Jump to content

Иешуа

(Перенаправлено с Иешуа (имя) )

Иешуа ( иврит : יֵשׁוּעַ , латинизированный : Yēšūaʿ ‍) был распространенной альтернативной формой имени Иешуа ( иврит : יְהוֹשֻׁעַ , латинизированный : Yəhōšūaʿ , букв. « Иисус Навин ») в более поздних книгах еврейской Библии и среди евреев Период Второго Храма . Имя соответствует греческому написанию Iesous ( Ἰησοῦς ), от которого через латинское IESVS / Iesus происходит английское написание Иисус . [ 1 ] [ 2 ]

Еврейское написание Йешуа ( ישוע ) появляется в некоторых более поздних книгах еврейской Библии. Один раз для Иисуса Навина , сына Навина, и 28 раз для Иисуса Навина Первосвященника и других священников по имени Иешуа – хотя этим же самым священникам также дано написание Джошуа еще в 11 случаях в книгах Аггея и Захарии . Оно отличается от обычного еврейского библейского написания имени Иисуса Навина ( יְהוֹשֻׁעַ , Yəhōšūaʿ ‍) , встречающегося 218 раз в еврейской Библии, отсутствием согласного he ( ה ) и размещением полугласной vav ( ו ) после, а не до согласная шин ( ש ). Оно также отличается от еврейского написания Йешу ( ישו ), которое встречается в словаре Бен-Иегуда и используется в большинстве светских контекстов современного иврита для обозначения Иисуса , хотя еврейское написание Йешуа ( ישוע ) обычно используется в переводах Нового Завета. на иврит [ 3 ] и используется христианами, говорящими на иврите, в Израиле. Имя Иешуа также используется в исторических текстах на иврите для обозначения других Иисусов Навина, записанных в греческих текстах, таких как Иисус бен Анания и Иисус бен Сира . [ 4 ]

В английском языке имя Иешуа широко используется последователями мессианского иудаизма . [ 5 ] тогда как христианские конфессии Восточной Сирии используют имя Ишо , чтобы сохранить сирийское имя Иисуса. [ 6 ] В фильме 2004 года «Страсти Христовы» , снятом на арамейском языке , Иешуа использовался в качестве имени Иисуса и является самым известным западнохристианским произведением, в котором это использовалось. [ 7 ]

Этимология

[ редактировать ]
Греческая транслитерация Ἰησοῦς ( Iēsous ) *jesu-os → [jeˈsus] может обозначать как классический библейский иврит Yəhōšūaʿ [jəhoˈʃuaʕ] (два верхних), так и поздний библейский иврит Yēšūaʿ [jeˈʃuaʕ] (внизу). Эта более поздняя форма возникла на иврите (а не на арамейском языке). [ 8 ] Все три варианта написания встречаются в еврейской Библии, в том числе при обращении к одному и тому же человеку. В период Второго Храма евреи Галилеи, как правило, сохраняли традиционное написание, сохраняя букву ו вместо [о] в первом слоге и даже добавляя еще одну букву для [у] во втором слоге. Однако евреи Иерусалима имели тенденцию писать имя так, как они его произносили, [jeˈʃuaʕ] , сокращая написание до ישוע без буквы [о] . Позже арамейские ссылки на еврейскую Библию приняли сокращенную фонетическую форму этого еврейского имени как арамейское имя.

Имя יֵשׁוּעַ , Иешуа (в английском Ветхом Завете транслитерируется как Иешуа), является поздней формой библейского еврейского имени יְהוֹשֻׁעַ , Иегошуа (Иешуа), и пишется с вау во втором слоге. В позднебиблейском еврейском написании более ранних имен теофорный элемент Йехо- часто заключался в Йо- . Таким образом, יהוחנן , Иоханан , сократилось до יוחנן , Йоханан . [ 8 ]

Иешуа на иврите – глагольное производное от слов «спасать», «избавлять». [ 9 ] Среди евреев периода Второго Храма было распространено библейское арамейское /еврейское имя יֵשׁוּעַ , Йешуа : в еврейской Библии упоминаются несколько человек с этим именем, но при этом используется их полное имя Джошуа. Это имя является особенностью библейских книг, написанных в период после плена ( Ездра , Неемия и Хроники ) и было найдено в свитках Мертвого моря , хотя Аггей и Захария предпочитают написание «Иешуа». Согласие Стронга соединяет имя יֵשׁוּעַ , Yēšūaʿ , в английской форме Иешуа (которое используется во многих случаях у Ездры, Неемии, а также в 1 и 2 Паралипоменон) с глаголом «избавить» (или «спасать»). [ 9 ] Его часто переводят как «Он спасает», чтобы соответствовать Матфея 1:21: [ 10 ] «Она родит Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их». [ 11 ]

Имя ישוע встречается на еврейском языке Ветхого Завета в стихах Ездры 2:2, 2:6, 2:36, 2:40, 3:2, 3:8, 3:9, 3:10, 3:18, 4:3, 8:33; Неемия 3:19, 7:7, 7:11, 7:39, 7:43, 8:7, 8:17, 9:4, 9:5, 11:26, 12:1, 12:7, 12 :8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Паралипоменон 24:11; и 2 Паралипоменон 31:15, а также на арамейском языке в Ездре 5:2. В Неемии 8:17 это имя относится к Иисусу Навину, преемнику Моисея, как лидеру израильтян. В более раннем английском языке (где адаптации имен библейских персонажей обычно основывались на формах латинской Вульгаты ) Иешуа обычно транскрибировался идентично слову «Иисус» на английском языке.

Имя Иегошуа имеет форму соединения «Йехо-» и «шуа»: Йехо- ( יְהוֹ ) — это другая форма יָהו , Яху , теофорного элемента, обозначающего имя Бога, יהוה ( Тетраграмматон ЯХВЕ, иногда транскрибируемый на английский как Яхве ), а שׁוּעַ , шуа — существительное, означающее «крик о помощи», «спасительный крик», [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] то есть крик, изданный, когда требуется помощь.

Другое объяснение имени Яхошуа состоит в том, что оно происходит от корня ישע , йод-шин-айин , что означает «освободить, спасти или спасти». Согласно стиху 13:16 Книги Чисел , имя Иисуса Навина, сына Навина, первоначально было ( Хошеа הוֹשֵעַ ) , а имя Йеошуа ( יְהוֹשֻׁעַ ) обычно пишется так же, но с добавлением йод в начале. «Ошеа» определенно происходит от корня ישע , яша , йод-шин-айин хиф'ил форме йод становится вау ), а не от слова שוע , шуа .) [ 15 ]

В I веке Филон Александрийский в греческом изложении предложил такое понимание причины, по которой Моисей изменил имя библейского героя Иеошуа /Иешуа, сына Навина, с Осии (аналогично Хошиа , что означает «Он спас») на Яхошуа в воспоминание о его спасении: «И Ιησους относится к спасению Господню» [ Ιησους или Иесоус — греческая форма имени] ( Ἰησοῦ δὲ σωτηρία κυρίου ) ( Об изменении имен 21.121). [ 16 ]

Аналогично, Септуагинта [ 17 ] передает Бен Сира как говорящего (в греческой форме имени): « Ιησους сын Науэ [Яхошуа Бен Нун], который по имени своему стал великим для [] спасения/освобождения избранных своих» ( Ἰησοῦς Ναυῆ .. родившийся во имя Его великий ради спасения избранных Своих ) (Бен Сира 46:1-2). Однако Бен Сира первоначально писал на иврите во втором веке до нашей эры, и в единственной сохранившейся еврейской рукописи этого отрывка написано «в его дни» ( בימיו ), а не «согласно его имени» (что на иврите было бы כשמו ), [ 18 ] и поэтому не комментирует имя Яхошуа как подразумевающее Иешуа «освобождение» быть в свои дни великим избавителем для своих избранных» : «Яхошуа Бен Нун, который был создан, чтобы для своих избранных ).

Археологические свидетельства

[ редактировать ]

Тал Илана «Лексикон еврейских имен в поздней античности» (2002) включает для «Иисуса» 85 примеров еврейского слова Yēšūaʿ , 15 примеров Yəhōšūaʿ и 48 примеров слова Iesous в греческих надписях», и только один греческий вариант — Iesoua . [ 19 ] В одном из двадцати известных оссуариев, известных под именем Иешуа, Рахмани №9, обнаруженных Эзрой Сукеником в 1931 году, есть надпись «Йешу... Иешуа бен Йосеф». «Йешу...», возможно, было зачеркнуто.</ref> [ 20 ] две еврейские чаши для магических заклинаний, обе с вариантами написания имени Иешуа. Были обнаружены [ 21 ]

Помимо оссуария «Иешуа… Иешуа бен Йосеф», единственным другим известным свидетельством существования формы Иешуа до появления материала, связанного с Иисусом в Талмуде , является граффито, которое Иоахим Иеремиас обнаружил в Вифезде в 1966 году, но который сейчас заполнен. [ 22 ]

Произношение

[ редактировать ]

В языке Yēšūaʿ ( יֵשוּעַ , [jeˈʃuăʕ] ) еврейская буква йод ( י , /j/ произносится с помощью еврейской гласной цере ( /e/ , «длинное» е, похожее на первый слог слова «сосед», но не дифтонгизированный ), а не с шва ( /ə/ , как Йешуа) или сеголом ( /ɛ/ , Йеш-шуа). Последняя буква, айин ( ע ) — это / ʕ / (звонкий глоточный звук, которого нет в греческом или английском языках) . ), иногда транскрибируемый «ʿ» ( Йешуаʿ ). Конечный [ăʕ] представляет собой «патах генува» («скрытый» патах ), что указывает на то, что согласная айин произносится после гласной а , а ударение в слове переносится в середину. слог (характеристики скрытого патаха можно увидеть в других словах, например, רוח , [ˈruăħ] «дух»). [ 23 ] оно произносится как [jeˈʃu.a(ʔ)] Таким образом, на современном иврите .

Еврейское имя Иисуса, вероятно, произносится как «Йешуа» , хотя это не точно и зависит от реконструкции нескольких древних еврейских диалектов. Талшир предполагает, что, хотя галилеяне, как правило, сохраняли традиционное написание имени Иеошуа יהושוע с waw вместо /o/ , они все равно произносили это имя так же, как иудеи, как «Йешуа» [jeˈʃuaʕ] , которые имели тенденцию писать имя фонетически как ישוע , возможно, сократив имя таким образом: [jəhoˈʃuaʕ] > [joˈʃuaʕ] > [jeˈʃuaʕ] с /o/ палатализацией (посредством диссимиляции ) перед /ʃ/ . [ 24 ]

Кимрон описывает общую языковую среду диалектов иврита ко времени появления свитков Мертвого моря. Артикуляция /h/ (вместе с другими гортанными фонемами /ʔ/ , /ħ/ и /ʕ/ , а также аппроксимантами /j/ и /w/ ) значительно улучшилась . [ 25 ] Таким образом, произношение на иврите стало менее стабильным, когда две последовательные гласные больше не разделялись согласной /h/ . Говорящие по выбору либо сокращали две гласные до одной, либо наоборот расширяли их, чтобы подчеркнуть каждую гласную отдельно, иногда образуя скрытое скольжение между ними, [w] или [j] . [ 26 ] Например, в свитках Мертвого моря еврейское слово ראוי ( /rɔˈʔui̯/ , «видеть») пишется по-разному, записывая оба варианта произношения: сокращенное ראו ( [ro] ) и расширенное ראואי ( [rɔˈuwi] ). [ 27 ]

Еврейское имя Яхошуа обычно сокращается до Иешуа, но возможно расширенное имя Яхошуа, особенно в Галилее, традиционная орфография которой, возможно, отражает это.

Оригинальное имя Иисуса

[ редактировать ]

Английское имя Иисус происходит от позднелатинского имени Iesus , которое транслитерирует койне греческое имя Ἰησοῦς Iēsoûs .

В Септуагинте текстах на греческом языке и других еврейских , таких как сочинения Иосифа Флавия и Филона Александрийского , Ἰησοῦς ( Iēsoûs ) является стандартной греческой формой койне, используемой для перевода обоих еврейских имен: Яхошуа и Иешуа. Греческое слово Ἰησοῦς или Iesoûs также используется для обозначения имени Иисуса Навина, сына Навина, в отрывках Нового Завета (Деяния 7:45) и Евреям 4:8. (Оно даже использовалось в Септуагинте для перевода имени Осия в одном из трех стихов, где оно относилось к Иисусу Навину, сыну Навину – Второзаконие 32:44.)

Во время периода Второго Храма (начало 538 г. до н. э. – 70 г. н. э.) Иешуа впервые стал известной формой имени Яхошуа. Все упоминания Иешуа в еврейской Библии встречаются в 1 Паралипоменон 24:11, 2 Паралипоменон 31:15, Ездре и Неемии , где оно транслитерировано на английский язык как Иешуа . Двое из этих людей (Иисус Навин и Иисус Навин Первосвященник) упоминаются в других книгах еврейской Библии, где их вместо этого зовут Яхошуа. [ 28 ] (транслитерируется на английский как Джошуа).

Однако более ранняя форма Яхошуа не исчезла и также продолжала использоваться. В книгах после изгнания Иисуса Навина называют и Иешуа бин-Нун (Неемия 8:17), и Яхошуа (1 Паралипоменон 7:27). Краткая форма Иешуа использовалась для обозначения Иисуса бен Сираха в еврейских фрагментах « Мудрости Сираха» . (Некоторые сомнения остаются по поводу того, точно ли эти фрагменты представляют собой оригинальный текст на иврите или же являются более поздним переводом на иврит.) [ 29 ] Более ранняя форма Яхошуа возобновилась в использовании начиная с периода Хасмонеев , хотя имя Иешуа все еще встречается в письмах времен восстания Бар-Кохбы (132–135 гг. Н.э.).

В документальном фильме «Затерянная гробница Иисуса » археолог Амос Клонер заявил, что имя Иешуа было тогда популярной формой имени Яхошуа и было «одним из распространенных имен во времена Второго Храма ». [ 30 ] Обсуждая, было ли примечательно найти гробницу с именем Иисуса (на конкретном оссуарии, о котором идет речь, есть надпись «Йегуда бар Йешуа»), он отметил, что это имя было найдено 71 раз в погребальных пещерах того периода. [ 31 ]

Таким образом, как полная форма Яхошуа, так и сокращенная форма Иешуа использовались в течение евангельского периода – и по отношению к одному и тому же человеку, как в еврейской Библии, где упоминаются Яхошуа/Иешуа, сын Навина, и Яхошуа/Иешуа, первосвященник в дни Ездры. Аргументом в пользу сокращенной формы иврита ישוע , Иешуа , в отличие от Яхошуа, является западно-сирийский язык , в котором произношение — Иешуʿ /jeʃuʕ/ .

Восточно-сирийский Ишо

[ редактировать ]
Йешуу или Ишо , сирийское имя Иисуса .

Арамейский и классический сирийский языки передают произношение тех же букв, что и ukhyyeshuuʿ (yešuʿ) /jeʃuʕ/ и ocracy ishoʿ (išoʿ) /iʃoʕ/ . Арамейские Библии и сирийская Пешитта сохраняют то же написание. Текущий научный консенсус утверждает, что тексты Нового Завета были переведены с греческого, но эта теория не подтверждается напрямую, по крайней мере, именем Иисуса, которое не является простой транслитерацией греческой формы, как можно было бы ожидать в противном случае, поскольку в греческом языке этого не было. иметь звук «ш» [ʃ] и заменить [s] ; а также отсутствовал и поэтому был опущен последний айн ( [ʕ] ). Более того, Евсевий (начало IV века) сообщает, что Папий Иерапольский (начало II века) сообщает, что ученик Иисуса Матфей Евангелист написал Евангелие «на еврейском языке». (Ученые обычно утверждают, что слово «иврит» в Новом Завете относится к арамейскому языку; [ 32 ] однако другие пытались опровергнуть эту точку зрения.) [ 33 ] Арамейский язык Пешитты не делает различия между Иисусом Навином и Иисусом , а Лексикон Уильяма Дженнингса форму дает одну и ту же �������� для обоих имен. [ 6 ] Конечная буква иврита айин ( ע ) эквивалентна конечной букве ƒ в сирийских вариантах арамейского языка. Можно утверждать, что носители арамейского языка, использовавшие это имя, имели постоянную связь с носителями арамейского языка в общинах, основанных апостолами и другими учениками Иисуса, таким образом независимо сохранив его историческое имя Йешуу и восточное диалектическое Ишо . Те церкви, которые следуют восточно-сирийскому обряду, до сих пор сохраняют название Ишо .

В Талмуде делается только одна ссылка на написание Иешуа в дословной цитате из еврейской Библии относительно Иешуа, сына Иозадака (в других местах называемого Иешуа, сына Иоседеха). Талмуд действительно ссылается на нескольких людей по имени Яхошуа до (например, Джошуа бен Перахья ) и после Иисуса (например, Джошуа бен Ханания ). Однако в ссылках на Иисуса в Талмуде там, где встречается это имя, оно переводится как Йешу, это имя, зарезервированное в арамейской и еврейской литературе с периода раннего средневековья до наших дней исключительно для Иисуса, а не для других Иисусов Навина. Некоторые ученые, такие как Майер (1978), считают два текста Талмуда, названных «Йешу» (Санхедрин 43а и 107б), более поздними поправками, а не оригинальными. [ 34 ]

Раввинский комментарий о разнице Иешу и Иешуа

[ редактировать ]

В общих раввинистических источниках используется имя Йешу, и это форма, в которой некоторые именные ссылки на Иисуса в Талмуде как на Йешу встречаются в некоторых рукописях Вавилонского Талмуда, хотя некоторые ученые, такие как Майер (1978), утверждали, что присутствие имени Йешу в этих текстах является поздней интерполяцией. Некоторые из еврейских источников, ссылающихся на Йешу, включают « Толедот Йешу» , «Книгу Нестора Священника» , «Мильхамот ха-Шем» Иакова бен Рувима , «Сефер Ниццахон Яшан» , «Сефер Джозеф Хамекане» , работы ибн Шапрута , Моисея ха-Коэна де Тордесильяса и Хасдая. Крескас . [ нужна ссылка ]

Имя Йешу неизвестно в археологических источниках и надписях, за исключением одного оссуария, найденного в Израиле, с надписью, в которой кто-то начал писать сначала «Йешу…», а затем под ним написал «Йешуа бар Йеосеф». [ 20 ] Есть еще 24 костницы различным Иешуа и Яхошуа. Ни у кого из остальных нет Иешу. Все остальные «Иешуа» в Талмуде, раввинских писаниях, современном иврите — это всегда Иешуа или Яхошуа. Не существует бесспорных примеров какого-либо текста на арамейском или иврите, где Йешу относится к кому-либо еще, кроме Иисуса. [ 35 ]

Некоторые раввинские источники комментируют причины отсутствия айна у Йешу, в отличие от еврейской Библии Йешуа и Яхошуа. Леон Модена утверждает, что это сам Иисус заставил своих учеников удалить айн , и поэтому они теперь не могут его восстановить. (Модена была полемистом 17-го века и не имеет надежных лингвистических доказательств этого утверждения.) Традиция гласит, что сокращение от Йешу связано с Y-SH-U в yimach shemo , «пусть его имя будет стерто». [ 36 ] [ 37 ] В ответ на это Дэвид Флюссер предположил, что само имя Йешу «ни в коей мере не является оскорбительным», а «почти наверняка» является галилейской диалектной формой имени Йешуа. [ 38 ] Но Э. Ю. Кучер показал, что айн все еще произносился в Галилее, опровергнув тезис Пауля Кале. [ 39 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Илан, Таль (2002). Лексикон еврейских имен в поздней античности. Часть I: Палестина, 330 г. до н.э. – 200 г. н.э. (Тексты и исследования древнего иудаизма, 91) . Тюбинген, Германия: JCB Mohr. п. 129.
  2. ^ Стерн, Дэвид (1992). Еврейский комментарий к Новому Завету . Кларксвилл, Мэриленд: Еврейские публикации Нового Завета. стр. 4–5.
  3. ^ Франц Делич Новый Завет на иврите, Матфея 1:1, BFBS 1877, Исаак Салкинсон Новый Завет на иврите от Матфея 1:1, TBS 1891
  4. ^ Роберт Э. Ван Ворст Иисус вне Нового Завета, 2000 г. ISBN   978-0-8028-4368-5 стр. 124 «Вероятно, это вывод из Талмуда и других еврейских обычаев, где Иисуса зовут Йешу, а других евреев с таким же именем называют более полным именем Йеошуа, «Иошуа»»
  5. ^ Кьер-Хансен, Кай. «Введение в имена Иегошуа/Иешуа, Иешуа, Иисус и Иешу» . Штаб-квартира «Евреи за Иисуса» . Проверено 27 марта 2014 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б "Word 'y$w(' " . dukhrana.com . Дата обращения 1 апреля 2018 г.) .
  7. ^ Страсти Христовы , получено 23 января 2020 г.
  8. ^ Перейти обратно: а б Дэвид Талшир (1998) [или Дэвид Талшир]. «Раввинский иврит как отражение в личных именах». Scripta Hierosolymitana: Публикации Еврейского университета в Иерусалиме . Том. 37. Иерусалим: Магнес Пресс: Еврейский университет Иерусалима.
  9. ^ Перейти обратно: а б Браун-Драйвер-Бриггс [Еврейско-английский лексикон Ветхого Завета] . Издательство Хендриксон. 1996. ISBN  1-56563-206-0 .
  10. ^ Мэтью 1:21
  11. ^ "Исчерпывающее соответствие Библии Нового Стронга" (Нэшвилл: Thomas Nelson Publishers, 1990)
  12. ^ «וֹשֻׁשׁוּעַ», Эрнест Кляйн, Полный этимологический словарь иврита (Нью-Йорк: Macmillan Publishing Company, 1987), где это означает «крик о помощи».
  13. ^ «וֹשֻׁשׁוּעַ», Уильям Л. Холладей, Краткий еврейский и арамейский лексикон Ветхого Завета (Мичиган: издательство William B. Eerdmans Publishing, 1971), где это означает «крик о помощи».
  14. ^ «שָׁוַע», М. Ястров, переиздание Словаря Талмуда (Иерусалим: Хорев 1990), где שׁוֹשֻׁוּעַ объясняется глаголом «взывать о помощи»,
  15. ^ «ИОСУА (ИЕГОШУА)» . Еврейская энциклопедия . Фанк и Вагналлс . 19.06.1901.
  16. ^ Фарбер, Зев (11 июля 2016 г.). Образы Иисуса Навина в Библии и их восприятие . Де Грютер. п. 159. ИСБН  978-3-11-034336-6 . [Согласно интерпретации Филоном имени Иисус Навин как «спасение Господне»], поскольку Иисус Навин [Осия] такой превосходный человек, ему было бы более уместно получить это «прекраснейшее из имен» (ὄνομα τῆς άρίστης). [О перемене имен – De Mutatione Nominum – Mut. ]
  17. ^ Тейлор, Бернард Олвин (2009), Аналитический лексикон к Септуагинте , Hendrickson Publishers, стр. 286, ISBN  978-1-56563-516-6 , [Новый Завет использует Ἰησοῦ в качестве дательного падежа, Септуагинта использует] Ἰησοῖ pr существительное masc dat sg . . . . Иисус
  18. ^ Сегель, Моше Цви (1953). «Глава 46 стих 2». Сефер Бен-Сира Хаш-Шалем . Мосад Бялик. п. 317.
  19. ^ Погребенная надежда или воскресший Спаситель: Поиски гробницы Иисуса 2008, стр. 81 Чарльз Куорлз - 2008 «Различия между более длинными и короткими формами в греческом языке не существует. Греческое слово Iesous (Ineous) использовалось для обозначения как Иешуа, так и Иешуа». 48 случаев использования Iesous (Iesous и несколько эксцентричных написаний)».
  20. ^ Перейти обратно: а б Хершел Шанкс ; Бен Уизерингтон . Брат Иисуса . стр. 59–60. Фотография костницы «Йешу... Иешуа бар Йеосеф» и двойной надписи.
  21. ^ Чаши для заклинаний в Montgomery and Moussaief/Levene 2002. См. транскрипцию в эссе Бокхэма в Quarles.
  22. ^ Теология Нового Завета Иоахим Иеремиас - 1977 «... 1965, 284–93: 285; граффито, которое я нашел на южной стене южного бассейна в Вифезде, теперь покрытом, также читается [y\fw ', см. мой : Повторное открытие Вифезды, Монография по археологии Нового Завета № I, Луисвилл, Кентукки, 1966, ...»
  23. ^ «Скрытый Патах» . www.hebrew4christians.com . Проверено 1 апреля 2018 г.
  24. ^ Талшир 1998: 374,376.
  25. ^ Элиша Кимрон, Иврит свитков Мертвого моря , Scholars Press, Гарвардские семитические исследования, том. 29, 1986:25.
  26. ^ Кимрон: 26, 31–35.
  27. ^ Кимран: 35.
  28. ^ Прайс, Джеймс Д. Иегошуа, Иешуа или Иешу; Какое имя Иисуса на иврите? , по состоянию на 6 марта 2006 г.
  29. ^ Уильям Хомский, Иврит: вечный язык , Еврейское издательское общество Америки, 1957, стр. 140.
  30. ^ Мендель, Рой (25 февраля 2007 г.). «Ха-«часифа» шел квер Йешу: киддум мхирот» . Едиот Ахронот . Проверено 27 февраля 2007 г.
  31. ^ Пилкингтон, Эд; Маккарти, Рори (27 февраля 2007 г.). «Действительно ли это последнее пристанище Иисуса, Марии Магдалины – и их сына» . Хранитель . Проверено 27 февраля 2007 г.
  32. ^ «ИВРИТСКИЙ ЯЗЫК». Библейский словарь Уиклифа . Издательство Хендриксон. 1975.
  33. ^ Бут, Рэндалл и Пирс, Чад. «Эбраисти в древних текстах: означает ли Ἐβραϊστί когда-либо «арамейский»?» Бут и Нотли, изд., «Языковая среда в Иудее первого века» . Брилл, 2014.
  34. ^ Дж. Майер Иисус из Назарета 1978. Г. Тайссен, Исторический Иисус . 1998. Р. Ворст Иисус вне Нового Завета 2000.
  35. ^ Иисус вне Нового Завета, стр. 124 Роберт Э. Ван Вурст – 2000 «Это, вероятно, вывод из Талмуда и других еврейских обычаев, где Иисуса зовут Йешу, а других евреев с таким же именем называют более полным именем Иеошуа», Иисуса Навина» (напр., Б Сан. 107б на стр. «
  36. ^ Майкл Х. Коэн, друг всех вероисповеданий - страница 42 - 2004 «В еврейской школе один из моих учителей объяснил, что Йешу (на иврите Иисус), а не означает «Спаситель», на самом деле было аббревиатурой, обозначающей йимах. шемо ве-зихроно: «пусть его имя и память будут стёрты»
  37. ^ Материалы: Том 4 Aḳademyah ha-le'umit ha-Yiśre'elit le-mada'im - 1969 «Возможно, самым значительным из них является отрывок, где вместо напечатанного слова «этот определенный человек» мы находим «Иисуса Назарянина - пусть его имя будет стерто» (также и в Генизе MS, Британский музей, Ор. 91842).
  38. ^ Богословие Нового Завета Иоахим Иеремиас - 1977 «... преднамеренное сокращение, сделанное по антихристианским мотивам; скорее, это« почти наверняка »(Флюссер, Иисус, 13) галилейское произношение имени; проглатывание айина типичное галилейского диалекта (Биллербек I 156f.
  39. ^ Э. Ю. Кучер, Исследования галилейского арамейского языка, 1976.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1e7aafff6e717445b567bdb88ee534b1__1723293660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1e/b1/1e7aafff6e717445b567bdb88ee534b1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yeshua - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)