Скрытые субтитры
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2022 г. ) |
Скрытые субтитры ( CC ) и субтитры — это процессы отображения текста на телевидении, видеоэкране или другом визуальном дисплее для предоставления дополнительной или интерпретирующей информации. Оба обычно используются как транскрипция аудиочасти программы в том виде, в котором она происходит ( дословно или в отредактированной форме), иногда включая описания неречевых элементов. Другие варианты использования включали предоставление текстового альтернативного языкового перевода основного аудиоязыка презентации, который обычно встроен (или «открыт») в видео и не может быть выбран.
HTML5 определяет субтитры как «транскрипцию или перевод диалога, когда звук доступен, но не понятен» зрителю (например, диалог на иностранном языке), а субтитры — как «транскрипцию или перевод диалога, звуковых эффектов, соответствующих музыкальных подсказки и другая соответствующая звуковая информация, когда звук недоступен или нечетко слышен» (например, когда звук отключен или зритель глухой или слабослышащий). [1]
Терминология
[ редактировать ]Термин «закрытый» означает, что субтитры не видны до тех пор, пока они не будут активированы зрителем, обычно с помощью пульта дистанционного управления или пункта меню. С другой стороны, термины «открытый» , «встроенный» , «запеченный» , «жестко закодированный » или «просто жестко» указывают на то, что субтитры видны всем зрителям, поскольку они встроены в видео.
В США и Канаде термины «субтитры» и «подписи» имеют разное значение. Субтитры предполагают, что зритель слышит, но не понимает язык или акцент, или речь не совсем ясна, поэтому они расшифровывают только диалог и некоторый экранный текст. Субтитры предназначены для описания глухим и слабослышащим всего значимого аудиоконтента — разговорных диалогов и неречевой информации, такой как личность говорящего и, иногда, их манера речи — а также любой значимой музыки или звуковых эффектов с использованием слов или символов. . Кроме того, термин «скрытые субтитры» стал использоваться и для обозначения североамериканской кодировки EIA-608 , которая используется с видео, совместимым с NTSC.
Великобритания субтитры , Ирландия и ряд других стран не делают различия между субтитрами и подписями и используют как общий термин. [ нужна ссылка ] Эквивалентом субтитров обычно называют субтитры для слабослышащих . Их присутствие на экране обозначается пометкой «Субтитры», ранее «Субтитры 888» или просто «888» (последние два относятся к обычному каналу видеотекста для субтитров), поэтому термин «субтитры» также используется . для обозначения кодирования видеотекста на основе Ceefax , которое используется с PAL-совместимым видео. Термин «субтитры» был заменен субтитрами на ряде рынков, таких как Австралия и Новая Зеландия, которые закупают большое количество импортированных из США материалов, при этом на большую часть этого видео уже был наложен логотип US CC в начале. В Новой Зеландии вещатели накладывают на логотип уха линию, обозначающую субтитры для слабослышащих, хотя в настоящее время они называются субтитрами. В Великобритании современные службы цифрового телевидения имеют субтитры для большинства программ, поэтому больше нет необходимости выделять, какие субтитры/субтитры есть, а какие нет. [ нужна ссылка ]
В пультах дистанционного управления телевизорами, DVD-проигрывателями и аналогичными устройствами на большинстве европейских рынков часто используется надпись «SUB» или «SUBTITLE» на кнопке, используемой для управления отображением субтитров/титров.
История
[ редактировать ]Открытые субтитры
[ редактировать ]Регулярные трансляции с открытыми субтитрами начались на канале « PBS Французский шеф-повар» в 1972 году. [2] Вскоре после этого WGBH начал создавать открытые субтитры для программ Zoom , ABC World News Tonight и Once Upon a Classic .
Техническая разработка субтитров
[ редактировать ]Скрытые субтитры были впервые продемонстрированы в США на Первой национальной конференции по телевидению для людей с нарушениями слуха в Университете Теннесси в Ноксвилле, штат Теннесси, в декабре 1971 года. [2] Вторая демонстрация субтитров прошла в колледже Галлодет (ныне Университет Галлодета ) 15 февраля 1972 года, где ABC и Национальное бюро стандартов продемонстрировали субтитры, встроенные в обычную трансляцию The Mod Squad .В то же время в Великобритании BBC демонстрировала свою службу текстового вещания Ceefax, которую они уже использовали в качестве основы для разработки системы производства субтитров. Они работали с профессором Аланом Ньюэллом из Университета Саутгемптона, который разрабатывал прототипы в конце 1960-х годов.
Система субтитров была успешно закодирована и транслировалась в 1973 году при сотрудничестве станции PBS WETA . [2] В результате этих испытаний FCC в 1976 году выделила строку 21 для передачи субтитров. Затем инженеры PBS разработали консоли редактирования титров, которые будут использоваться для субтитров предварительно записанных программ.
BBC структуры в Великобритании была первой телекомпанией, включившей в 1979 году субтитры (называемые в Великобритании субтитрами) на основе телетекста для предварительно записанных программ.
Субтитры в реальном времени — процесс субтитров в прямом эфире — был разработан Национальным институтом субтитров в 1982 году. [2] При создании субтитров в реальном времени операторы стенотипирования , способные печатать со скоростью более 225 слов в минуту, создают субтитры для прямых телепрограмм, позволяя зрителю увидеть субтитры в течение двух-трех секунд после произнесения слов.
Крупнейшими производителями субтитров в США являются WGBH-TV , VITAC , CaptionMax и Национальный институт субтитров . В Великобритании и Австралазии Ai-Media, Red Bee Media основными поставщиками являются , itfc и Independent Media Support.
Улучшения в технологии распознавания речи означают, что субтитры в реальном времени могут быть полностью или частично автоматизированы. В трансляциях BBC Sport используется «переговорщик»: обученный человек, который повторяет текущий комментарий (с тщательным изложением, некоторым упрощением и разметкой ) для ввода в систему автоматической генерации текста. В целом это надежно, хотя ошибки не являются неизвестными. [3]
Полномасштабные субтитры
[ редактировать ]Национальный институт субтитров был создан в 1979 году с целью привлечения к сотрудничеству коммерческих телевизионных сетей. [2]
Первое использование регулярных субтитров на американском телевидении произошло 16 марта 1980 года. [4] Компания Sears разработала и продала адаптер Telecaption — устройство декодирования, которое можно было подключить к стандартному телевизору. Первыми программами с субтитрами были в программе «Чудесный мир Диснея» презентация фильма «Сын Флаббера» на канале NBC , на канале ABC Sunday Night Movie трансляция фильма «Полужесткий» и «Театр шедевров» на канале PBS . [5]
С 2010 года BBC предоставляет 100% услуги субтитров на всех 7 своих основных вещательных каналах BBC One , BBC Two , BBC Three , BBC Four , CBBC , CBeebies и BBC News .
BBC iPlayer был запущен в 2008 году как первая услуга видео по запросу с субтитрами от крупной вещательной компании, обеспечивающая уровень субтитров, сопоставимый с тем, который предоставляется на ее вещательных каналах.
Законодательное развитие в США
[ редактировать ]До принятия Закона о схемах телевизионных декодеров 1990 года субтитры на телевидении выполнялись с помощью телеприставки, производимой Sanyo Electric и продаваемой Национальным институтом субтитров (NCI). (В то время декодер приставки стоил примерно столько же, сколько сам телевизор, примерно 200 долларов.) В ходе переговоров с производителем было установлено, что соответствующая схема, встроенная в телевизор, будет дешевле, чем автономная приставка. и Рональд Мэй, в то время сотрудник Sanyo, предоставил показания свидетеля-эксперта от имени Sanyo и Университета Галлодета в поддержку принятия законопроекта. 23 января 1991 года Закон о схемах телевизионных декодеров 1990 года . Конгресс принял [2] Этот закон предоставил Федеральной комиссии по связи (FCC) полномочия принимать правила по использованию субтитров. Этот Закон требовал, чтобы все аналоговые телевизионные приемники с экраном размером не менее 13 дюймов, как проданные, так и изготовленные, имели возможность отображать субтитры к 1 июля 1993 года. [6]
Кроме того, в 1990 году был принят Закон об американцах-инвалидах (ADA), призванный обеспечить равные возможности для людей с ограниченными возможностями. [2] ADA запрещает дискриминацию лиц с ограниченными возможностями в общественных местах или коммерческих объектах. Раздел III ADA требует, чтобы общественные учреждения, такие как больницы, бары, торговые центры и музеи (но не кинотеатры), предоставляли доступ к устной информации по телевидению, фильмам или слайд-шоу.
Федеральная комиссия по связи требует, чтобы все поставщики программ субтировали материалы, озвученные на английском или испанском языке, за некоторыми исключениями, указанными в разделе 79.1 (d) правил комиссии. Эти исключения применяются к новым сетям; программы на языках, отличных от английского или испанского; сетям приходится тратить более 2% дохода на субтитры; сети с доходом менее 3 000 000 долларов США; и некоторые местные программы; среди других исключений. [7] Те, на кого не распространяются исключения, могут подать заявление на освобождение от ответственности за трудные условия. [8]
Закон о телекоммуникациях 1996 года расширил Закон о декодерах и цифрового телевидения . к 1 июля 2002 года установил те же требования к приемникам [9] С 1 января 2010 года все дистрибьюторы телепрограмм в США обязаны предоставлять субтитры для видеопрограмм на испанском языке. [10]
Законопроект HR 3101, Закон о коммуникациях и видео XXI века 2010 года, был принят Палатой представителей США в июле 2010 года. [11] Аналогичный законопроект S. 3304 с таким же названием был принят Сенатом США 5 августа 2010 г., Палатой представителей 28 сентября 2010 г. и подписан президентом Бараком Обамой 8 октября 2010 г. Закон, в частности, требует, чтобы ATSC пульты дистанционного управления телеприставок с декодированием имели кнопку для включения или выключения субтитров в выходном сигнале. Он также требует от вещательных компаний предоставлять субтитры для телевизионных программ, распространяемых в Интернете. [12]
20 февраля 2014 года Федеральная комиссия по связи единогласно одобрила внедрение стандартов качества субтитров. [13] точность, сроки, полнота и размещение. Это первый раз, когда FCC обратилась к проблемам качества субтитров.
В 2015 году на Гавайях был принят закон, требующий двух показов в неделю каждого фильма с субтитрами на экране. В 2022 году в Нью-Йорке вступил в силу закон, обязывающий кинотеатры предлагать субтитры на экране до четырех сеансов каждого фильма каждую неделю, включая выходные и вечера пятницы. [14]
Некоторые правительства штатов и местные органы власти (в том числе Бостон, штат Массачусетс ; Портленд, штат Орегон ; Рочестер, штат Нью-Йорк ; и Сиэтл, штат Вашингтон ) требуют, чтобы субтитры всегда включались на телевизорах в общественных местах, даже если никто об этом не просил. [15]
Филиппины
[ редактировать ]С поправками, внесенными RA 10905, все телесети на Филиппинах обязаны предоставлять CC. [16] По состоянию на 2018 год три основные телеканалы страны тестируют систему субтитров в своих передачах. ABS-CBN добавил CC в свою ежедневную привычку в 3 часа во второй половине дня. 5 начали использовать CC в своих дневных и вечерних новостных программах. GMA когда-то начала транслировать ночные и поздние ночные программы новостей, но в последнее время они перестали добавлять CC. Только избранные корейские драмы и местные или зарубежные фильмы: «Бияхе ни Дрю» (англ. «Исследования Дрю» ) и «Идол са Кусина» (англ. «Кухонный идол» ) — это программы и шоу, которые транслируются с соответствующими субтитрами. [17]
Скрытые субтитры в некоторых филиппинских фильмах либо должны быть «включены», если кинопроизводственные компании склонны оказывать влияние на впечатления от просмотра для тех, кто не понимает язык. С 2016 года все фильмы на филиппинском языке, а также некоторые потоковые сервисы, такие как iWant, включали английские субтитры в некоторые показы фильмов. Закон об этом был принят Джеральдом Энтони Гулласом-младшим, депутатом от города Себу, который ввел в действие правила по стандартизации обоих официальных языков Филиппин, поскольку люди не владели в совершенстве своим английским словарным запасом. [18]
Законодательное развитие в Австралии
[ редактировать ]В 1981 году правительство Австралии предоставило начальное финансирование для создания Австралийского центра субтитров (ACC) и приобретения оборудования. Субтитры со стороны ACC начались в 1982 году, и дополнительный грант правительства Австралии позволил ACC достичь и поддерживать финансовую самодостаточность. ACC, теперь известная как Media Access Australia , продала свое подразделение коммерческих субтитров компании Red Bee Media в декабре 2005 года. Red Bee Media продолжает предоставлять услуги субтитров в Австралии и сегодня. [19] [20] [21]
Финансирование развития в Новой Зеландии
[ редактировать ]В 1981 году ТВНЗ провел телемарафон по сбору средств на оборудование для кодирования телетекста, используемое для создания и редактирования услуг текстового вещания для глухих. Услуга начала использоваться в 1984 году, при этом создание и импорт субтитров оплачивалось как часть платы за общественное вещание до создания фонда налогоплательщиков NZ on Air , который использовался для создания субтитров для контента NZ On Air , новостных шоу TVNZ и преобразования Субтитры EIA-608 США в предпочтительном формате EBU STL только для TVNZ 1 , TV 2 и TV 3 с архивными субтитрами, доступными для программ FOUR и некоторых программ Sky . Во второй половине 2012 года TV3 и FOUR начали предоставлять субтитры на основе изображений DVB, не относящиеся к телетексту, в своей службе HD и использовали тот же формат в спутниковой службе, что с тех пор вызвало серьезные проблемы с синхронизацией из-за нагрузки на сервер и потери субтитры с большинства приемников SD DVB-S, например тех, которые Sky Television предоставляет своим клиентам. По состоянию на 2 апреля 2013 г. будет использоваться только служба субтитров телетекста на странице 801, а информационный контент без субтитров телетекста будет прекращен.
Приложение
[ редактировать ]Субтитры были созданы для глухих и слабослышащих людей, чтобы облегчить понимание. Их также можно использовать в качестве инструмента для тех, кто учится читать, учится говорить на неродном языке или в среде, где звук плохо слышен или намеренно отключен. Субтитры также могут использоваться зрителями, которые просто хотят прочитать стенограмму вместе со звуком программы.
В Соединенных Штатах Национальный институт субтитров отметил, что изучающие английский как иностранный или второй язык (ESL) были крупнейшими группами, покупавшими декодеры в конце 1980-х и начале 1990-х годов, прежде чем встроенные декодеры стали стандартной функцией телевизоров в США. Это позволило предположить, что наибольшую аудиторию субтитров составляли люди, для которых английский не был родным языком. В Соединенном Королевстве из 7,5 миллионов человек, использующих телевизионные субтитры (скрытые субтитры), 6 миллионов не имеют нарушений слуха. [22]
Скрытые субтитры также используются в общественных местах, таких как бары и рестораны, где посетители могут не слышать из-за фонового шума или где несколько телевизоров показывают разные программы. Кроме того, онлайн-видео можно обрабатывать посредством цифровой обработки их аудиоконтента с помощью различных роботизированных алгоритмов (роботов). Результатом являются многочисленные цепочки ошибок. Когда видео достоверно и точно расшифровано, публикация со скрытыми субтитрами служит полезной цели, а контент доступен для индексации поисковыми системами и предоставления его пользователям в Интернете. [23] [24] [25]
Некоторые телевизоры можно настроить на автоматическое включение субтитров при отключении звука.
Телевидение и видео
[ редактировать ]В прямых телепрограммы, трансляциях произнесенные слова, составляющие саундтрек расшифровываются человеком-оператором ( репортером, преобразующим речь в текст ) с использованием машин типа стенотипов или стеномасок , фонетический вывод которых мгновенно переводится в текст компьютером и отображается на экране. . метод был разработан в 1970-х годах по инициативе BBC Ceefax Этот службы телетекста . [26] В сотрудничестве с BBC студент университета взялся за исследовательский проект по написанию первой программы преобразования фонетики в текст для этой цели. Иногда субтитры прямых трансляций, таких как сводки новостей, спортивные мероприятия, развлекательные шоу и другие прямые трансляции, отстают на несколько секунд. Эта задержка связана с тем, что машина не знает, что человек собирается сказать дальше, поэтому после того, как человек в шоу произносит предложение, появляются субтитры. [27] Автоматическое компьютерное распознавание речи работает хорошо, если его научить распознавать один голос, и поэтому с 2003 года BBC делает субтитры в прямом эфире, заставляя кого-то переговаривать то, что транслируется. Живые субтитры также являются формой текста в реальном времени . Между тем, спортивные события на ESPN используют судебные репортеры , специальную (стено) клавиатуру и индивидуально составленные «словари».
В некоторых случаях расшифровка доступна заранее, а подписи просто отображаются во время работы программы после редактирования. Для программ, которые содержат как заранее подготовленный, так и живой контент, например сводки новостей , используется комбинация методов.
Для предварительно записанных программ, рекламных роликов и домашнего видео аудио транскрибируется, а субтитры заранее подготавливаются, размещаются и синхронизируются.
Для всех типов программ NTSC субтитры «кодируются» в строку 21 интервала вертикального гашения — части телевизионного изображения, которая находится чуть выше видимой части и обычно невидима. Для программ ATSC ( цифрового телевидения ) в видео кодируются три потока: два представляют собой обратно совместимые субтитры «строки 21», а третий представляет собой набор из до 63 дополнительных потоков субтитров, закодированных в формате EIA-708 . [28]
Субтитры модулируются и сохраняются по-разному в PAL и SECAM странах кадра строки 25 телетекст 625, где используется , а не в EIA-608 , но методы подготовки и используемое поле строки 21 аналогичны. Для домашних видеокассет Betamax и VHS необходимо выполнить сдвиг вниз в этом поле строки 21 из-за большего количества строк VBI, используемых в странах PAL с 625 строками, хотя лишь небольшое меньшинство европейских машин PAL VHS поддерживает этот (или любой другой) формат. для записи субтитров. Как и все поля телетекста, субтитры телетекста не могут быть сохранены стандартным записывающим устройством VHS на 625 строк (из-за отсутствия поддержки смещения полей); они доступны на всех профессиональных записях S-VHS, поскольку записываются все поля. Записанные поля титров телетекста также страдают от большего количества ошибок титров из-за увеличения количества бит и низкого отношения сигнал/шум , особенно на VHS с низкой пропускной способностью. Вот почему субтитры телетекста раньше хранились на дискете отдельно от аналоговой мастер-ленты. DVD имеют собственную систему субтитров и титров, которые в цифровом виде вставляются в поток данных и декодируются при воспроизведении в видео.
Для старых телевизоров обычно требуется приставка или другой декодер. В США после принятия Закона о схемах телевизионных декодеров производители большинства продаваемых телевизионных приемников были обязаны включать возможность отображения субтитров. Также рассматриваются телевизоры высокой четкости, ресиверы и карты тюнера , хотя их технические характеристики различаются (экраны высокой четкости, в отличие от телевизоров высокой четкости, могут не иметь субтитров). В Канаде нет подобного закона, но в большинстве случаев он получает те же наборы законов, что и США.
Во время передачи однобайтовые ошибки могут быть заменены пробелом, который может появиться в начале программы. Дополнительные байтовые ошибки во время передачи EIA-608 могут на мгновение повлиять на экран, если по умолчанию переключиться на режим реального времени, например стиль «свернуть», ввести случайные буквы на экране, а затем вернуться к нормальному состоянию. Неисправимые байтовые ошибки в заголовке страницы телетекста приведут к удалению целых титров. EIA-608, поскольку в каждом видеокадре используется только два символа, эти субтитры отправляются заранее, сохраняя их во втором буфере в ожидании команды для их отображения; Телетекст отправляет их в режиме реального времени.
Использование заглавных букв варьируется в зависимости от поставщика субтитров. Большинство поставщиков подписей пишут все слова с заглавной буквы, в то время как другие, такие как WGBH и поставщики за пределами США, предпочитают использовать буквы со смешанным регистром.
Существует два основных стиля субтитров в строке 21:
- Свертывание или прокрутка , рисование или прокрутка : слова в реальном времени, отправленные в режиме рисования или прокрутки, отображаются слева направо, до одной строки за раз; когда строка заполняется в режиме сворачивания, вся строка прокручивается вверх, освобождая место для новой строки, а строка сверху стирается. Линии обычно появляются в нижней части экрана, но на самом деле их можно разместить в любой из 14 строк экрана, чтобы не перекрывать графику или действие. Этот метод используется при субтитрах к видео в режиме реального времени, например, для прямых трансляций, где необходим последовательный процесс пословного субтитров или готовый промежуточный файл недоступен. Этот метод сигнализируется в EIA-608 с помощью двухбайтовой команды заголовка или в телетексте путем замены строк для эффекта свертывания и дублирования строк для эффекта рисования. Это позволяет редактировать строку заголовка в режиме реального времени.
- Всплывающее или всплывающее окно или блокировка : заголовок появляется в любой из 14 строк экрана в виде полного предложения, за которым могут следовать дополнительные подписи. Этот метод используется, когда субтитры поступают из промежуточного файла (например, форматов файлов Scenarist или EBU STL) для предварительно записанных телевизионных и кинопрограмм, обычно производимых на объектах субтитров. Этому методу субтитров могут способствовать цифровые сценарии или программное обеспечение для распознавания голоса, и, если он используется для прямых трансляций, потребуется задержка видео, чтобы избежать большой задержки появления субтитров на экране, которая происходит с живыми субтитрами, закодированными в телетексте.
Форматирование подписи
[ редактировать ]TVNZ Access Services и Red Bee Media для BBC Пример и Австралии:
I got the machine ready.
ENGINE STARTING(speeding away)
Пример UK IMS для ITV и Sky:
(man) I got the machine ready. (engine starting)
Пример службы доступа WGBH в США:
MAN: I got the machine ready. (engine starting)
США Национального института субтитров Пример :
- I GOT THE MACHINE READY. [ENGINE STARTING]
для США Пример CaptionMax :
- I got the machine ready.[engine starting]
Пример внутреннего свертки в реальном времени в США:
>> Man: I GOT THE MACHINE READY.[engine starting]
Пример свертки данных в реальном времени за пределами США:
MAN: I got the machine ready.(ENGINE STARTING)
США Пример ВИТАК :
[MAN]I got the machine ready.[engine starting]
Синтаксис
[ редактировать ]Для субтитров в реальном времени, выполняемых за пределами средств субтитров, используется следующий синтаксис:
- '>>' (два префиксных знака «больше» ) указывает на смену одного говорящего.
- Иногда к нему добавляется имя говорящего в альтернативном регистре, за которым следует двоеточие .
- '>>>' (три знака «больше» с префиксом) указывает на изменение новости или нескольких докладчиков.
Стили синтаксиса, используемые различными производителями субтитров:
- Заглавными буквами обозначен основной диалог на экране и имя говорящего.
- Устаревшие шрифты декодера домашних подписей EIA-608 не имели нижних нижних букв строчных букв.
- За пределами Северной Америки заглавные буквы с фоновым цветом обозначают название песни или описание звукового эффекта.
- За пределами Северной Америки заглавные буквы с черным фоном или без него указывают, когда слово подчеркнуто или подчеркнуто.
- Спусковые устройства обозначают описание фонового звука и закадровый диалог.
- Большинство современных производителей субтитров, таких как WGBH-TV , используют смешанный регистр как для экранных, так и для закадровых диалогов.
- «-» (тире с префиксом) указывает на изменение одного говорящего (используется Национальным институтом субтитров или CaptionMax ).
- Слова, выделенные курсивом, указывают, когда в слове делается ударение или подчеркивание, а также когда цитируются реальные имена.
- Курсив и жирный шрифт поддерживаются только EIA-608 .
- Некоторые провайдеры в Северной Америке используют это для озвученного диалога.
- Некоторые провайдеры используют это для диалога за кадром .
- Курсив также применяется, когда слово произносится на иностранном языке.
- Окраска текста указывает на субтитры и спонсорство.
- использовался в музыкальных клипах , но в целом его использование сократилось из-за несовместимости системы. Раньше
- В странах Ceefax/Teletext это указывает на смену одного динамика вместо «>>».
- В некоторых странах телетекста используется окраска, чтобы указать, когда слово подчеркивается или подчеркивается.
- Окраска ограничена белым, зеленым, синим, голубым, красным, желтым и пурпурным.
- Порядок использования текста в Великобритании: белый , зеленый , голубой , желтый ; и фон черный , красный , синий , пурпурный , белый .
- Порядок использования текста в США: белый , желтый , голубой , зеленый ; и фон черный , синий , красный , пурпурный , белый.
- Квадратные или круглые скобки обозначают название песни или описание звукового эффекта.
- Круглые скобки указывают высоту голоса говорящего, например (мужчина), (женщина), (мальчик) или (девушка).
- За пределами Северной Америки круглые скобки обозначают молчаливое действие на экране.
- Пара восьмых нот используется для заключения в скобки строки текста, обозначающей пение.
- Пара восьмых нот в строке без текста используются во время инструментальной музыки или даже в голосовых тонах, играющих под музыку.
- используется один цифровой знак За пределами Северной Америки в строке текста для обозначения пения или вместо этого могут использоваться восьмые ноты без воспроизведения текста.
- К концу последней строки текста добавляется дополнительный символ нотной записи, обозначающий конец песни.
- Поскольку этот символ не поддерживается Ceefax / Teletext , цифровым знаком , напоминающим музыкальный диез . он заменяется
Технические аспекты
[ редактировать ]В исходной спецификации Line 21 было много недостатков с типографской точки зрения, поскольку, например, в ней отсутствовали многие символы, необходимые для субтитров на других языках, кроме английского. С тех пор базовый набор символов Line 21 был расширен и теперь включает еще несколько символов, удовлетворяющих большинству требований языков, распространенных в Северной и Южной Америке, таких как французский , испанский и португальский , хотя эти расширенные символы не требуются во всех случаях. декодеры и поэтому ненадежны в повседневном использовании. Проблема была почти устранена с помощью полного набора западноевропейских символов, специфичного для рынка, и частного расширения Norpak для Южной Кореи и Японии рынков . Полный стандарт цифрового телевидения EIA-708 имеет поддержку набора символов по всему миру, но он мало использовался из-за EBU доминирования телетекста в странах DVB , которые имеют свои собственные расширенные наборы символов.
Подписи часто редактируются, чтобы их было легче читать и чтобы уменьшить объем текста, отображаемого на экране. Это редактирование может быть как очень незначительным, с несколькими случайными пропущенными несущественными строками, так и серьезным, когда практически каждая строка, произнесенная актерами, сокращается. Мерой, используемой для такого редактирования, является количество слов в минуту, обычно варьирующееся от 180 до 300, в зависимости от типа программы. Оскорбительные слова также сопровождаются субтитрами, но если программа подвергается цензуре для телетрансляции, вещательная компания, возможно, не организовала также редактирование или цензуру субтитров. Телевизионная приставка «TV Guardian» доступна родителям, желающим подвергнуть цензуре ненормативную лексику в программах: видеосигнал подается в приставку, и если она обнаруживает оскорбительное слово в субтитрах, подается звуковой сигнал. или отключен на этот период времени.
Каналы субтитров
[ редактировать ]Поток данных Line 21 может состоять из данных из нескольких каналов данных, мультиплексированных вместе. Нечетное поле 1 может иметь четыре канала данных: два отдельных синхронизированных заголовка (CC1, CC2) с текстом, связанным с заголовками, например URL-адресами веб-сайтов (T1, T2). Даже поле 2 может иметь пять дополнительных каналов данных: два отдельных синхронизированных заголовка (CC3, CC4) с соответствующим текстом (T3, T4) и расширенные службы данных (XDS) для EPG подробностей «Сейчас/Следующий». Структура данных XDS определена в CEA-608.
Поскольку CC1 и CC2 совместно используют полосу пропускания, если в CC1 много данных, для данных CC2 будет мало места, и они обычно используются только для основных аудиотитров. Аналогичным образом, CC3 и CC4 совместно используют второе четное поле строки 21. Поскольку некоторые ранние декодеры субтитров поддерживали декодирование только одного поля CC1 и CC2, субтитры для SAP на втором языке часто помещались в CC2. Это привело к проблемам с пропускной способностью, и Федеральная комиссия по связи США (FCC) рекомендовала, чтобы двуязычные программы имели второй язык субтитров в CC3. Многие испанские телевизионные сети, такие как Univision и Telemundo , например, предоставляют английские субтитры для многих своих испанских программ в формате CC3. Канадские вещательные компании используют CC3 для SAP, переведенных на французский язык, что также является аналогичной практикой в Южной Корее и Японии.
Ceefax и Teletext могут иметь большее количество подписей для других языков из-за использования нескольких строк VBI. Однако только европейские страны использовали вторую страницу субтитров для аудиодорожек на втором языке, где NICAM либо двойное моно , либо Zweikanalton использовалось .
Проблемы совместимости цифрового телевидения
[ редактировать ]США ATSC Система цифрового телевидения изначально определяла два различных типа стандартов потока данных со скрытыми субтитрами : исходный аналогово-совместимый (доступный на Line 21 ) и более современный только цифровой формат CEA-708 , который доставляется в видеопотоке. [28] Федеральная комиссия по связи США требует, чтобы вещательные компании доставляли (и генерировали, если необходимо) оба формата потока данных, при этом формат CEA-708 представляет собой всего лишь преобразование формата Line 21. [28] Канадский . CRTC не предписывал вещателям транслировать оба формата потоков данных или исключительно в одном формате Большинство вещательных компаний и сетей, чтобы избежать больших затрат на преобразование, просто предоставляют субтитры EIA-608 вместе с транскодированной версией CEA-708 , инкапсулированной в пакеты CEA-708 .
Проблемы несовместимости с цифровым телевидением.
[ редактировать ]Многие зрители обнаруживают, что, когда они приобретают цифровое телевидение или телеприставку, они не могут просматривать информацию со скрытыми субтитрами (СС), даже если вещательная компания отправляет ее, а телевизор может ее отображать.
Первоначально информация CC была включена в изображение («строка 21») через композитный видеовход не существует эквивалентной возможности , но в цифровых видеосоединениях (таких как DVI и HDMI ) между дисплеем и «источником» . «Источником» в данном случае может быть DVD-проигрыватель или приемник наземного или кабельного цифрового телевидения. Когда информация CC кодируется в потоке данных MPEG-2 , только устройство, которое декодирует данные MPEG-2 (источник), имеет доступ к информации скрытых субтитров ; не существует стандарта для передачи информации CC на монитор отдельно. Таким образом, если имеется информация CC, устройству-источнику необходимо наложить информацию CC на изображение перед передачей на дисплей через видеовыход межсоединения.
Ответственность за декодирование информации CC и ее наложение на видимое видеоизображение была снята с телевизионного дисплея и передана в «источник» цифровых видеоразъемов DVI и HDMI. Поскольку телевизор поддерживает «отключение звука», а при использовании DVI и HDMI другое устройство управляет включением и выключением CC, это означает, что функция «субтитры включаются автоматически, когда звук на телевизоре отключен» больше не работает. Это исходное устройство, такое как DVD-плеер или телеприставка, должно «записать» изображение текста CC в данные изображения, передаваемые по кабелю HDMI или DVI ; другого способа передачи текста CC по кабелю HDMI или DVI нет . [29] [30] [31] [32] [33] [34]
Многие исходные устройства не имеют возможности наложения информации CC, поскольку управление наложением CC может быть сложным. Например, кабельные ресиверы Motorola DCT-5xxx и -6xxx имеют возможность декодировать информацию CC, расположенную в потоке MPEG-2 , и накладывать ее на изображение, но для включения и выключения CC требуется выключить устройство и продолжить работу. в специальное меню настройки (его нет в стандартном меню конфигурации и им нельзя управлять с помощью пульта дистанционного управления). Исторически сложилось так, что DVD-плеерам , видеомагнитофонам и тюнерам не нужно было выполнять такое наложение, поскольку они просто передавали эту информацию на телевизор, и они не обязаны выполнять это наложение.
Многие современные приемники цифрового телевидения могут быть напрямую подключены к кабелям, но часто не могут принимать зашифрованные каналы, за которые платит пользователь. Таким образом, отсутствие стандартного способа передачи информации CC между компонентами, а также отсутствие мандата на добавление этой информации в изображение, приводит к тому, что CC оказывается недоступной для многих слабослышащих и глухих пользователей.
Системы телетекста на базе EBU DVB Ceefax являются источником сигналов субтитров, поэтому, когда телетекст встроен в -T или DVB-S, сигнал субтитров включается. [35] Однако для DVB-T и DVB-S присутствие сигнала страницы телетекста не обязательно ( ITV1 например, не передает аналоговые сигналы телетекста на Sky Digital , но передает встроенную версию, доступную из «Сервисы» ресивера или, в последнее время, их включение/выключение из мини-меню, доступного по кнопке «Помощь»).
были Редакционные правила субтитров (субтитров) BBC созданы на основе возможностей телетекста , но в настоящее время используются многими европейскими вещательными компаниями в качестве руководства по передовой практике редакционной и дизайнерской работы. [36]
Новая Зеландия
[ редактировать ]В Новой Зеландии в субтитрах используется система телетекста на базе EBU Ceefax при DVB трансляциях через спутниковое и кабельное телевидение , за исключением новозеландских каналов MediaWorks, которые полностью перешли на DVB RLE субтитры Freeview в 2012 году как на спутнике , так и на УВЧ- вещании. Это решение было принято. на основе практики ТВНЗ использовать этот формат только в DVB UHF передачах (он же Freeview HD ). Из-за этого телевизоры с композитным видео не могли самостоятельно декодировать субтитры. Кроме того, в этих предварительно обработанных субтитрах используется классический непрозрачный фон в стиле подписей со слишком большим размером шрифта , который затемняет изображение больше, чем более современные, частично прозрачные фоны.
Улучшения субтитров в стандарте цифрового телевидения
[ редактировать ]Спецификация CEA-708 обеспечивает значительно улучшенные субтитры .
- Расширенный набор символов с большим количеством букв с диакритическими знаками и нелатинскими буквами, а также большим количеством специальных символов.
- Размер текста, регулируемый средством просмотра (в спецификации он называется «регулятор громкости титров»), что позволяет людям настраивать свои телевизоры для отображения маленьких, обычных или больших титров.
- Больше цветов текста и фона, включая прозрачный и полупрозрачный фон для замены большого черного блока (при необходимости).
- Больше стилей текста, включая текст с краями или тенью, а не буквы на сплошном фоне.
- Больше текстовых шрифтов, включая моноширинные и пропорциональные, с засечками и без засечек , а также некоторые игривые курсивные шрифты.
- Более высокая пропускная способность , позволяющая передавать больше данных за минуту видео.
- Больше языковых каналов, позволяющих кодировать более независимые потоки субтитров.
По состоянию на 2009 год большая часть субтитров для цифрового телевидения выполняется с использованием инструментов, предназначенных для аналоговых субтитров (работающих в соответствии со спецификацией CEA-608 NTSC , а не со спецификацией CEA-708 ATSC ). Затем субтитры пропускаются через транскодеры таких компаний, как EEG Enterprises или Evertz , которые преобразуют аналоговый формат субтитров Line 21 в цифровой формат. Это означает, что ни одна из функций CEA-708 не используется, если они также не содержатся в CEA-608 .
Использование в других средствах массовой информации
[ редактировать ]DVD-диски и диски Blu-ray
[ редактировать ]DVD-диски NTSC могут содержать субтитры в пакетах данных видеопотоков MPEG-2 внутри папки Video-TS. После воспроизведения с аналоговых выходов DVD-проигрывателя, данные субтитров преобразуются в формат Line 21. [37] Они выводятся плеером на композитный видеосигнал (или на доступный радиочастотный разъем ) для встроенного декодера подключенного телевизора или декодера приставки, как обычно. Они не могут выводиться на S-Video или компонентные видеовыходы из-за отсутствия сигнала цветовой синхронизации в строке 21. (На самом деле, независимо от этого, если DVD-плеер работает в чересстрочном, а не прогрессивном режиме, субтитры будут отображаться на телевизор через компонентный видеовход, если субтитры на телевизоре включены и для них установлено значение CC1.) При просмотре на персональном компьютере данные субтитров можно просматривать с помощью программного обеспечения, которое может считывать и декодировать пакеты данных субтитров в потоках MPEG-2 DVD-видео диск. Проигрыватель Windows Media (до Windows 7 ) в Vista поддерживал только каналы субтитров 1 и 2 (не 3 или 4). Apple DVD-плеер не имеет возможности читать и декодировать данные субтитров строки 21, записанные на DVD, созданный из эфирной трансляции. Он может отображать субтитры к некоторым фильмам на DVD.
Помимо субтитров в строке 21, видеоDVD могут также содержать субтитры, которые обычно визуализируются из субтитров EIA-608 в виде наложения растрового изображения, которое можно включать и выключать с помощью телевизионного DVD-плеера или программного обеспечения DVD-плеера, точно так же, как текстовый подписи. Этот тип субтитров обычно содержится в дорожке субтитров, помеченной либо «Английский для слабослышащих», либо, в последнее время, «SDH» (с субтитрами для глухих и слабослышащих). [38] Многие популярные голливудские DVD-видео могут содержать как субтитры, так и субтитры (например, DVD «Мачеха» от Columbia Pictures). На некоторых DVD-дисках субтитры в строке 21 могут содержать тот же текст, что и субтитры; в других случаях только титры в строке 21 включают дополнительную неречевую информацию (даже иногда тексты песен), необходимую для глухих и слабослышащих зрителей. DVD-диски Европейского региона 2 не содержат субтитров в строке 21, а вместо этого перечисляют доступные языки субтитров - английский часто указывается дважды: один для представления только диалога, а второй набор субтитров, который несет дополнительную информацию для глухих и слабослышащих. -слышащая аудитория. (Многие файлы субтитров для глухих/ HOH на DVD представляют собой переработку оригинальных файлов субтитров телетекста.)
Носители Blu-ray обычно не могут переносить какие-либо данные VBI , такие как субтитры Line 21, из-за конструкции DVI (HDMI) на основе спецификаций мультимедийного интерфейса высокой четкости , которые были расширены только для синхронизированного цифрового звука, заменяющего старые аналоговые стандарты, такие как VGA . S-Video, компонентное видео и SCART . Однако в нескольких ранних играх 20th Century Fox Home Entertainment содержались субтитры Line 21, которые выводятся при использовании аналоговых выходов (обычно композитного видео) некоторых проигрывателей Blu-ray. И Blu-ray, и DVD могут использовать либо растровые субтитры PNG, либо «расширенные субтитры» для передачи субтитров типа SDH, причем последний представляет собой текстовый формат на основе XML, который включает информацию о шрифте, стиле и позиционировании, а также представление текста в Юникоде. Расширенные субтитры также могут включать дополнительные функции доступности мультимедиа, такие как «описательное аудио».
Фильмы
[ редактировать ]Существует несколько конкурирующих технологий, используемых для субтитров к фильмам в кинотеатрах. Субтитры в кино делятся на открытые и закрытые. Определение «скрытых» субтитров в этом контексте отличается от телевидения, поскольку оно относится к любой технологии, которая позволяет лишь одному члену аудитории просматривать субтитры.
Открытые субтитры в кинотеатре могут быть реализованы с помощью встроенных титров, проецируемого текста или растровых изображений или (редко) дисплея, расположенного над или под экраном фильма. Обычно этот дисплей представляет собой большую светодиодную вывеску. В цифровом кинотеатре возможность отображения открытых субтитров встроена в цифровой проектор. Также доступна функция скрытых субтитров с возможностью подключения сторонних устройств со скрытыми субтитрами к серверу цифрового кино.
Вероятно, самым известным вариантом субтитров для кинотеатров является система субтитров в заднем окне от Национального центра доступных медиа . При входе в зал зрителям, требующим субтитров, выдается панель из плоского полупрозрачного стекла или пластика на гибкой ножке, которую можно закрепить перед сиденьем зрителя. В задней части кинотеатра находится светодиодный дисплей, на котором титры отображаются в зеркальном отображении. Панель отражает субтитры для зрителя, но почти невидима для окружающих посетителей. Панель можно расположить так, чтобы зритель смотрел фильм через панель, а подписи появлялись либо на изображении фильма, либо рядом с ним. Компания Cinematic Captioning Systems имеет аналогичную отражающую систему под названием Bounce Back. Основная проблема для дистрибьюторов заключалась в том, что каждая из этих систем является проприетарной и для их работы требуются отдельные дистрибутивы для кинотеатра. Собственные системы также требуют лицензионных сборов.
Для систем кинопроекции Digital Theater Systems компания , разработавшая стандарт объемного звука DTS , создала устройство цифровых субтитров под названием DTS-CSS (Cinema Subtitling System). Это комбинация лазерного проектора, который размещает субтитры (слова, звуки) в любом месте экрана, и тонкого устройства воспроизведения с компакт-диском , поддерживающим множество языков. Если используется система субтитров в заднем окне, проигрыватель DTS-CSS также необходим для отправки текста субтитров на знак в заднем окне, расположенный в задней части кинотеатра.
Особые усилия были предприняты для внедрения функций доступности в цифровые проекционные системы (см. цифровое кино ). Благодаря SMPTE теперь существуют стандарты, определяющие, как открытые и закрытые субтитры, а также повествовательный звук для людей с нарушениями слуха и зрения упаковываются с остальной частью цифрового фильма. Это устраняет необходимость распространения собственных субтитров, необходимых для фильма, и связанных с этим гонораров. SMPTE также стандартизировала передачу контента субтитров между сервером цифрового кино и сторонними системами субтитров (протокол CSP/RPL). В результате сейчас появляются новые, конкурентоспособные системы субтитров для цифрового кино, которые будут работать с любым сервером цифрового кино, соответствующим стандартам. Эти новые устройства со скрытыми субтитрами включают в себя электронные дисплеи, монтируемые на подстаканниках, и беспроводные очки, которые отображают текст субтитров прямо перед глазами пользователя. [39] Также доступны мостовые устройства, позволяющие использовать системы заднего стекла. По состоянию на середину 2010 года остающейся проблемой на пути широкого внедрения доступности в цифровом кино является общеотраслевой переход на SMPTE DCP, стандартизированный метод упаковки для очень высококачественного и безопасного распространения цифровых фильмов.
Спортивные площадки
[ редактировать ]высшей лиги и престижных колледжей Системы субтитров также были приняты на большинстве стадионов и арен , как правило, через специальные части их основных табло или как часть светодиодных панелей на балконах . На этих экранах отображаются титры диктора и другой речевой контент, например, содержащийся в игровых сегментах, социальные объявления и тексты песен, исполняемых на стадионе. В некоторых учреждениях эти системы были добавлены в результате судебных исков о дискриминации. После судебного иска по с ограниченными возможностями Закону об американцах компания FedExField в 2006 году добавила экраны с субтитрами. [40] [41] Некоторые стадионы используют субтитров на месте, в то время как другие передают их внешним поставщикам, которые делают субтитры удаленно. [42] [43]
Видеоигры
[ редактировать ]Нечастое появление субтитров в видеоиграх стало проблемой в 1990-х годах, когда в играх стали часто использоваться голосовые дорожки, которые в некоторых случаях содержали информацию, необходимую игроку, чтобы знать, как продвигаться в игре. [44] Скрытые субтитры в видеоиграх становятся все более распространенными. Одной из первых компаний, производящих видеоигры, которые использовали субтитры, была Bethesda Softworks в выпуске Hockey League Simulator и The Terminator 2029 в 1990 году . [ нужна ссылка ] Infocom также предложил Zork Grand Inquisitor в 1997 году. [45] С тех пор многие игры, по крайней мере, предлагали субтитры для разговорных диалогов во время кат-сцен , а многие также включали в подписи важные внутриигровые диалоги и звуковые эффекты; например, если субтитры включены в серии стелс-игр Metal Gear Solid , субтитры будут доступны не только во время кат-сцен, но и любой диалог, произнесенный во время игрового процесса в реальном времени, также будет снабжен субтитрами, что позволит игрокам, которые не слышат диалог узнать, что говорят вражеские охранники и когда обнаружен главный герой. Кроме того, во многих разработчика Valve видеоиграх (таких как Half-Life 2 или Left 4 Dead ), когда активируются субтитры, диалоги и почти все звуковые эффекты, созданные игроком или из других источников (например, стрельба, взрывы ) будет подпись.
Видеоигры не предлагают субтитров Line 21, которые декодируются и отображаются самим телевизором, а имеют встроенный дисплей субтитров, больше похожий на дисплей DVD. Сами игровые системы также не играют никакой роли в субтитрах; в каждой игре отображение субтитров должно быть запрограммировано индивидуально.
Рид Кимбалл, игровой дизайнер с нарушением слуха, пытается научить разработчиков игр использовать субтитры в играх. Рид основал группу Games[CC] для создания игр со скрытыми субтитрами и работал в качестве группы исследований и разработок, помогающей индустрии. Кимбалл разработал систему динамических субтитров. [ нужна ссылка ] пишет статьи и выступает на конференциях разработчиков. Первый проект Games[CC] со скрытыми субтитрами под названием Doom3[CC] был номинирован на награду как лучший мод года для Doom3 на шоу IGDA's Choice Awards 2006.
Онлайн-трансляция видео
[ редактировать ]Интернет-сервис потокового видео YouTube предлагает услуги субтитров к видео. Автор видео может загрузить файл SubViewer (*.SUB), SubRip (*.SRT) или *.SBV. [46] В качестве бета-функции сайт также добавил возможность автоматической расшифровки и создания субтитров к видео с разной степенью успеха в зависимости от содержания видео. [47] Однако 30 августа 2020 года компания объявила, что общие субтитры прекратят работу 28 сентября. [48] Автоматические субтитры часто бывают неточными в видеороликах с фоновой музыкой или преувеличенными эмоциями при разговоре. Изменения громкости также могут привести к бессмысленным машинным подписям. Дополнительные проблемы возникают из-за сильных акцентов, сарказма , различий в контекстах или омонимов . [49]
30 июня 2010 г. YouTube объявил о новом статусе «YouTube Ready» для профессиональных поставщиков субтитров в США. [50] В первоначальный список вошли двенадцать компаний, которые прошли оценку качества субтитров, проводимую проектом Described and Captioned Media Project, имеют веб-сайт и канал на YouTube, где клиенты могут узнать больше об их услугах, и согласились публиковать расценки на спектр предлагаемых ими услуг. для контента YouTube.
Flash-видео также поддерживает субтитры с использованием профиля Distribution Exchange (DFXP) синхронизированного текстового формата W3C. Новейшее программное обеспечение для разработки Flash добавляет бесплатные оболочки проигрывателя и компоненты титров, которые позволяют зрителям включать и выключать субтитры во время воспроизведения с веб-страницы. Предыдущие версии Flash использовали сторонний компонент Captionate и обложку для субтитров Flash-видео. Пользовательские Flash-плееры, разработанные в Flex, можно настроить для поддержки профиля синхронизированного обмена текстом, Captionate .XML или SAMI файла (например, субтитров Hulu ). Это предпочтительный метод для большинства вещательных и кабельных сетей США , которые уполномочены Федеральной комиссией по связи США предоставлять контент по запросу с субтитрами. Компании, занимающиеся кодированием мультимедиа, обычно используют такое программное обеспечение, как MacCaption, для преобразования титров EIA-608 в этот формат. Медиафреймворк Silverlight [51] также включает поддержку профиля обмена синхронизированным текстом как для загрузки, так и для адаптивного потокового мультимедиа.
Windows Media Video может поддерживать субтитры как для потоковой передачи видео по запросу, так и для сценариев прямой трансляции. Обычно субтитры Windows Media поддерживают формат файлов SAMI , но могут также содержать встроенные данные субтитров.
Формат распространения EBU-TT-D поддерживает несколько игроков на разных платформах.
Видео QuickTime поддерживает необработанные данные субтитров EIA-608 через собственную дорожку скрытых субтитров, которая представляет собой просто EIA-608 пары байтов , заключенные в контейнер пакета QuickTime с разными идентификаторами для обоих полей строки 21. Эти субтитры можно включать и отключать, они отображаются в том же стиле, что и субтитры на телевидении, со всем стандартным форматированием (всплывающее, сворачивающееся, рисованное), а также могут располагаться и разделяться в любом месте видеоэкрана. Дорожки со скрытыми субтитрами QuickTime можно просматривать в Player для MacOS или Windows версиях QuickTime , iTunes (через QuickTime), iPod Nano , iPod Classic , iPod Touch , iPhone и iPad .
Театр
[ редактировать ]Живые выступления могут иметь открытые субтитры, которые отображает строки из сценария и включают неречевые элементы на большом экране рядом со сценой. [52] Теперь также доступно программное обеспечение, которое автоматически генерирует субтитры и передает их в потоковом режиме людям, сидящим в кинотеатре, при этом субтитры просматриваются с помощью очков на лобовом стекле или на смартфоне или планшетном компьютере.
За субтитрами на экранах дисплеев или персональных устройствах может быть сложно следить одновременно с выступлением на сцене. Чтобы решить эту проблему, креативные субтитры представляют собой процесс интеграции титров в дизайн декораций как часть творческого процесса. [53] Креативные подписи являются видимой частью шоу: художник-декоратор/субтитер сопоставляет стиль подписей с атмосферой шоу с помощью таких характеристик, как анимация, цвет, шрифт и размер. [54]
Телефоны
[ редактировать ]Телефон с субтитрами — это телефон , на котором в реальном времени отображаются субтитры текущего разговора. Субтитры обычно отображаются на экране, встроенном в базу телефона.
Видеоконференции
[ редактировать ]Некоторые сервисы онлайн-видеоконференций, такие как Google Meet , предлагают возможность отображать субтитры в реальном времени текущего разговора.
Услуги мониторинга СМИ
[ редактировать ]В частности, в Соединенных Штатах большинство служб мониторинга СМИ фиксируют и индексируют текст со скрытыми субтитрами из новостей и программ по связям с общественностью, что позволяет им искать в тексте ссылки клиентов. Впервые использование субтитров для мониторинга телевизионных новостей было впервые использовано Universal Press Clipping Bureau (Universal Information Services) в 1992 году. [ нужна ссылка ] а позже, в 1993 году, базирующейся в Талсе компанией NewsTrak из Оклахомы (позже известной как Broadcast News of Mid-America, приобретенной пионером в выпуске видеоновостей Medialink Worldwide Incorporated в 1997 году). [ нужна ссылка ] В патенте США № 7 009 657 описан «метод и система автоматического сбора и обработки текста субтитров, происходящего из разных географических мест», который используется службами мониторинга новостей.
Разговоры
[ редактировать ]Доступны программы, которые автоматически создают субтитры разговоров. Примеры таких разговоров включают дискуссии в конференц-залах, классные лекции или религиозные службы.
Системы нелинейного монтажа видео и субтитры
[ редактировать ]В 2010 году Vegas Pro , профессиональный нелинейный редактор, был обновлен и теперь поддерживает импорт, редактирование и доставку CEA-608 . субтитров [55] Vegas Pro 10, выпущенный 11 октября 2010 г., добавил несколько улучшений в поддержку субтитров. Скрытые субтитры, подобные телевизионным, CEA-608, теперь могут отображаться в виде наложения при воспроизведении в окнах предварительного просмотра и триммера, что позволяет легко проверять размещение, редактирование и синхронизацию информации CC. Скрытые субтитры в стиле CEA708 создаются автоматически при создании данных CEA-608. Теперь поддерживаются субтитры Line 21, а также захват и печать субтитров HD-SDI с AJA и Blackmagic Design карт . Поддержка Line 21 обеспечивает рабочий процесс для существующих устаревших носителей. Другие улучшения включают расширенную поддержку нескольких типов файлов субтитров, а также возможность экспорта данных субтитров для DVD Architect, YouTube, RealPlayer, QuickTime и проигрывателя Windows Media.
В середине 2009 года Apple выпустила Final Cut Pro версии 7 и начала поддержку вставки данных скрытых субтитров в мастер-ленты SD и HD через FireWire и совместимые карты видеозахвата. [56] До этого времени видеоредакторы не могли вставлять данные субтитров как с CEA-608 , так и с CEA-708 на свои мастер-ленты. Типичный рабочий процесс включал сначала печать видео SD или HD на ленту и отправку его в профессиональную компанию, предоставляющую услуги субтитров, у которой был автономный аппаратный кодер субтитров.
Этот новый рабочий процесс создания субтитров, известный как электронные субтитры, включает в себя создание прокси-видео из нелинейной системы для импорта в стороннее программное обеспечение для нелинейных субтитров. После завершения проекта программного обеспечения для субтитров необходимо экспортировать файл субтитров, совместимый с системой нелинейного редактирования . В случае Final Cut Pro 7 могут быть приняты три различных формата файлов: файл .SCC (файл с субтитрами сценариста) для видео стандартного разрешения, дорожка со скрытыми субтитрами QuickTime 608 (специальная дорожка с кодировкой 608 в оболочке файла .mov). ) для видео стандартной четкости и, наконец, дорожку субтитров QuickTime 708 (специальная дорожка с кодом 708 в оболочке файла .mov) для вывода видео высокой четкости.
В качестве альтернативы видеосистемы Matrox разработали другой механизм для вставки данных скрытых субтитров, позволив видеоредактору включать CEA-608 и CEA-708 в отдельный аудиоканал на временной шкале редактирования видео. Это позволяет просматривать субтитры в режиме реального времени во время редактирования и совместимо с Final Cut Pro 6 и 7. [57]
Другие системы нелинейного монтажа косвенно поддерживают субтитры только в строке 21 стандартного разрешения. Видеофайлы на временной шкале редактирования должны быть скомпонованы с графическим слоем VBI строки 21, известным в отрасли как «черный фильм», с данными скрытых субтитров. [58] С другой стороны, видеоредакторы, работающие с рабочими процессами FireWire DV25 и DV50, должны кодировать свои файлы DV .avi или .mov с данными VAUX, которые включают данные скрытых субтитров CEA-608.
Логотип
[ редактировать ]Текущий и наиболее известный логотип субтитров состоит из двух букв C (что означает «с субтитрами») внутри телеэкрана. Он был создан в WGBH . Другой логотип, торговая марка зарегистрированный как Национального института субтитров , представляет собой простое геометрическое изображение телевизора, слитого с хвостом речевого шара ; Существуют две такие версии – одна с хвостом слева, другая с хвостом справа. [59]
См. также
[ редактировать ]- Фансаб
- Субтитры на том же языке
- Язык жестов на телевидении
- Репортер речи в текст (субтитров), профессия
- Субтитры
- Субтитры
- синхронизированного обмена доступными мультимедиа (SAMI) Формат файла
- языка синхронизированной мультимедийной интеграции (SMIL) Формат файла
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ «4.8.10 Путевой элемент» . Стандарт HTML . Архивировано из оригинала 6 июня 2013 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г «Краткая история телевидения с субтитрами» . Национальный институт субтитров . Архивировано из оригинала 19 июля 2011 г.
- ^ «Матч дня 2: ошибка в субтитре «Ньюкасла» заставила BBC покраснеть» . Би-би-си онлайн . 2 октября 2017 г. Проверено 2 октября 2017 г.
- ^ Ганнон, Джек. 1981. Наследие глухих - Повествовательная история глухой Америки . Силвер-Спринг, Мэриленд: Национальная ассоциация глухих, стр. 384–387.
- ^ «Сегодня по телевидению», Chicago Daily Herald , 11 марта 1980 г., раздел 2–5.
- ^ «Перекресток на кольцевых развязках - Совет доступа США» . www.access-board.gov . Архивировано из оригинала 05.11.2020 . Проверено 20 июля 2019 г.
- ^ «Самостоятельно реализуемые исключения из правил субтитров» . Федеральная комиссия по связи . 8 июля 2011 г.
- ^ «Экономически обременительное освобождение от требований к субтитрам» . Федеральная комиссия по связи . 30 мая 2017 г.
- ^ «Скрытые субтитры на телевидении» . Федеральная комиссия по связи . 6 мая 2011 г.
- ^ «Часть 79. Скрытые субтитры в видеопрограммах» . Архивировано из оригинала 13 мая 2004 года.
- ^ «Закон о доступности коммуникаций и видео XXI века от 2010 года» . 2010. Архивировано из оригинала 26 марта 2023 г. Проверено 28 марта 2013 г.
- ^ «Закон о доступности коммуникаций и видео XXI века от 2010 года» . 2010. Архивировано из оригинала 26 марта 2023 г. Проверено 28 марта 2013 г.
- ^ «FCC переходит к повышению качества субтитров на телевидении» . 2014.
- ^ «Почему подписи вдруг оказались повсюду и как они туда попали» . АП НОВОСТИ . 27 июня 2022 г.
- ^ Все больше городов требуют субтитров на общественных телеканалах. Вот почему это важно.
- ^ «Филиппинское телевидение будет обеспечивать субтитры - Ассоциация вещателей Филиппин» . www.kbp.org.ph.
- ^ Карл Ламиэль (14 октября 2017 г.). «GMA и TV5 теперь транслируют шоу со скрытыми субтитрами» . ЮгаТех . Проверено 2 февраля 2019 г.
- ^ «Законодатель хочет, чтобы английские субтитры для PH TV и фильмов» . Рэплер . 6 октября 2013 года . Проверено 6 сентября 2019 г.
- ^ Алекс Варлей (июнь 2008 г.). «Представление для расследования DBCDE о доступе к электронным средствам массовой информации для лиц с нарушениями слуха и зрения» (PDF) . Австралия: Доступ к СМИ в Австралии. стр. 12, 18, 43. Архивировано из оригинала (PDF) 26 марта 2009 г. Проверено 7 февраля 2009 г.
- ^ «О доступе к СМИ в Австралии» . Австралия: Доступ к СМИ в Австралии. Архивировано из оригинала 1 января 2009 года . Проверено 7 февраля 2009 г.
- ^ «О Red Bee Media Australia» . Австралия: Red Bee Media Australia Pty Limited. Архивировано из оригинала 13 июня 2009 года . Проверено 7 февраля 2009 г.
- ^ [1] Ofcom, Великобритания: Услуги доступа к телевидению. Архивировано 1 июня 2010 г., в Wayback Machine.
- ^ Алекс Варлей (июнь 2008 г.). «Представление для расследования DBCDE о доступе к электронным средствам массовой информации для лиц с нарушениями слуха и зрения» (PDF) . Австралия: Доступ к СМИ в Австралии. п. 16. Архивировано из оригинала (PDF) 3 декабря 2008 г. Проверено 29 января 2009 г.
Использование титров и аудиоописаний не ограничивается глухими и слепыми людьми. Субтитры можно использовать в ситуациях «временной» глухоты, например, при просмотре телевизора в общественных местах, где звук выключен (обычное явление в Америке и начинает все чаще появляться в Австралии).
- ^ Совет мэра по вопросам инвалидности (16 мая 2008 г.). «Резолюция в поддержку постановления Наблюдательного совета, требующего включения субтитров на телевидении в общественных местах» . Город и округ Сан-Франциско. Архивировано из оригинала 28 января 2009 года . Проверено 29 января 2009 г.
что на телевизионных приемниках, расположенных в любой части объекта, открытого для широкой публики, активируются субтитры все время, когда объект открыт и телевизионный приемник используется.
- ^ Алекс Варлей (18 апреля 2005 г.). «Соглашение об урегулировании между Соединенными Штатами и Норвежско-Американской больницей в соответствии с Законом об американцах-инвалидах» . Министерство юстиции США . Проверено 29 января 2009 г.
будут субтитры работать во всех общественных местах, где есть телевизоры с субтитрами; телевизоры в общественных местах без встроенной возможности субтитров будут заменены телевизорами, имеющими такую возможность.
- ^ «mb21 — ether.net — Музей телетекста — Хронология» . mb21.co.uk.
- ^ «Публикации» (PDF) . bbc.co.uk. Архивировано (PDF) из оригинала 12 октября 2006 г.
- ^ Перейти обратно: а б с «Часто задаваемые вопросы о скрытых субтитрах» . Архивировано из оригинала 1 сентября 2008 г. Проверено 31 мая 2008 г. - Часто задаваемые вопросы о субтитрах ATSC ( кэшированная копия, заархивированная 22 марта 2006 г. на Wayback Machine )
- ^ «Поддержка HDMI для скрытых субтитров» .
- ^ «Какие типы кабелей поддерживают субтитры?» .
- ^ Стив Барбер. «Понимание цифровых подписей» .
- ^ Нил Бауман. «Получение субтитров на новом телевизоре: хорошее, плохое и совершенно разочаровывающее» .
- ^ Стюарт Свит. «Можно ли получить субтитры через HDMI с помощью DIRECTV?» .
- ^ «Поддержка субтитров в HDLink» .
- ^ «ETSI EN 300 743: Цифровое видеовещание (DVB); Системы субтитров» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 16 декабря 2010 г.
- ^ «Правила использования субтитров BBC» . bbc.github.io . Архивировано из оригинала 20 октября 2019 г. Проверено 19 июля 2019 г.
- ^ Джим Тейлор. «Часто задаваемые вопросы по DVD» . dvddemystified.com . Архивировано из оригинала 22 августа 2009 г.
- ^ Джим Тейлор. «Часто задаваемые вопросы по DVD» . dvddemystified.com . Архивировано из оригинала 22 августа 2009 г.
- ^ ООО «МКПЭ Консалтинг». «Включение инвалидов в цифровое кино» . mkpe.com .
- ^ «Четвертый округ постановил, что ADA требует расширенного доступа к звуковому контенту на стадионах» . 4 апреля 2011 г.
- ^ «Письма» . Следующее поколение . № 30. Imagine Media . Июнь 1997. с. 133.
- ^ Робсон, Гэри (1998). «Субтитры для компьютерных игр» .
- ^ «Подписи» . гугл.com .
- ^ «Официальный блог YouTube: Будущее будет описано: улучшение доступности на YouTube» . Официальный блог YouTube .
- ^ Лайонс, Ким (31 июля 2020 г.). «YouTube прекращает работу функции подписей сообщества, и глухие авторы этим недовольны» . Грань .
- ^ Нам, Тэмми Х. « Печальное состояние скрытых субтитров ». The Atlantic , 24 июня 2014 г. Проверено 23 декабря 2015 г.
- ^ «Официальный блог YouTube: Профессиональные службы субтитров становятся готовыми к YouTube » . Официальный блог YouTube .
- ^ «Миаплатформа Microsoft: платформа проигрывателя» . КодПлекс . Архивировано из оригинала 23 апреля 2011 г. Проверено 15 мая 2011 г.
- ^ «Stagetext.org» . Архивировано из оригинала 14 августа 2007 года.
- ^ «О программе – Креативные субтитры» . Проверено 8 апреля 2024 г.
- ^ «О программе – Креативные субтитры» . Проверено 8 апреля 2024 г.
- ^ Sony Creative Software (апрель 2010 г.): обновление Vegas Pro 9.0d.
- ^ «Финальная версия Про X» . Яблоко . Архивировано из оригинала 8 июня 2011 года.
- ^ «Программное обеспечение субтитров и субтитров CPC для Matrox MXO2» . Архивировано из оригинала 16 апреля 2010 года.
- ^ «Программное обеспечение субтитров и субтитров CPC для нелинейных редакторов (NLE)» . Архивировано из оригинала 16 марта 2010 года.
- ^ «Логотипы Национального института субтитров» . Архивировано из оригинала 15 февраля 2008 года.
Общие и цитируемые ссылки
[ редактировать ]- Субтитры в реальном времени, путь VITAC , Эми Боулен и Кэти ДиЛоренцо (без ISBN)
- Редакционные правила субтитров BBC ( заархивировано 20 октября 2019 г. в Wayback Machine )
- Скрытые субтитры: субтитры, стенография и цифровая конвергенция текста с телевидением Грегори Дж. Дауни ( ISBN 978-0-8018-8710-9 )
- Справочник по субтитрам Гэри Д. Робсона ( ISBN 0-240-80561-5 )
- Альтернативная карьера в реальном времени: Руководство по субтитрам и CART для судебных репортеров Гэри Д. Робсона ( ISBN 1-881859-51-7 )
- Новое гражданское право: телекоммуникационное равенство для глухих и слабослышащих американцев Карен Пельц Штраусс ( ISBN 978-1-56368-291-9 )
- Включение инвалидов Майкл Карагосян (без ISBN)
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Парфитт, Элли (15 ноября 2018 г.). «Руководство для глухих по доступу к субтитрам в любом месте!» . Слух как я .
- Скрытые субтитры в видеопрограммах — 47 CFR 79.1 — от Федеральной комиссии по связи. Бюро по делам потребителей и правительств
- Факты для потребителей FCC о субтитрах, заархивированные 10 августа 2010 г. в Wayback Machine.
- Алан Ньюэлл, изобретатель субтитров, телетекста для глухих, 1982 г.
- Скрытые субтитры в Curlie
- Телевидение со скрытыми субтитрами: ресурс для обучения грамоте ESL. Архивировано 7 июня 2011 г. в Wayback Machine - из Информационного центра образовательных ресурсов для обучения грамоте ESL, Вашингтон, округ Колумбия.
- Билл Кастнер: человек, стоящий за субтитрами
- Первый адаптер Sears Telecaption, рекламируемый в каталоге Sears 1980 года.
- Рекомендации BBC по передовой практике создания титров и субтитров (Великобритания), заархивировано 15 июля 2022 г. в Wayback Machine.
- EBU-TT-D Формат распространения субтитров (титров)