество: культура и политика орфографии во всем мире . Издательство Кембриджского университета . ISBN 9781139462020 . Проверено 19 мая 2010 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Холм, Джон А. (1989). Пиджины и креолы: обзор литературы . Издательство Кембриджского университета . п. 338. ИСБН 9780521359405 . Проверено 19 мая 2010 г.
- ^ Местри, Радженд (1995). Язык и социальная история: исследования южноафриканской социолингвистики . Новые книги Африки. п. 214. ИСБН 9780864862808 . Проверено 23 августа 2008 г.
- ^ Брашен, Пьер; Винсент, Пол (1985). Голландский язык: обзор . Архив Брилла. п. 132. ИСБН 9004075933 . Проверено 3 ноября 2008 г.
- ^ Местри, Радженд (2002). Язык в Южной Африке . Издательство Кембриджского университета . п. 205. ИСБН 9780521791052 . Проверено 18 мая 2010 г.
- ^ Себба 1997 , с. 161
- ^ Перейти обратно: а б Себба, Марк (1997). Контактные языки: пиджины и креолы . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 9780312175719 . Проверено 19 мая 2010 г.
- ^ Бейкер, Колин; Прис Джонс, Сильвия (1997). Энциклопедия двуязычия и двуязычного образования . ООО "Мультиязычные вопросы" с. 302. ИСБН 9781853593628 . Проверено 19 мая 2010 г.
- ^ Эгиль Брейвик, Лейв; Хокон Яр, Эрнст (1987). Изменение языка: вклад в изучение его причин . Вальтер де Грюйтер . п. 232. ИСБН 9783110119954 . Проверено 19 мая 2010 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Гускенс, Шарлотта (2007). «Вклад лингвистических факторов в разборчивость близкородственных языков» (PDF) . Журнал многоязычного и мультикультурного развития, том 28, выпуск 6, ноябрь 2007 г. Университет Гронингена . стр. 445–467 . Проверено 19 мая 2010 г.
- ^ тен Тидже, Ян Д.; Зеварт, Людгер (2007). Рецептивный многоязычие: лингвистический анализ, языковая политика и дидактические концепции . Издательство Джона Бенджамина. п. 17. ISBN 978-9027219268 . Проверено 19 мая 2010 г.
- ^ Стандартизация языка и изменение языка: динамика Кейп-Датч . Издательство Джона Бенджамина. 2004. с. 22. ISBN 9027218579 . Проверено 10 ноября 2008 г.
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ Нислер, Томас; Лоу, Филиппа; Ру, Юстус (2005). «Фонетический анализ африкаанс, английского языка, коса и зулу с использованием речевых баз данных Южной Африки» (PDF) . Южноафриканская лингвистика и прикладные языкознания . 23 (4): 459–474. дои : 10.2989/16073610509486401 . S2CID 7138676 .
- ↑ Тим дю Плесси: Теперь выбора больше нет , Netwerk 24 , 13 марта 2016 г.
- ↑ Самое приятное сообщение в этом месяце пришло с авиабазы Волкель. , NU.nl , 27 марта 2015 г.
- ^ Дуббель Датч , Кевин Кук, Kemper Conseil Publishing, 2002, стр. 166
- ↑ «Теперь в ПСВ вообще нет потока» , De Telegraaf , 22 ноября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б Язык и социальная история: исследования южноафриканской социолингвистики , Радженд МестриНовые книги Африки, 1995, стр. 214.
- ^ «Экономист Дови Рудт чувствует себя «очень хорошо» после нападения с ножом» , Netwerk24 , 25 июля 2015 г.
- ^ Сравнительная грамматика английского и голландского языков / Сравнительная грамматика английского / голландского языка , FGAM Aarts, H. Chr. БудильникСпрингер, 2013, стр. 199.
- ^ Женщина чуть не потеряла ребенка , Netwerk24 , 6 сентября 2016 г.
- ^ Большая плакаат и устав Врисландии, Том 1 , Георг Фредерик, барон Шварценберг и Хоэнлансбергнапечатано Виллемом Кулоном, 1768 г., стр. 276.
- ^ Юность Герсилии, или История девушки, которая осталась хорошей во многих искушениях: книга для юных дочерей , Фридрих Филипп Вильмсен, Дж. Ф. Тиме, 1832, стр. 90
- ^ Голландский: Биография языка , Роланд Виллеминс, Oxford University Press, США, стр. 170
- ↑ Как выгравировано , NRC Handelsblad , 18 мая 1990 г.
- ↑ Снова завершить работу комиссий по правописанию , NRC Handelsblad , 27 января 1994 г.
- ^ Африкаанс-английский, Англо-африкаанс словарь , Ян Кромхаут, Hippocrene Books, 2001, стр. 9
- ^ Перейти обратно: а б Африкаанс-английский, Англо-африкаанс словарь , Ян Кромхаут, Hippocrene Books, 2001, стр. 30
- ↑ Школа фундаментальных наук исследует китайско-японскую историю. Архивировано 6 ноября 2016 г. в Wayback Machine , Северо-Западный университет , 16 сентября 2014 г.
- ↑ Китай с осторожностью относится к маринованным фруктам ЮАР , Сельское хозяйство , 18 декабря 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б Разговорный африкаанс: полный курс для начинающих , Брюс Дональдсон, Routledge, 2014, стр. 6
- ^ «Ничто не может остановить машину Трампа сейчас» , Netwerk24 , 4 мая 2016 г.
- ^ Постоянное место для африкаанс: языковые проблемы в кампусе , Герман Бур Гилиоме, Лоуренс Шлеммер, African Sun Media, 2006, 19
- ^ Хроника идиша: лингвистические аспекты голландского идиша восемнадцатого века , Ариан Цвиерс, Eburon, 2003
- ↑ Сотрудники также учатся лучше общаться , Algemeen Dagblad , 1 августа 2017 г.
- ↑ Генерал НАТО: запугать и спровоцировать русских , НОС , 4 июля 2016 г.
- ^ Дом с жизненными навыками , Белинда Трейн, Пирсон, Южная Африка, 1999, стр. 14.
- ^ Servamus , Том 97, SARP Publishers, 2004, стр. 72.
- ^ Точные отчеты об основании христианства среди язычников на побережье Хоромандела и Малабара, сделанные датскими миссионерами на Транкебаре , Даниэлем ван Люненбургом и Маттеусом Гайяром, 1739, стр. 69.
- ^ Путеводитель по современному африкаансу , EP Du Plessis, Human & Rousseau, 1979, стр. 98.
- ^ Словарь макро-головоломок , LL Pansegrouw, Pearson South Africa, 1998, стр. 525.
- ^ Призма , Том 6, выпуски 2–8, Правительственная типография, 1991 г.
- ↑ Трамп ставит себе шестерку за общение , NOS , 28 февраля 2017 г.
- ↑ Северная Корея снова запускает ракеты в море после «провокации» , Algemeen Dagblad , 21 марта 2016 г.
- ^ Запятая: Уровень общения 4 , Модуль 25, Pearson, Южная Африка, 1996, стр. 4.
- ^ Юридические отчеты Южной Африки , Том 2, Джута, 1993, стр. 81
- ↑ Мой визит в Исландию , Сари , 12 августа 2013 г.
- ^ Описание Исланда, Гренландии и пролива Дэвиса , Иоганн Андерсон, DJJ, Нильс Хорребоу, Иоганн Дитрих Винклер, Ян ван Дален, 1756 г.
- ^ Lexicon Hieroglyphicum Sacro-Profanum или Voordboek Van Consecrated и Unaccreated Voor-And Zinnebeelden , Мартинус Конинг, Ван Браам, 1717, стр. 97
- ^ Записи Капской колонии ,Джордж Макколл Тил, Клоуз, 1837–1919 гг.
- ^ Один язык, два стандарта произношения , Онзе Таал , июнь 1999 г., страницы 148-150.
- ^ Голландский с точки зрения овладения произношением и контрастивной лингвистики , Лоран Разье, Academia Press, 2011, стр. 108.
- ^ Новый словарь голландского и латинского языков , Сэмюэля Ханнота, Дэвида ван Хугстратена, написанный Хендриком Бумом и вдовой Дирка Бума, и Франсуа Хальма, 1704, стр. 469
- ^ Грамматика африкаанс , Брюс К. Дональдсон, Уолтер де Грюйтер, 1993, стр. 89-93.
- ^ «Хейсгенот | 2 июня 2016 г.» . Архивировано из оригинала 4 ноября 2016 года . Проверено 3 ноября 2016 г.
- ^ nrc.next от четверга, 2 июня 2016 г.
- ^ ван Реенен, Питер; Хейс, Нанетт (2000). «Твердое и мягкое g, написание gh по сравнению с g для гласной переднего ряда в среднеголландском языке четырнадцатого века» (PDF) . Язык и язык, 52 года (на голландском языке). стр. 159–181 . Проверено 4 мая 2009 г.
- ^ Западный Фламандский , Магда Девос, Рейнхильд Вандекеркхове, Ланну Уитгеверий, 2005, стр. 54
- ^ Грамматика африкаанс , Брюс К. Дональдсон, Уолтер де Грюйтер, 1993, стр. 293
- ^ Перейти обратно: а б Грамматика африкаанс , Брюс К. Дональдсон, Уолтер де Грюйтер, 1993, стр. 223.
- ^ Перейти обратно: а б Грамматика африкаанс , Брюс К. Дональдсон, Уолтер де Грюйтер, 1993, стр. 257–258.
- ^ Перейти обратно: а б Германские языки , Йохан ван дер Аувера, Эккехард Кениг, Тейлор и Фрэнсис, 1994, страницы 496–497.
- ^ В центре внимания Южная Африка , Вивиан Де Клерк, John Benjamins Publishing, 1996, стр. 110.
- ^ Германские языки , Эккехард Кениг, Йохан ван дер Аувера, Routledge, декабрь 2013 г., стр. 499
- ^ Лингвистика для второго этапа доуниверситетского образования , Ханс Хулсхоф, Маайке Ритмейер, Арье Верхаген, Amsterdam University Press, 2006, стр. 223
- ↑ Подумайте дважды об этом бокале вина , News24 , 16 октября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б Грамматика африкаанс , Брюс К. Дональдсон, Уолтер де Грюйтер, 1993, стр.
- ^ Перейти обратно: а б Обмен нотами между правительствами Нидерландов и Южной Африки относительно соглашения [...] Королевства Нидерландов и Южно-Африканского Союза, Кейптаун, 20 февраля 1935 г. , wetten.overheid.nl, 20 февраля 1935 г.
- ^ Африкаанс-английский, Англо-африкаанс словарь , Ян Кромхаут, Hippocrene Books, 2001, стр. 316
- ^ Африкаанс-английский, Англо-африкаанс словарь , Ян Кромхаут, Hippocrene Books, 2001, стр. 173
- ^ Африкаанс-английский, Англо-африкаанс словарь , Ян Кромхаут, Hippocrene Books, 2001, стр. 175
- ^ Ежегодники Nieuwe Nederlandsche , 1784, стр. 9.
- ^ Французский язык стал простым, или ясный и короткий способ выучить и преподавать французский язык , Йохан Рудольф Вурстисен, St.-Jacobs-straat, No. 753, 1806, стр. 267
- ^ Анналы Общества соревнования Брюгге , Общество соревнования по истории и древностям Западной Фландрии, 1866, стр. 148
- ^ Материалы 12-й конференции Западного побережья по формальной лингвистике , Стэнфордская лингвистическая ассоциация,Центр изучения языка (CSLI), 1994, стр. 215.
- ^ The Cape Monthly Magazine , Том 3, JC Jutta, 1880, стр. 89
- ^ Национальная партия: первые годы правления 1924-1934 гг ., Дж. Х. Ле Ру, П. В. Кетцер, Институт современной истории, UOVS Academica, 1980, стр. 2
- ↑ Вавринка впервые выигрывает титул США , NU.nl , 12 сентября 2016 г.
- ↑ Смертельный вредитель впервые поразил томаты в ЮАР , News24 , 3 ноября 2016 г.
- ^ В отчете говорится: Плохие времена? Ответ – наш выбор , Отчет , 26 апреля 2015 г.
- ^ Good Times Bad Times продлится еще четыре года , RTL , 16 июня 2015 г.
- ↑ Положительный ответ на снижение НДС , NRC Handelsblad , 31 мая 2016 г.
- ↑ Положительный ответ на негативную критику , Die Republikein , 12 ноября 2013 г.
- ^ AIVD во главе с «предвзятостью в отношении пожилых гомосексуалистов» , NRC Handelsblad , 22 августа 2015 г.
- ↑ Постановление о внесении изменений в различные постановления в связи с отменой обязательной прокуратуры , Правительственный вестник, 26 июня 2008 г.
- ^ Юридические отчеты Южной Африки , Том 1, Джута, 1995, стр. 455
- ↑ Уголовно-процессуальный кодекс , 1811 г., стр. 80.
- ^ Международный журнал юристов , Том 1, Международная ассоциация юристов, 1970 г.
- ^ Отредактированные речи седьмого премьер-министра Южной Африки: 1953-1974 гг. , Бальтазар Йоханнес Ворстер, О. ГейзерИнститут современной истории УОВС, 1976 г.
- ^ Шарль Мишель Премьер-министр Бельгии , Правительство Бельгии
- ^ Премьер-министр Rutte ontvangt de Britse, май. Архивировано 4 ноября 2016 г. в Wayback Machine , правительство Нидерландов, 10 октября 2016 г.
- ↑ Предполагаемый сговор с новыми офисами премьер-министра , Die Republikein , 27 июля 2016 г.
- ^ фильм, фильм , NRC Handelsblad
- ^ Перейти обратно: а б Языковой контакт и лингвистические изменения: Влияние английского языка на африкаанс , Б. Дональдсон в книге « Язык и социальная история: исследования южноафриканской социолингвистики» , Радженд Местри, New Africa Books, 1995, стр. 225
- ↑ Выиграйте с телевизионной лицензией , Die Republikein , 15 сентября 2016 г.
- ↑ Лицензионный сбор будет отменен , Трув , 20 ноября 1999 г.
- ↑ Братья из Великобритании открывают бизнес по производству молочных коктейлей в Роттердаме , Метро , 13 июня 2016 г.
- ^ Африкаанс-английский, Англо-африкаанс словарь , Hippocrene Books, 2001, стр. 22
- ^ Der Nederlanden: Кальве, арахисовое масло из кальвинизма , Volkskrant , 30 октября 2010 г.;
- ^ Голландский этимологический словарь , Ян Де Врис, BRILL, 1987, стр. 521.
- ^ «Свободный словарь» . Ван Дейл . Проверено 5 сентября 2020 г.
- ^ Я создаю совпадение , NRC Handelsblad , 24 мая 2014 г.
- ^ Принц Голландии скончался , Netwerk24, 12 августа 2013 г.
- ^ HAT: толковый ручной словарь языка африкаанс , под редакцией Ф.Ф. Одендал, Р.Х. Гаувс, Pearson South Africa, 2005, стр. 413
- ^ «Мыс снова голландский» , NOS , 5 июля 2010 г.
- ^ Краткий голландский лингвистический словарь , Петрус Вейланд, Блюсс и ван Браам, 1829, стр. 236.
- ^ Столько же или больше, сколько/чем , Language Union
- ^ Как/как , Языковой союз
- ^ Африкаанс для всех , Ян Ньювудт Тромп, Дент, 1952, стр. 41
- ^ Грамматика африкаанс , Брюс К. Дональдсон, Уолтер де Грюйтер, 1993, стр. 324
- ^ HAT: толковый словарь языка африкаанс , под редакцией Ф. Ф. Одендала, Р. Х. Гаууса, Pearson South Africa, 2005, стр. 380
- ^ Новый голландский словарь Routledge: голландско-английский/англо-голландский , Н. Е. Осселтон, Р. ХемпельманРутледж, 2003, стр. 158.
- ↑ Евро-2016: для Франции на кону больше, чем футбол , NRC Handelsblad , 10 июня 2016 г.
- ↑ Кенийец «меняет королей на американский футбол» , Network 24 , 26 июля 2013 г.
- ↑ Футбол — это весело и прибыльно, это также обнаруживают американцы , NRC Handelsblad , 4 июля 2014 г.
- ^ «Футбол или регби: чьи игроки сильнее?» .
- ^ До / для , Языковой союз
- ↑ Он рассказывает о погоде и многом другом , Netwerk24 , 28 ноября 2014 г.
- ↑ Массовая истерия последовала после того, как Виктория Бекхэм поцеловала свою дочь , Хейсгенут 14 июля 2016 г.
- ^ HAT: толковый ручной словарь языка африкаанс , под редакцией Ф.Ф. Одендал, Р.Х. Гаувс, Pearson South Africa, 2005, стр. 639
- ^ Грамматика африкаанс , Брюс К. Дональдсон, Уолтер де Грюйтер, 1993, стр. 207.
- ^ Словарь головоломок макросов , LL Pansegrouw, Pearson South Africa, 1998, стр. 166.
- ^ HAT: толковый ручной словарь языка африкаанс , под редакцией Ф.Ф. Одендал, Р.Х. Гаувс, Pearson South Africa, 2005, стр. 226
- ^ HAT: толковый ручной словарь языка африкаанс , под редакцией Ф.Ф. Одендал, Р.Х. Гаувс, Pearson South Africa, 2005, стр. 226
- ^ Средневековая философия: традиции и инновации , Уитгеверий Ван Горкум, 1977, стр. 198-199.
- ^ Статья развязывает полемику по поводу африкаанс; Бомба в желудке для сырной головы , NRC Handelsblad , 27 марта 1990 г.
- ^ HAT: толковый ручной словарь языка африкаанс , под редакцией Ф.Ф. Одендал, Р.Х. Гаувс, Pearson South Africa, 2005, стр. 147
- ^ Отвали со своей точкой на горизонте , NRC Handelsblad , 1 ноября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б Оба предложения имеют разный смысл.
- ^ «Словарь – Значение среднего города» . Woorden-book.nl. Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 года . Проверено 2 апреля 2015 г.
- ↑ В голландском языке есть слово sambrel, означающее «зонтик».