Иисус (имя)
Произношение | / ˈ dʒ iː z ə s / |
---|---|
Пол | Мужской |
Источник | |
Слово/имя | иврит , древнегреческий |
Другие имена | |
Похожие имена | Иса , Ишо , Иисус Навин , Иешуа , Яшу, Иисус, Иисус. |
Иисус ( / ˈ dʒ iː z ə s / ) — мужское имя, происходящее от Iēsous ( Ἰησοῦς ; Iesus на классической латыни ), древнегреческой формы еврейского имени Йешуа ( ישוע ). [ 1 ] [ 2 ] Поскольку его корни лежат в имени Ишо на арамейском языке и Иешуа на иврите, оно этимологически связано с другим библейским именем, Иисус Навин . [ 3 ]
Звательная форма Jesu , от латинского Iesu , широко использовалась в религиозных текстах и молитвах в средние века, особенно в Англии, но постепенно ее использование уменьшилось по мере развития английского языка.
Иисус обычно не используется как имя в англоязычном мире , в то время как его аналоги уже давно пользуются популярностью среди людей с другим языковым прошлым, например, испанское имя « Иисус» .
Этимология
[ редактировать ]Часть серии о |
Лингвистический анализ
[ редактировать ]Были различные предложения относительно буквального этимологического значения имени Йехошуа ( Иисус Навин , иврит : יְהוֹשֻׁעַ ), в том числе Яхве/Иегова спасает, (есть) спасение, (есть) спасительный крик, (есть) крик о спасение, (это) крик о помощи, (это) моя помощь. [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] Недавнее исследование предполагает, что это имя следует понимать как « Яхве господин». [ 8 ]
Иегошуа – Иешуа – Исоус – IESVS – Иисус – Иисус
[ редактировать ]Это раннее библейское еврейское имя Иеошуа ( Йеошуа יֵשׁוּעַ ( Йешуа , как можно найти в еврейском тексте стихов Ездры 2:2 , 2:6, 2:36, 2:40, 3:2, 3:8, 3:9, 3:10, 3: 18, 4:3, 8:33; Неемия 3:19, 7:7, 7:11, 7:39, 7:43, 8:7, 8:17, 9:4, 9:5, 11:26, 12:1, 12:7, 12 :8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Паралипоменон 24:11; и 2 Паралипоменон 31:15, а также на библейском арамейском языке в стихе Ездры 5:2. Эти библейские стихи относятся к десяти людям (в Неемии 8:17 это имя относится к Иисусу Навину, сыну Навина ).
Это историческое изменение могло быть связано с фонологическим сдвигом, в результате которого гортанные фонемы ослабли, включая [h] . [ 9 ] Обычно традиционный теофорный элемент יהו ( Яху ) сократился в начале имени до יו ( Йо- ), а в конце יה ( -да ). В сокращении Yehoshuaʿ до Yeshuaʿ гласная вместо этого стоит на переднем плане (возможно, из-за влияния y в трехбуквенном корне y-š-ʿ ). Иешуа широко использовался евреями в период Второго Храма , и многие еврейские религиозные деятели носили это имя, в том числе Иисус Навин в еврейской Библии и Иисус в Новом Завете . [ 2 ] [ 1 ]
В постбиблейский период еще более сокращенная форма Йешу была принята ивритоязычными евреями для обозначения христианского Иисуса, однако Иеошуа продолжал использоваться для других фигур, называемых Иисусом . [ 10 ] Однако как в западной, так и в восточно-сирийской христианской традиции используется арамейское имя Йешу ������ (на иврите: ישוע) и Ишо , соответственно, включая айин . [ 11 ]
Имя Иисус происходит от еврейского имени Йешуа , которое основано на семитском корне y-š-ʕ (иврит: ישע ), что означает «избавлять; спасать». [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] Вероятно, происходящее от протосемитского языка (yṯ'), оно появляется в нескольких семитских личных именах за пределами иврита, например, в арамейском имени Хадад Йит'и , что означает «Хадад - мое спасение». Его самое старое зарегистрированное использование относится к личному имени амореев с 2048 года до нашей эры. [ 15 ]
Ко времени Нового Завета написания Септуагинта уже транслитерировала ישוע ( Йешуа ) на греческий койне как можно точнее в III веке до нашей эры , в результате чего получилось Ἰησοῦς ( Иесус ). Поскольку в греческом языке не было эквивалента семитскому письму. ש шин [ʃ] было заменено на σ сигма [s] и в именительном падеже было добавлено окончание мужского рода единственного числа [-s] , чтобы позволить склонять имя по падежам (именительный, винительный, и др.) в грамматике греческого языка. Дифтонгальная глоточный [а] масоретская Йеошуа или Йешуа не присутствовала в иврите/арамейском произношении в этот период, и некоторые ученые полагают, что в некоторых диалектах пропал звук последней буквы. ע ʿ айн [ʕ] , который в любом случае не имел аналога в древнегреческом языке. Греческие сочинения Филона Александрийского. [ 16 ] и Иосиф Флавий часто упоминает это имя. В Панарионе Епифания Саламинского имя Иесус происходит от еврейского/арамейского языка и означает «целитель, врач и спаситель», и что самых ранних христиан называли иессеями на основе этого имени, прежде чем их называли христианами . Эта этимология слова «врач» может происходить от секты θεραπευταί ( Therapeutae ), с которой был знаком Эфаний. [ 17 ]
Из греческого Ἰησοῦς ( Iēsous ) перешел в латынь, по крайней мере, ко времени Vetus Latina . Морфологический скачок на этот раз был не таким большим, как предыдущие изменения между языковыми семьями. Ἰησοῦς ( Iēsous ) было транслитерировано на латинский IESVS , где и стояло многие столетия. Латинское имя имеет нерегулярное склонение: родительный, дательный, творительный и звательный падеж от Jesu , винительный падеж от Jesum и именительный падеж от Иисуса . Миниатюрные (строчные) буквы были разработаны около 800 г., а некоторое время спустя была изобретена буква U чтобы отличать гласный звук от согласного , и буква J, чтобы отличать согласный звук от I. , Точно так же примерно в то же время были изобретены греческие минускулы, до этого название писалось заглавными буквами ( ΙΗϹΟΥϹ ) или сокращалось как ( ΙΗϹ ) с чертой сверху, см. также Христограмма .
Современный английский Иисус происходит от раннесреднеанглийского Iesu (засвидетельствовано XII веком). Имя участвовало в Великом сдвиге гласных в позднем среднеанглийском языке (15 век). Буква J была впервые отличена от буквы «I» французом Пьером Рамю в 16 веке, но не стала распространенной в современном английском языке до 17 века, так что в начале 17 века такие работы, как первое издание « Версии короля Якова», Библия (1611 г.) продолжала печатать имя с буквой I. [ 18 ]
Из латыни английский язык принимает формы «Иисус» (от именительного падежа) и «Иесу» (от звательной и наклонной форм). Иисус является преимущественно используемой формой, в то время как Иесу сохраняется в некоторых более архаичных религиозных текстах.
Склонение
[ редактировать ]И в латинском, и в греческом языке имя склоняется неравномерно: [ нужна ссылка ]
латинский | Греческий | ||
---|---|---|---|
именительный падеж | Иисус | Я съем ( я съем ) | Иисус |
обвинительный | Иисусу | Давай поедим ( Давай поедим ) | Иисус |
дательный падеж | В Иисусе | Иисус | Иисус |
родительный падеж | |||
звательный | |||
абляционный | – |
Библейские ссылки
[ редактировать ]Имя Иисус ( Йешуа ), судя по всему, использовалось в Земле Израиля во времена рождения Иисуса . [ 2 ] [ 19 ] Более того, пункте ссылка Филона в Mutatione Nominum 121 на Иисуса Навина ( Ἰησοῦς ), означающего спасение ( σωτηρία ) Господа, указывает на то, что этимология Иисуса Навина была известна за пределами Израиля. [ 20 ] Другие фигуры по имени Иисус включают Иисуса Варавву , Иисуса бен Ананию и Иисуса бен Сираха .
В Новом Завете , в Евангелии от Луки 1:31 ангел говорит Марии назвать своего ребенка Иисусом , а в Евангелии от Матфея 1:21 ангел говорит Иосифу назвать ребенка Иисусом во время первого сна Иосифа . В Евангелии от Матфея 1:21 указывается на спасительное значение имени Иисус , когда ангел наставляет Иосифа: «Назовешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их». [ 21 ] [ 22 ] Это единственное место в Новом Завете, где слово «спасает народ свой» встречается вместе с «грехами». [ 23 ] Матфея 1:21 дает начало христологии имени Иисус . Оно одновременно достигает двух целей: утвердить Иисуса как спасителя и подчеркнуть, что имя было выбрано не случайно, а на основании небесного повеления. [ 24 ]
Другое использование
[ редактировать ]Средневековый английский и Иисус
[ редактировать ]Джон Уиклиф (1380-е годы) использовал написание Ihesus , а также использовал Ihesu («J» тогда было вариантом наклонного знака «I», который не считался отдельной буквой до Кембриджской Библии короля Иакова 1-й редакции 1629 года , где впервые появилось слово «Иисус». ) в косвенных падежах , а также в винительном падеже, а иногда, видимо, без мотивации, даже для именительного падежа. Тиндейл в 16 веке иногда использовал Иесу в наклонных падежах и звательном падеже; 1611 года Версия короля Иакова использует имя Иисуса повсюду, независимо от синтаксиса. Слово «Иесу» стало использоваться в английском языке, особенно в гимнах .
Джесу ( / ˈ dʒ iː z uː / JEE -zoo ; от латинского Iesu ) иногда используется как звательное имя Иисуса в английском языке. Наклонная форма Iesu стала использоваться в среднеанглийском языке .
Другие языки
[ редактировать ]В восточно-скандинавском , немецком имя Иисус и некоторых других языках используется . Некоторые другие варианты использования языка следующие:
Язык | Название/вариант |
---|---|
Африканский | Иисус [ 25 ] |
албанский | Иисус [ 25 ] |
арабский | Иисус ( Иисус ) (исламский или классический арабский язык) / Иисус ( Ясу ) (христианский или поздний арабский язык) [ 26 ] |
амхарский | Иисус. ( Иисус ) [ 25 ] |
Арагонский | Хесус |
Арамейский / Сирийский | Глаз ( ) |
Арбер | Костюм |
Армянский | Иисус (реформированная орфография) Иисус (классическая орфография) ( Хисус ) |
Австралийский криол | Да, это |
азербайджанский | Иисус [ 25 ] |
белорусский | Иисус ( Isus ) (Orthodox) [ 25 ] / Иисус ( Йезус ) (католик) |
Бенгальский | Иисус ( Yɪśu ) (христианин) [ 25 ] 'ঈসা ( Короткометражный ) (общий) |
Боснийский | Иисус [ 25 ] |
бретонский | Иисус |
болгарский | Иисус ( Исус ) [ 25 ] |
бирманский | Иисус ( Яй-шу ) |
каталанский | Иисус [ 25 ] |
китайский | упрощенный китайский : Иисус ; традиционный китайский : Иисус , пиньинь : Йесу; [ 25 ] |
Коптский | Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ( Изос ) |
Корнуолл | Иисус |
корсиканец | Иисус |
хорватский | Иисус [ 25 ] |
чешский | Иисус [ 25 ] |
Голландский | Иисус [ 25 ] |
эстонский | Иисус [ 25 ] |
Филиппинский | Иисус , Иисус или Иисус Христос [ 25 ] |
Фиджийский | Иисус |
финский | Иисус [ 25 ] |
Французский | Иисус [ 25 ] |
галисийский | Иисус [ 25 ] |
Гаро | Иисус |
грузинский | Иисус ( Иесо ) [ 25 ] |
немецкий | Иисус [ 25 ] |
Лист | Иисус |
Греческий | Ιησοῦς ( Иесоус ) / Иисус [ 25 ] ( Иисоус ) ( произносится как [i.iˈsus] в современном греческом языке) |
гаитянский креольский | Иисус [ 25 ] |
Лай-Хаха | Иисус |
Хауса | Иисус [ 25 ] |
гавайский | Иисус [ 25 ] |
иврит | Иисус [ 25 ] ( Иешуа ) |
Неа | Иисус ( Иса ). |
Хмонг Доу | Иисус [ 25 ] |
венгерский | Иисус [ 25 ] |
исландский | Иисус [ 25 ] |
Игбо | Иисус [ 25 ] |
Индонезия | Иисус (христианин) [ 25 ] / Иса (исламский) |
ирландский | Иисус [ 25 ] |
итальянский | Иисус [ 25 ] |
японский | イエス (IesuИисус [ 25 ] |
Джинглапа | Иисус |
Каннада | Йесу ( Йесу ) |
казахский | Иисус ( Иса ) [ 25 ] |
Хаси | Иисус |
кхмерский | Йесу , ), យេស៑ូវ (YesuwЙесу [ 25 ] |
Кикую | Иисус |
Кисии | И так |
корейский | 예수 (YesuИисус [ 25 ] |
курдский | Иисус [ 25 ] |
латышский | Иисус [ 25 ] |
Лигурийский | Джесу |
Лимбургский | Иисус |
литовский | Иисус [ 25 ] |
Ломбард | Здоровый |
Луганда | Иисус [ 25 ] |
Маори | Лицо [ 25 ] [ 27 ] |
Маратхи | Иешу Yeshu ChristaКриста [ 25 ] |
малагасийский | Иисус , Иисус , Иисус |
малайский | Один |
малаялам | Иисус ( Īśo ) сирийского происхождения; Иисус ( Yēśu ) с португальского; |
Мирандезе | Иисус |
Английский | Исуа (в именах Мизо букву «а» после каждого мужского имени нужно добавлять ), Ису |
мальтийский | Иисус |
Монгольский | Иисус [ 25 ] ( Эсус ) |
неаполитанский | Иисус |
Норман | Иисус |
окситанский | Иисус |
Пьемонтский | Иисус |
Польский | Иисус [ 25 ] |
португальский | Иисус [ 25 ] |
румынский | Иисус (православный), Иисус (католик) [ 25 ] |
Русский | Иисус ( Iisus ) [ 25 ] |
Сардинский | Иисус |
сербский | Иисус / Иисус |
сицилийский | Иисус |
сингальский | Иисус [ 25 ] ( Иисус в Вагансе ) |
Шотландский гэльский | Иисус |
Шона | Они есть |
словацкий | Иисус [ 25 ] |
словенский | Иисус [ 25 ] |
Сомали | Иисус [ 25 ] |
испанский | Иисус [ 25 ] |
суахили | Иисус [ 25 ] |
таджикский | Иисус ( Иисус ) [ 25 ] |
тамильский | Иисус Христос ( Йесу Кристу ) |
телугу | Йесу ( Йесу ) [ 25 ] |
тайский | Иисус [ 25 ] ( Пхра Йесу ) |
турецкий | Иисус [ 25 ] |
туркменский | Один |
Украинский | Иисус ( Isus ) [ 25 ] |
Урду | Иисус [ 25 ] ( короткий ) |
Узбекский | Изо [ 25 ] |
венецианский | Они есть |
вьетнамский | Иисус [ 25 ] |
валлийский | Иисус [ 25 ] |
коса | Иисус [ 25 ] |
Йоруба | Они есть [ 25 ] |
Зоми (Тедим-Чин) | Зейсух (наиболее распространенный), Иисус |
Зулу | Иисус [ 25 ] |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Лидделл и Скотт. Греко-английский лексикон , с. 824.
- ^ Перейти обратно: а б с Католическая энциклопедия: Происхождение имени Иисус Христос
- ^ Робинсон 2005 ; Стегеманн 2006 .
- ^ «שׁוע», Эрнест Кляйн, Полный этимологический словарь иврита (Нью-Йорк: Macmillan Publishing Company, 1987)
- ^ Талшир, М. Х. Сигал, Грамматика мишнаического иврита (Тель-Авив: 1936), стр. 146.
- ^ Филон, Об изменении имен , §21
- ^ Браун, Драйвер, Бриггс, Гезениус, лексикон иврита и английского языка с приложением, содержащим библейский арамейский язык (Хендриксон, 1985), ISBN 0-913573-20-5 . См. Библия с синими буквами , H3442
- ^ Аяли-Даршан 2018 .
- ^ Элиша Кимрон, Иврит свитков Мертвого моря (Гарвардские семитические исследования: Scholars Press 1986), стр.25
- ^ Роберт Э. Ван Вурст Иисус вне Нового Завета, 2000 г. ISBN 978-0-8028-4368-5 стр. 124 «Вероятно, это вывод из Талмуда и других еврейских обычаев, где Иисуса зовут Йешу, а других евреев с тем же именем называют более полным именем Йешуа и Йеошуа», - Джошуа. ""
- ^ Дженнингс
- ^ Браун-Драйвер Бриггс Браун-Драйвер-Бриггс Лексикон иврита и английского языка; Издательство Хендриксон, 1996 г.
- ^ "Стронга на иврите: 3467. יָשַׁע (яша) -- доставлять" . biblehub.com . Проверено 29 октября 2018 г.
- ^ Браун Драйвер Бриггс Лексикон иврита и английского языка; Издательство Хендриксон, 1996 г. ISBN 1-56563-206-0 .
- ^ "A.2 Протосемитский корень *yṯ' теперь, кажется, лежит за ивритом [ישָׁע], что засвидетельствовано в именах собственных в NWSem и большинстве языков ESA. Данные Ug свидетельствуют о том, что вторым согласным является ṯ (Sawyer 1975). :78 Это новое свидетельство противоречит некоторым более ранним интерпретациям, основанным на Арбе (см. Б.1). Основные аргументы, изложенные Сойером (1975), - это свидетельства имен собственных в NW Sem (A.3, A.4, B. 3), сочетание терминов yṯ' с именами божеств (как в случае с ישׁע; см. А.1, 3, 5, 7-10; также Синтагматика А.1), хронологические доказательства (см. А.5, 7-10) и фонологическая эквивалентность (B.1). Ранее КБ (412 вместе с васией), Хаффмон (1965: 215) и Штольц (1971: 786, цитируя Sawyer 1965: 475-76, 485) поддержали эту точку зрения; На конференции, на которой Сойер первоначально представил свою статью, Т.Л. Фентон и Х.В.Ф. Саггс выразили свое полное согласие с ней (Sawyer 1975: 83-84). Примечательно, что эта точка зрения была принята в новейшем лексиконе иврита для включения филологических данных (Ges18: 510 [1995]). ." (Эйткен и Дэвис, 2016)
- ^ Филон Иудей, «О пьянстве» в сохранившихся произведениях Филона Александрийского, изд. П. Вендланд, Берлин: Реймер, 1897 г. (переиздание Де Грюйтер, 1962 г.), том. 2:170-214, раздел 96, строка 2.
- ^ Уильямс, Фрэнк; переводчик. "Введение". Панарий Епифания Саламинского, книга I (разделы 1–46) . 1987. (Э.Дж. Брилл, Лейден) ISBN 90-04-07926-2 .
- ^ Изображение первого издания Библии короля Иакова , Евангелия от Луки . С http://nazirene.peopleofhonoronly.com/ . Проверено 28 марта 2006 г.
- ↑ Мэтью Дугласа Хэра, 2009 г. ISBN 0-664-23433-X стр. 11
- ^ Мэтью 1-7 Уильяма Дэвида Дэвиса, Дейла К. Эллисона, 2004 г. ISBN 0-567-08355-1 стр. 209
- ^ Руководство исследователя Библии Джона Филлипса, 2002 г. ISBN 0-8254-3483-1 стр. 147
- ^ Все доктрины Библии Герберта Локьера, 1988 г. ISBN 0-310-28051-6 стр. 159
- ^ Вестминстерский богословский словарь Библии , 2003 г., Дональд Э. Гоуэн. ISBN 0-664-22394-X стр. 453
- ^ Кто, по вашему мнению, я?: очерки по христологии Джека Дина Кингсбери, Марка Аллана Пауэлла, Дэвида Р. Бауэра, 1999 г. ISBN 0-664-25752-6 стр. 17
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь а к ап ак с как в В из хорошо топор является тот нет бб до нашей эры др. быть парень бг чб с минет БК с бм «Иисус на всех языках» . Слова Бога . 05 февраля 2019 г. Проверено 17 мая 2023 г.
- ^ Анавати, Г.К. (май 1998 г.), «Иисус» , в Льюисе, Б.; Пеллат, К.; Вандонзел, Э. (ред.), Энциклопедия ислама , том. 4, Академический паб «Брилл», с. 81, ISBN 978-90-04-05745-6
- ^ «Иисус» . Онлайн-словарь маори Aka . Проверено 10 июня 2021 г.
Библиография
[ редактировать ]- Эйткен, Джеймс К.; Дэвис, Грэм (2016). "יָשַׁע" [Яша] (PDF) . Семантика древнееврейской базы данных.
- Аяли-Даршан, Нога (2018). «Элементы ש(ו)ע/שבע/תע в библейских именах собственных: переоценка» . Журнал северо-западных семитских языков . 44 (1). Стелленбошский университет . hdl : 10520/EJC-ff5bd8a45 – через academia.edu.
- Робинсон, Нил (2005). "Иисус". В Маколиффе, Джейн Даммен (ред.). Энциклопедия Корана . Брилл. дои : 10.1163/1875-3922_q3_EQCOM_00099 .
- Стегеманн, Эккехард (Базель) (2006). "Иисус". В Канчике, Юбер; Шнайдер, Хельмут (ред.). Новый Поли Брилла . дои : 10.1163/1574-9347_bnp_e522560 .
- Шохенмайер, Ойген (28 сентября 2022 г.). «Как Иисус получил свое английское имя» . Мондономо . ISSN 2833-6496 . Архивировано из оригинала 28 сентября 2022 года.