Jump to content

Возвращение в Брайдсхед

(Перенаправлено с Лорда Себастьяна Флайта )

Возвращение в Брайдсхед: Священные и светские воспоминания капитана Чарльза Райдера
Первое британское издание, 1945 г.
Автор Эвелин Во
Язык Английский
Издатель Чепмен и Холл
Дата публикации
1945
Место публикации Великобритания
Страницы 402
Предшественник Выложите больше флагов (1942)  
С последующим Современная Европа Скотта-Кинга (1947)  

Возвращение в Брайдсхед: Священные и светские воспоминания о капитане Чарльзе Райдере — роман английской писательницы Эвелин Во , впервые опубликованный в 1945 году. В нем с 1920-х по начало 1940-х годов рассказывается о жизни и романах Чарльза Райдера, особенно о его дружбе с Флайты, семья богатых английских католиков , живущих в роскошном особняке в замке Брайдсхед. Райдер состоит в отношениях с двумя Флайтами: лордом Себастьяном и леди Джулией. Роман исследует такие темы, как католицизм и ностальгия по эпохе английской аристократии. Хорошо принятая телеадаптация романа была выпущена в виде 11-серийного мини-сериала Granada Television в 1981 году. В 2008 году он был адаптирован как фильм .

Роман разделен на три части, обрамленные прологом и эпилогом.

Действие пролога происходит в последние годы Второй мировой войны . Чарльза Райдера и его батальон отправляют в загородное поместье под названием Брайдсхед, что заставляет его вспомнить остальную часть истории.

И в Аркадии я

[ редактировать ]
Старый двор Хартфордского колледжа, Оксфорд

В 1923 году главный герой и рассказчик Чарльз Райдер, студент, изучающий историю в колледже, очень похожем на Хартфорд-колледж в Оксфорде, подружился с лордом Себастьяном Флайтом, младшим сыном маркиза Марчмейна и студентом Крайст-Черч . И Чарльз, и Себастьян поступили в Оксфорд осенью 1922 года, причем Чарльз сделал это незадолго до своего 19-летия. В следующем году Себастьян знакомит Чарльза со своими эксцентричными друзьями, в том числе надменным эстетом и гомосексуалистом Энтони Бланшем. своей семьи Себастьян также отвозит Чарльза в роскошный загородный дом , замок Брайдсхед, в Уилтшире . [ 1 ] где Чарльз позже встречает остальных членов семьи Себастьяна, включая его сестру леди Джулию.

Во время долгих летних каникул Чарльз возвращается домой в Лондон, где живет со своим овдовевшим отцом Эдвардом Райдером. Чарльза вызывают обратно в Брайдсхед после того, как Себастьян получает легкую травму, и Себастьян и Чарльз проводят остаток отпуска вместе.

Семья Себастьяна католическая, что влияет на жизнь Флайтов, а также на содержание их разговоров, и все это удивляет Чарльза, который всегда считал христианство «бессмысленным и бесполезным». Лорд Марчмейн перешел из англиканства в католицизм, чтобы жениться на своей жене, но позже отказался от брака и новой религии и переехал в Венецию. Оставшись одна, леди Марчмейн еще больше сосредотачивается на своей вере, которую также с энтузиазмом поддерживают ее старший сын, граф Брайдсхед («Брайди»), и ее младшая дочь, леди Корделия.

Брайдсхед пустынный

[ редактировать ]

Семья Флайт узнает о проблеме Себастьяна с алкоголем и пытается отговорить его от питья, что только ухудшает ситуацию. Леди Марчмейн ссорится с Чарльзом, и он уезжает из Брайдсхеда, как он думает, в последний раз.

Джулия выходит замуж за богатого, но бесхитростного бизнесмена и политика канадского происхождения Рекса Моттрама. Этот брак причиняет большое горе ее матери, потому что Рекс, хотя изначально планировал принять католицизм, оказывается в разводе с бывшей женой, живущей в Канаде. Впоследствии он и Джулия без помпы женятся в часовне Савойи , англиканской церкви, где браки между разведенными людьми с одним или несколькими ранее жившими супругами разрешены.

Себастьян впадает в алкоголизм и на два года отходит от семьи. Он бежит в Марокко, где пьянство подрывает его здоровье. В конце концов он находит утешение в качестве помощника носильщика и объекта благотворительности в католическом монастыре в Тунисе. Дрейф Себастьяна приводит к отчуждению Чарльза от Флайтов.

Джулия просит Чарльза пойти и найти Себастьяна, потому что леди Марчмейн (мать Себастьяна) больна. Чарльз находит Себастьяна в монастыре в Марокко. Себастьян слишком болен, чтобы вернуться в Англию, поэтому Чарльз возвращается в Лондон, чтобы увидеть Брайдсхед и разобраться в финансовых делах Себастьяна.

Брайдсхед поручает Чарльзу нарисовать изображения Марчмейн-хауса в Лондоне перед его сносом. Картины очень удачны. Чарльз разговаривает с Корделией, пока рисует, и узнает больше о семье Флайтов.

Подергивание нити

[ редактировать ]

Чарльз добивается успеха как художник-архитектор и посещает Латинскую Америку, чтобы изображать там здания. Чарльз женится и у него двое детей, но он охладевает к своей жене Селии, и она ему изменяет. Джулия расстается с Рексом Моттрамом, и Чарльз в конце концов завязывает с ней отношения.

Чарльз и Джулия планируют развестись со своими супругами, чтобы пожениться друг с другом.

Корделия возвращается после оказания помощи раненым во время гражданской войны в Испании с тревожными новостями о кочевом существовании Себастьяна и неуклонном упадке в течение последних нескольких лет. Она предсказывает, что он скоро умрет в тунисском монастыре.

Накануне Второй мировой войны стареющий неизлечимо больной лорд Марчмейн возвращается в Брайдсхед, чтобы умереть в доме своих предков. Потрясенный женитьбой своего старшего сына Брайдсхеда на вдове из среднего класса, вышедшей из детородного возраста, он назначает Джулию наследницей поместья, которое в перспективе предлагает Чарльзу семейное владение домом. Однако возвращение к вере лорда Марчмейна на смертном одре меняет ситуацию: Джулия решает, что не может вступить в греховный брак с Чарльзом, которого также тронуло принятие лордом Марчмейном Последнего Обряда .

Сюжет завершается ранней весной 1943 года (или, возможно, 1944 года - дата оспаривается). [ 2 ] Чарльз «бездомный, бездетный, средних лет и лишенный любви». Он стал армейским офицером и неожиданно оказался в Брайдсхеде, который использовался в военных целях. Он обнаруживает, что дом поврежден армией, но частная часовня, закрытая после смерти леди Марчмейн в 1926 году, была вновь открыта для использования солдатами. Ему приходит в голову, что усилия строителей – и, соответственно, усилия Бога – не были напрасными, хотя их цели, возможно, какое-то время казались несостоявшимися. [ 3 ]

католицизм

[ редактировать ]

Католицизм – важная тема книги. Эвелин Во была обращена в католицизм, а Брайдсхед изображает католическую веру в светской литературной форме. Во писал своему литературному агенту А.Д. Питерсу :

Надеюсь, последний разговор с Корделией даст теологический ключ. Все это пропитано теологией, но я начинаю соглашаться, что богословы этого не признают. [ 4 ]

Через повествование Чарльза Райдера, изначально агностика Чарльза Райдера, книга знакомит читателя с крайне ущербной, но глубоко католической семьей Флайтов. Католические темы божественной благодати и примирения широко распространены в книге. Большинство главных героев так или иначе претерпевают трансформацию. Лорд Марчмейн, перешедший из англиканства в католицизм, живший как прелюбодей , примиряется с Церковью на смертном одре. Джулия, вступившая в недействительный с точки зрения католической церкви брак с Рексом Моттрамом, вовлечена во внебрачную связь с Чарльзом. Джулия понимает, что выход замуж за Чарльза навсегда отделит ее от веры, и решает уйти от него, несмотря на свою огромную привязанность к нему. Себастьян, обаятельный и яркий алкоголик, попадает на службу в монастырь , борясь со своим алкоголизмом.

Наиболее значительным является очевидное обращение Чарльза, которое тонко выражено в конце книги, происходящее более чем через 20 лет после его первой встречи с Себастьяном. Чарльз становится на колени перед скинией часовни Брайдсхед и произносит молитву, «древнюю, недавно изученную форму слов». [ 5 ] – подразумевая недавнее обучение катехизису . Во говорит о своей вере в благодать в письме леди Мэри Лайгон :

Я верю, что у каждого в его (или ее) жизни наступает момент, когда он открывается Божественной Благодати. Конечно, оно существует для того, чтобы постоянно спрашивать, но человеческие жизни так спланированы, что обычно наступает определенное время – иногда, как Хьюберт, на смертном одре – когда всякое сопротивление подавлено и благодать может хлынуть наружу. [ 6 ]

Во цитирует рассказ Г. К. Честертона, чтобы проиллюстрировать природу благодати. Корделия в беседе с Чарльзом Райдером цитирует отрывок из детективного рассказа отца Брауна «Странные ноги»:

Я поймал его невидимым крючком и невидимой леской, которая достаточно длинна, чтобы позволить ему бродить на край света и при этом вернуть его обратно, подернув нить. [ 7 ]

Эта цитата обеспечивает основу католического подхода Во к взаимодействию свободной воли и благодати в момент обращения. [ нужна ссылка ]

Те же темы подвергались критике со стороны современников Во. Писатель Генри Грин писал Во:

Конец был не для меня. Как вы можете себе представить, мое сердце было у меня во рту на протяжении всей сцены на смертном одре, я вопреки всякой надежде надеялся, что старик не уступит, то есть пойдет по пути, который он в конце концов сделал. [ 4 ]

Эдмунд Уилсон , который хвалил Во как надежду английского романа , писал:

Последние сцены [ 8 ] экстравагантно абсурдны, причем абсурдность, которая была бы достойна Во в его лучших проявлениях, если бы она – как ни больно это говорить – не подразумевалась вполне серьезно. [ 4 ]

Ностальгия по эпохе английского дворянства

[ редактировать ]

Семью Флайтов можно считать символом английского дворянства . В книге можно прочитать, что в Брайдсхеде «царит атмосфера лучшего века» и (имеется в виду смерть братьев леди Марчмейн во время Великой войны ) «эти люди должны умереть, чтобы создать мир для Хупера… чтобы все могло измениться». быть в безопасности для коммивояжера с его многоугольным пенсне , его толстым, влажным рукопожатием, его ухмыляющимися зубными протезами ».

По словам Мартина Эмиса , книга «прямо идентифицирует эгалитаризм как своего врага и соответственно начинает его ругать». [ 9 ]

Отношения Чарльза и Себастьяна

[ редактировать ]

Вопрос о том, являются ли отношения между Чарльзом и Себастьяном гомосексуальными или платоническими, обсуждался, особенно в расширенной беседе между Дэвидом Биттнером и Джоном Осборном в «Информационном бюллетене и исследованиях Эвелин Во» с 1987 по 1991 год. [ 10 ] В 1994 году Пол Буччио утверждал, что эти отношения соответствуют викторианской традиции «близкой мужской дружбы», которая включает в себя «Пипа и Герберта Покета [из « Больших надежд » Чарльза Диккенса ]… Шерлока Холмса и доктора Ватсона, Рэтти и Крота ( «Большие надежды» Чарльза Диккенса). Ветер в ивах )», [ 11 ] и Теннисон и Артур Генри Халлам ( «В память» ). Дэвид Хигдон утверждал, что «[не]возможно считать Себастьяна кем-то другим, кроме гея; [и] Чарльз настолько гомоэротичен, что должен, по крайней мере, быть веселым »; и что попытка некоторых критиков преуменьшить гомоэротическое измерение Брайдсхеда является частью «гораздо более масштабной и важной сексуальной войны, которая ведется, поскольку укоренившаяся гетеросексуальность стремится сохранить свою гегемонию над важными произведениями двадцатого века». [ 10 ] В 2008 году Кристофер Хитченс высмеял «нелепое слово «платонический», которое по какой-то странной причине до сих пор возникает в обсуждении этой истории». [ 12 ]

Те, кто интерпретирует эти отношения как откровенно гомосексуальные, отмечают, что в романе говорится, что Чарльз «искал любви в те дни», когда он впервые встретил Себастьяна, и цитируют его находку «той низкой двери в стене… которая открывалась на огороженный и заколдованный сад» (намек на « Приключения Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла или, что более вероятно, на « Дверь в стене » Герберта Уэллса). [ оригинальное исследование? ] ). Фраза «наше непослушание [занимало] первое место в списке тяжких грехов» также рассматривается как предположение о том, что их отношения являются гомосексуальными, потому что это смертный грех в римско-католической доктрине. [ 10 ] Внимание также было обращено на тот факт, что Чарльз с нетерпением ждет писем Себастьяна, и на предположение в романе, что одной из причин, по которой Чарльз позже влюбился в Джулию, является ее физическое сходство с Себастьяном. [ 10 ] Когда в третьей части романа они становятся парой, Джулия спрашивает Чарльза: «Ты любил его, не так ли?» на что Чарльз отвечает: «О да. Он был предшественником».

Во писал в 1947 году, что «романтическая привязанность Чарльза к Себастьяну частично обусловлена ​​блеском нового мира, который представляет Себастьян, частично защитным чувством сильного персонажа по отношению к слабому, а частично является предзнаменованием любви к Джулии, которая должна стать всепоглощающая страсть его зрелых лет». [ 13 ] В романе Кара, любовница лорда Марчмейна, говорит Чарльзу, что его романтические отношения с Себастьяном являются частью процесса эмоционального развития, типичного для «англичан и немцев». Этот отрывок цитируется в начале эссе Пола М. Буччио о викторианской и эдвардианской традициях романтической мужской дружбы. [ 11 ]

Главные персонажи

[ редактировать ]
  • Чарльз Райдер - Главный герой и рассказчик истории был воспитан в основном отцом после смерти матери. Семья Чарльза финансово благополучна, но эмоционально пуста. Он не уверен в своих желаниях и целях в жизни, и его ослепляет очаровательный, яркий и, казалось бы, беззаботный молодой лорд Себастьян Флайт. Чарльз, хотя и недоволен тем, что предлагает жизнь, добился скромных успехов как в качестве студента, так и позже в качестве художника; в меньшей степени, как армейский офицер. Его путь неоднократно пересекается с дорогами различных членов семьи Марчмейн, и каждый раз они пробуждают что-то глубоко внутри него. Было отмечено, что Чарльз Райдер имеет некоторое сходство с художником Феликсом Келли (1914–1994), рисовавшим фрески для аристократических загородных домов. [ 14 ] Келли было поручено нарисовать фрески для замка Ховард , который использовался в качестве места в телесериале и где Райдер изображен рисующим фреску для Садовой комнаты. [ 15 ]
  • Эдвард «Нед» Райдер . Отец Чарльза, получивший образование в Оксфордском университете, является несколько отстраненной и эксцентричной фигурой, но обладает острым умом. Кажется, он полон решимости научить Чарльза стоять на собственных ногах. Когда Чарльз вынужден провести с ним каникулы, потому что он уже потратил свое пособие за семестр, Нед, что считается одним из самых забавных отрывков в книге: [ кем? ] стремится доставить Чарльзу как можно больше дискомфорта, косвенно приучая его более тщательно следить за своими финансами.
  • Лорд Марчмейн (Александр Флайт, маркиз Марчмейн) - В молодости лорд Марчмейн влюбился в католичку и принял ислам, чтобы жениться на ней. Брак оказался несчастливым, и после Первой мировой войны он отказался вернуться в Англию, поселившись в Венеции со своей итальянской любовницей Карой.
  • Леди Марчмейн (Тереза ​​​​Флайт, маркиза Марчмейн) - член древней непокорной римско-католической семьи (людей, которыми сам Во больше всего восхищался). Она воспитала своих детей католиками вопреки желанию мужа. Покинутая мужем, леди Марчмейн правит своим домом, навязывая своим детям свою римско-католическую мораль.
  • «Брайди» (граф Брайдсхед) - старший сын лорда и леди Марчмейн, который, как наследник маркиза, носит титул вежливости «граф Брайдсхед». Он следует строгим римско-католическим убеждениям своей матери и когда-то стремился к священству. Однако он не может эмоционально общаться с большинством людей, которые находят его холодным и отстраненным. Его настоящее христианское имя не разглашается.
  • Лорд Себастьян Флайт – Младшего сына лорда и леди Марчмейн преследует глубокое несчастье, вызванное непростыми отношениями с его матерью. В остальном очаровательный и привлекательный компаньон, он ошеломляет себя алкоголем. У него сложилась глубокая дружба с Чарльзом. Однако со временем онемение, вызванное алкоголем, становится его главным желанием. Считается, что он основан на Аластере Хью Грэме (чье имя несколько раз по ошибке заменялось именем Себастьяна в оригинальной рукописи), Хью Патрике Лайгоне и Стивене Теннанте . [ 16 ] Кроме того, его отношения с плюшевым мишкой Алоизиусом были вдохновлены Джоном Бетджеманом и его плюшевым мишкой Арчибальдом Ормсби-Гором . [ 17 ]
  • Леди Джулия Флайт выступает дебютанткой и - старшая дочь лорда и леди Марчмейн, которая в начале истории в конечном итоге выходит замуж за Рекса Моттрама. Чарльз любит ее большую часть их жизни, отчасти из-за ее сходства с братом Себастьяном. Джулия сначала отказывается подчиняться условностям римского католицизма, но позже обращается к ним.
  • Леди Корделия Флайт . Младшая из братьев и сестер самая набожная и наименее противоречивая в своих убеждениях. Она стремится исключительно служить Богу.
  • Энтони Бланш - друг Чарльза и Себастьяна из Оксфорда и явный гомосексуалист. Его происхождение неясно, но есть намеки на то, что он может быть итальянского или испанского происхождения. Из всех персонажей Энтони наиболее остро понимает самообман окружающих его людей. Хотя он остроумен, дружелюбен и всегда интересный собеседник, ему удается поставить Чарльза в неловкое положение своей абсолютной честностью, яркостью и кокетством. Персонаж, вероятно, основан на Брайане Ховарде , современнике Во в Оксфорде и ярком гомосексуалисте, хотя сцена, в которой Бланш декламирует отрывки из «Бесплодной земли» через мегафон из окна своего колледжа, была вдохновлена ​​Гарольдом Эктоном . [ 18 ] Когда Себастьян и Чарльз возвращаются в Оксфорд в Михайловский семестр 1923 года, они узнают, что Энтони Бланш отправлен в отставку . [ 19 ]
  • Виконт «Бой» Малкастер – знакомый Чарльза из Оксфорда. Нахальный, неуклюжий и легкомысленный, он олицетворяет привилегированное высокомерие британской аристократии. [ нужна ссылка ] Позже он оказывается обаятельным и любящим дядей «Джона-Джона» Райдера. Как и в случае с лордом Брайдсхедом, его христианское имя никогда не разглашается.
  • Леди Селия Райдер - жена Чарльза, сестра «Боя» Мулкастера и бывшая одноклассница Джулии; жизнерадостная и социально активная красавица. Чарльз женится на ней в основном ради удобства, о чем свидетельствуют измены Селии. Чарльз чувствует себя освобожденным из-за предательства Селии и решает заняться любовью где-то еще, помимо брака.
  • Рекс Моттрам - канадец с большими амбициями, который, как говорят, основан на лорде Бивербруке , лорде Биркенхеде и Брендане Брекене . [ 20 ] Моттрам получает место в Палате общин . Благодаря женитьбе на Джулии он присоединяется к Марчмейнам, что становится еще одной ступенькой на лестнице к вершине. Он разочарован результатами, и они с Джулией соглашаются жить раздельно.
  • «Сэмми» Самграсс - студент колледжа All Souls в Оксфорде и «любимый дон» леди Марчмейн. Леди Марчмейн финансирует проекты Самграсса и льстит его академическому эго, одновременно прося его держать Себастьяна в узде и спасти его от исключения. Самграсс использует свои связи с аристократией для продвижения своих личных амбиций. Самграсс — нелестный портрет Мориса Бауры . Во был раздражен, когда друзья не узнали Боуру, а также был раздражен, узнав, что Боура утверждал, что ему понравилась карикатура. [ 21 ]
  • Кара - итальянская любовница лорда Марчмейна. Она очень защищает лорда Марчмейна, откровенна и проницательна в своих отношениях с Чарльзом.

Второстепенные персонажи

[ редактировать ]
  • Джаспер – двоюродный брат Чарльза, который дает ему советы по поводу студенческой жизни в Оксфорде, которые Чарльз игнорирует.
  • Курт – немецкий друг Себастьяна. Глубоко неадекватный бывший солдат с постоянно гнойной стопой (из-за огнестрельного ранения, нанесенного самому себе), которого Себастьян встречает в Тунисе, человек настолько некомпетентный, что ему нужен Себастьян, чтобы присматривать за ним.
  • Миссис (Берил) Маспратт – вдова адмирала, она встречает влюбленного в Брайдсхед и выходит замуж за него, но так и не становится хозяйкой большого дома.
  • «Няня» Хокинс - любимая няня четырех детей Флайтов, которая живет на пенсии в Брайдсхеде.
  • Лейтенант Хупер – новый командир взвода в подразделении Чарльза Райдера.

Заявления Во о романе

[ редактировать ]

Во писал, что роман «имеет дело с тем, что с богословской точки зрения называется «действием Благодати», то есть незаслуженным и односторонним актом любви, посредством которого Бог постоянно призывает души к Себе». [ 22 ] Это достигается путем изучения римско-католической аристократической семьи Флайтов глазами рассказчика Чарльза Райдера.

В различных письмах Во несколько раз называет роман своим выдающимся произведением ; однако в 1950 году он написал Грэму Грину , в котором говорилось: «Я перечитал «Возвращение в Брайдсхед» и был потрясен». В предисловии Во к переработанному изданию « Брайдсхеда» (1959) автор объяснил обстоятельства, в которых был написан роман, после незначительной аварии с парашютом, произошедшей в течение шести месяцев с декабря 1943 года по июнь 1944 года. Он слегка пренебрежительно отозвался о романе, заявив, что ; «Это был мрачный период нынешних лишений и угрожающей катастрофы – период соевых бобов и базового английского языка – и, как следствие, книга пропитана своего рода чревоугодием к еде и вину, к великолепию недавнего прошлого и к риторический и декоративный язык, который сейчас, с полным желудком, мне неприятен».

Признание

[ редактировать ]

В Соединенных Штатах «Возвращение в Брайдсхед» была выбрана клубом «Книга месяца» в январе 1946 года. [ 23 ] В 1998 году Современная библиотека поставила «Возвращение в Брайдсхед» на 80-е место в своем списке 100 лучших англоязычных романов 20-го века . В 2003 году роман занял 45-е место в BBC опросе The Big Read . [ 24 ] включил его В 2005 году журнал Time в число ста лучших англоязычных романов с 1923 года по настоящее время. [ 25 ] В 2009 году журнал Newsweek включил ее в число 100 лучших книг мировой литературы. [ 26 ]

Адаптации

[ редактировать ]

В 1981 году «Возвращение в Брайдсхед» был адаптирован как 11-серийный телесериал , произведенный Granada Television и показанный на ITV , с Джереми Айронсом в главной роли в роли Чарльза Райдера и Энтони Эндрюсом в роли лорда Себастьяна Флайта. Большую часть сериала снял Чарльз Старридж , а несколько эпизодов снял Майкл Линдси-Хогг . Джон Мортимер был признан сценаристом, но большинство сценариев было основано на работах продюсера Дерека Грейнджера .

В ознаменование 70-летия публикации в 2015 году BBC Radio 4 Extra ретранслировала четырехсерийную адаптацию (2003 года) с Беном Майлзом в роли Чарльза Райдера и Джейми Бамбером в роли лорда Себастьяна Флайта. Эта версия была адаптирована для радио Джереми Фронтом и поставлена ​​Мэрион Нэнкарроу. [ 27 ] [ 28 ]

В 2008 году компания BBC Audiobooks выпустила полную версию книги Джереми Айронса. Запись длится 11,5 часов и состоит из 10 компакт-дисков. [ 29 ] На Youtube доступна сокращенная версия аудиокниги, прочитанная сэром Джоном Гилгудом.

В 2008 году «Возвращение в Брайдсхед» был превращен в одноименный художественный фильм с Эммой Томпсон в роли леди Марчмейн, Мэттью Гудом в роли Чарльза Райдера и Беном Уишоу в роли лорда Себастьяна Флайта. Режиссером фильма выступил Джулиан Джаррольд , а адаптацией занимались Джереми Брок и Эндрю Дэвис .

В 2020 году было объявлено, что роман снова будет адаптирован для канала HBO . Эндрю Гарфилд сыграет Чарльза Райдера, а Джо Элвин сыграет Себастьяна Флайта. Сестру Себастьяна, Джулию, сыграет Руни Мара . Сообщается, что Рэйф Файнс сыграет лорда Марчмэйна, а Кейт Бланшетт, как сообщается, ведет переговоры о роли леди Марчмейн. Производство фильма должно было начаться весной 2021 года, съемки будут проходить как в Великобритании, так и в Италии, но было отложено на неопределенный срок. [ 30 ] В 2022 году Гарфилд подтвердил свое участие, заявив, что «это вопрос времени, графика и финансирования». [ 31 ]

Ссылки в других СМИ

[ редактировать ]
  • Во второй сцене Тома Стоппарда пьесы «Аркадия» (1993) один персонаж называет другого персонажа, который учится в Оксфорде, «отрыжкой Брайдсхеда». Et in Arcadia ego, латинская фраза , которая является названием основного раздела (книги первой) « Возвращение в Брайдсхед» , также является центральной темой пьесы Тома Стоппарда. Фраза Стоппарда, возможно, была вдохновлена ​​комедийным сериалом BBC « Три в своем роде в главных ролях » 1980-х годов с Трейси Уллман , Ленни Генри и Дэвидом Копперфилдом , в котором присутствовал повторяющийся скетч под названием «Отрыгивание Брайдсхеда» с Генри в роли Чарльза Райдера.
  • В начале 1980-х, после выхода телесериала, Австралийская радиовещательная комиссия (с 1983 года — Австралийская радиовещательная корпорация ) подготовила радиошоу под названием «Brunswick Heads Revisited» . Брансуик-Хедс — прибрежный город на севере Нового Южного Уэльса . Сериал был пародией и высмеивал «английскость» Брайдсхеда , и можно было провести множество забавных параллелей между персонажами высшего сословия из Брайдсхеда и их противоположностями из сельской Австралии. [ 32 ]
  • Полой Бирн Биография Ивлин Во, написанная под названием «Безумный мир: Эвелин Во и секреты Брайдсхеда» , была опубликована HarperPress в Великобритании в августе 2009 года и HarperCollins New York в США в апреле 2010 года. Отрывок был опубликован в Sunday Times. 9 августа 2009 г., под заголовком «Секс-скандал за «Возвращением в Брайдсхед»». Книга касается 7-го графа Бошана , отца друга Во Хью Лайгона. В нем говорится, что изгнанный лорд Марчмейн является версией лорда Бошампа и леди Марчмейн леди Бошан , что беспутный лорд Себастьян Флайт был создан по образцу Хью Лайгона , а леди Джулия Флайт — по образцу леди Мэри Лайгон . Книга, которую Бирн описывает в предисловии как «частичную жизнь», определяет другие реальные основы событий и персонажей романа Во, хотя Бирн осторожно возражает против простых однозначных соответствий, предполагая вместо этого, что Во объединил людей, места и события в сложные изобретения, тонкие превращения жизни в вымысел. Иллюстрированный отрывок появился в апрельском номере журнала за 2010 год. Vanity Fair в преддверии американской публикации.
  • Фильм Эмеральда Феннелла « » 2023 года Солтберн черпает вдохновение из « Возвращения в Брайдсхед» . [ 33 ]
[ редактировать ]
  • Марчмейн-хаус, «предположительно роскошный» многоквартирный дом, который заменил таунхаус Флайтов, во время войны служит штаб-квартирой HOO (опасных наступательных операций) в более позднем романе Во « Офицеры и джентльмены» (1955).
  • Фрагмент о юном Чарльзе Райдере под названием «Школьные годы Чарльза Райдера» был найден после смерти Во и имеется в сборниках коротких произведений Во.
  • Есть много общего между «Возвращением в Брайдсхед» и более ранней работой «Советник Тринити» (1891) Алана Сент-Обина , псевдонима миссис Фрэнсис Маршалл.
  • Было высказано предположение, что на роман повлиял «Тибо» Роже Мартена дю Гара , еще один роман, в центре которого интенсивные отношения между двумя молодыми людьми противоположного религиозного происхождения. [ 34 ]
  1. ^ «100 местных писателей и произведений» . Южно-Центральная МедиаСцена . Проверено 13 декабря 2012 г.
  2. ^ Дэвид Клифф (2002). «Возвращение в Брайдсхед» . п. 11. Архивировано из оригинала 15 декабря 2012 года . Проверено 13 декабря 2012 г.
  3. ^ Джайлз Фоден (22 мая 2004 г.). «Во против Голливуда» . Хранитель . Проверено 13 декабря 2012 г. Презрение Ивлина Во к кино раскрывается в записках, которые он отправлял «калифорнийским дикарям» во время переговоров по киноверсиям «Возвращение в Брайдсхед» и «Сенсация». Джайлз Фоден расшифровывает два нетрадиционных метода лечения
  4. ^ Перейти обратно: а б с Элмен, Пол (26 мая 1982 г.). «Возвращение в Брайдсхед: подергивание нити» . Христианский век : 630 . Проверено 25 октября 2017 г.
  5. ^ Во, Эвелин (декабрь 2012 г.). Возвращение в Брайдсхед . Нью-Йорк: Книги Бэк-Бэй. п. 402. ИСБН  978-0-316-21644-9 .
  6. ^ Эмори, Марк (редактор), Письма Эвелин Во . Тикнор и Филдс, 1980. с. 520.
  7. ^ Честертон, Г.К., Собрание сочинений Г.К. Честертона , рассказ «Странные ноги», Ignatius Press , 2005: стр. 84.
  8. То есть сцена смерти лорда Марчмейна и последующая слезливая разлука Райдера и Джулии.
  9. ^ * Эмис, Мартин (2001). Война против клише . Гиперион. п. 201. ИСБН  0-7868-6674-8 .
  10. ^ Перейти обратно: а б с д Хайдон, Дэвид Леон. Во «Гей Себастьян и веселый Чарльз: Гомоэротизм в новом посещении Брайдсхеда » . АРИЭЛЬ: Обзор международной английской литературы . (2) 5:4, октябрь 1994 г.
  11. ^ Перейти обратно: а б Буччо, Пол М. «В сердце школьных дней Тома Брауна : Томас Арнольд и христианская дружба» Исследования современного языка . Том. 25, № 4 (осень 1995 г.), стр. 57–74.
  12. ^ Хитченс, Кристофер. «Это все из-за войны» . Хранитель . 26 сентября 2008 г.
  13. ^ Во, Эвелин. « Возвращение в Брайдсхед » (меморандум). 18 февраля 1947 г. Перепечатано в: Foden, Giles. «Во против Голливуда» . Хранитель . 21 мая 2004 г.
  14. ^ Тревельян, Джилл (28 марта 2009 г.), «Возвращение в Брайдсхед», NZ Listener , заархивировано из оригинала 3 июня 2009 г.
  15. ^ Дональд Бассетт, «Феликс Келли и Брайдсхед» в British Art Journal, Vol. 6, № 2 (осень 2005 г.): 52–7. Также Дональд Бассетт, «Фикс: Искусство и жизнь Феликса Келли», 2007.
  16. ^ Коппинг, Джаспер (18 мая 2008 г.). «Возвращение в Брайдсхед: где Эвелин Во нашла вдохновение для Себастьяна Флайта» . «Дейли телеграф» . Проверено 22 августа 2011 г.
  17. ^ «Алоизий, Брайдсхедский медведь» . Архивировано из оригинала 31 марта 2012 года . Проверено 1 сентября 2011 г.
  18. ^ «Обзор безумного мира | Эдвард Т. Оукс» . Первые вещи . Апрель 2011.
  19. ^ Фрэнк Кермод (1993). "Введение". Возвращение в Брайдсхед . Библиотека обывателя . п. XVIII. ISBN  978-1-85715-172-5 .
  20. ^ Уилсон, Джон Ховард (2005). « Не тот человек, которого я когда-либо уважал»: Ивлин Во об Уинстоне Черчилле» . В Вильяр Флор, Карлос; Дэвис, Роберт Мюррей (ред.). Во без конца: новые тенденции в исследованиях Эвелин Во . Берн: Питер Лэнг. п. 249. ИСБН  3039104969 . Проверено 25 октября 2017 г.
  21. ^ Уильям Амос, Первородные - Кто есть кто на самом деле в художественной литературе . Лондон: Джонатан Кейп, 1985, стр. 454–5.
  22. Записка от 18 февраля 1947 года от Эвелин Во компании Metro-Goldwyn-Mayer , воспроизведена в Джайлз Фоден (22 мая 2004 г.). «Во против Голливуда» . Хранитель . п. 34.
  23. ^ Джеффри М. Хит, Живописная тюрьма: Эвелин Во и его сочинения (1982), стр. 10. 186
  24. ^ "BBC - Большое чтение" . Би-би-си. Апрель 2003 г., дата обращения 19 октября 2012 г.
  25. ^ Ричард Лакайо (16 октября 2005 г.). «100 романов за все время. Критики Лев Гроссман и Ричард Лакайо выбирают 100 лучших англоязычных романов, опубликованных с 1923 года — начала времен» . Время . Архивировано из оригинала 19 октября 2005 года.
  26. ^ «100 лучших книг Newsweek: Мета-список – книжные награды» . Библиотечная вещь .
  27. ^ Во, Эвелин. Возвращение в Брайдсхед . Радио Би-би-си 4 Экстра.
  28. ^ «BBC - Возвращение в Брайдсхед - Медиа-центр» . www.bbc.co.uk.
  29. ^ Audible.co.uk: Возвращение в Брайдсхед
  30. ^ Кросби, Ева (30 ноября 2020 г.). «В разработке находится телевизионный ремейк «Возвращения Брайдсхеда», предоставленный BBC и HBO» . ПОПСУГАР Развлечения . Проверено 1 декабря 2020 г.
  31. ^ Кларк, Дональд. «Эндрю Гарфилд: «Мне нужно было быть с этими уродами и сумасшедшими» » . Ирландские Таймс . Проверено 14 февраля 2022 г.
  32. ^ Тейт, Брайан (13 августа 2011 г.). «Радиокомедия для телепоколения» . Они заставили нас смеяться . АВС. РН . Проверено 15 февраля 2022 г.
  33. ^ Барбер, Николас (5 октября 2023 г.). «Обзор фильма Солтберна: комедия «Люрид» пронзает британских сверхбогатых» . BBC Культура . Проверено 10 декабря 2023 г.
  34. ^ Берч, Фрэнсис Ф. «Возвращение к Брайдсхеду Роберта Хью Бенсона, Роджера Мартина дю Гара и Эвелин Во». Примечания и запросы . 37.1 (1990): 68. Печать.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 61653ee0836275b8e705bf9422a7d03a__1722016020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/61/3a/61653ee0836275b8e705bf9422a7d03a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Brideshead Revisited - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)